(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? / He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) / And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; / For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: / Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: / That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; / But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: / From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
Traduction automatique:
(Maintenant qu’il est monté, qu’est-ce, mais qu’il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre? / Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il puisse remplir toutes choses.) / Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, / Pour le perfectionnement des saints, pour le travail du ministère, pour l’édification du corps du Christ: / Jusqu’à ce que nous tous parvenus à l’unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, un homme parfait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ: / que nous ne soyons plus d’enfants, jetés çà et là, et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, leur ruse, par lequel ils se trouvent à l’affût pour tromper; / Mais la vérité dans l’amour, peut grandir en lui en toutes choses, qui est le chef, Christ : / De qui le corps convenablement reliés entre eux et compacté par ce que chaque supplieth commune, selon l’une l’efficace dans la mesure de chaque côté, augmentation maketh du corps pour l’édification de lui-même amoureux.
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) / Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: / But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, / In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; / By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, / By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, / By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; / As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; / As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Traduction automatique:
(Car il dit, je t’ai exaucé dans un temps accepté, et dans le jour du salut je t’ai secouru: voici, c’est maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.) / Donner aucune infraction en toute chose , que le ministère ne soit pas blâmé: / Mais en toutes choses nous approuver que les ministres de Dieu, par beaucoup de patience, dans les afflictions, dans les nécessités, dans les détresses, / En bandes, dans les prisons, dans les tumultes, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes; / par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par le Saint-Esprit, par l’amour sincère, / Par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par l’armure de la justice sur la main droite et sur la à gauche, / En l’honneur et le déshonneur, la mauvaise et bon rapport: comme séducteurs, et pourtant c’est vrai; / Comme inconnu, et pourtant bien connu; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non pas tué; / Comme douloureuse, mais alway joie; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
Yes, I now feel that it was then on that evening of sweet dreams- that the very first dawn of human love burst upon the icy night of my spirit. Since that period I have never seen nor heard your name without a shiver half of delight, half of anxiety.
Traduction automatique:
Oui, je me sens maintenant qu’il se trouvait alors en cette soirée de rêve-à-dire douces l’aube toute première de l’amour humain fait irruption dans la nuit glaciale de mon esprit. Depuis cette période je n’ai jamais vu ni entendu votre nom sans une demi frisson de plaisir, la moitié de l’anxiété.
There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere man
Traduction automatique:
Il ya quelque chose dans l’amour désintéressé et d’auto-sacrifice d’un animal qui va directement au cœur de celui qui a eu souvent l’occasion de tester l’amitié et la fidélité dérisoire arachnéenne de l’homme simple
In particular I may mention Sophocles the poet, who was once asked in my presence, »How do you feel about love, Sophocles? are you still capable of it? » to which he replied, »Hush! if you please: to my great delight I have escaped from it, and feel as if I had escaped from a frantic and savage master. » I thought then, as I do now, that he spoke wisely. For unquestionably old age brings us profound repose and freedom from this and other passions.
Traduction automatique:
En particulier, je peut citer le poète Sophocle, qui a demandé une fois en ma présence, » Comment pensez-vous de l’amour, de Sophocle? êtes-vous encore capable de cela? » à quoi il répondit, » Tais-toi! , s’il vous plaît:. à ma grande joie, j’ai échappé de lui, et se sentir comme si je m’étais échappé d’un maître frénétique et sauvage » Je pensais alors, comme je le fais maintenant, qu’il parlait sagement. Pour l’âge incontestablement ancienne nous apporte un profond repos et la liberté de cela et d’autres passions.
People still love it, and I still love doing it, … Some of [my routines] are still really funny and relevant sociologically. I do a bit of each of my characters. It’s great to bring them back to life.
Traduction automatique:
Les gens l’aime toujours, et j’aime toujours le faire, … Certains (mes routines) sont toujours très drôle et pertinent sociologiquement. Je fais un peu de chacun de mes personnages. C’est formidable de les ramener à la vie.
Homosexuality, is regarded as shameful by barbarians and by those who live under despotic governments just as philosophy is regarded as shameful by them, because it is apparently not in the interest of such rulers to have great ideas engendered in their subjects, or powerful friendships or passionate love-all of which homosexuality is particularly apt to produce."
Traduction automatique:
L’homosexualité, est considéré comme honteux par les barbares et par ceux qui vivent sous des gouvernements despotiques tout comme la philosophie est considérée comme honteuse par eux, car il n’est apparemment pas dans l’intérêt des dirigeants de ces grandes idées d’avoir engendré dans leurs sujets, ou des amitiés puissantes ou l’amour-tous les passionnés de l’homosexualité qui est particulièrement apte à produire. «