Aphorismes et Phrases en Anglais

Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Aphorismes et Phrases en Anglais

L'idée principale de cet espace est d'apprendre l'anglais en quelques aphorismes amusants et intéressants. Lisez ces phrases en anglais et nous nous efforçons de vous donner une traduction, nous allons approfondir la connaissance de la langue, de stimuler votre intérêt et votre participation.

Vous êtes invités à participer activement à cet espace, le cas échéant pour chaque aphorisme, la rédaction de votre traduction et le commentaire.

Un aphorisme aléatoire

Un aphorisme de Richard Bach:

Live enough of what you’ve always dreamed of doing, and there’s no room left for feeling bad.

Lire la traduction ➭

"Live enough of what you’ve always dreamed of doing,…" de Richard Bach | Pas encore de Traduction »

Dernière Traductions

Joseph Joubert:

The aim of argument, or of discussion, should not be victory, but progress.

Traduction de Juan:

Le but de l'argumentation, ou de la discussion, ne devrait pas être la victoire, mais le progrès.

Proposer votre propre traduction ➭

"The aim of argument, or of discussion, should not…" de Joseph Joubert | 1 Traduction »

Henry Miller:

Hope is a bad thing. It means that you are not what you want to be. It means that part of you is dead, if not all of you. It means that you entertain illusions. It’s a sort of spiritual clap, I should say.

Traduction de Ruffault:

L’espoir est une mauvaise chose. Cela signifie que vous n’êtes pas ce que vous voulez être. Cela signifie qu’une partie de vous est mort, sinon la totalité d’entre vous. Cela signifie que vous entretenez des illusions. C’est une sorte de coup spirituelle, devrais-je dire.

Proposer votre propre traduction ➭

"Hope is a bad thing. It means that you are not what…" de Henry Miller | 1 Traduction » Tags:

Bruce Lee:

What is, is

Traduction de YVES LE ROUX:

Ce qui est, est.

Proposer votre propre traduction ➭

"What is, is" de Bruce Lee | 1 Traduction »

Bruce Lee:

using no way as a way, using no limitations as a limitation.

Traduction de Lilian:

N'avoir pas de voie comme voie, n'avoir pas de limite comme limite

Traduction de Sylvie Ségui:

N'utiliser aucune méthode comme solution, n'utiliser aucune limite en tant que limite.

Traduction de Sottas allan:

Ne pas avoir de voie est une voie, ne pas avoir de limite est une limite

Traduction de DianaNour:

Suivez la voie de la non voie. N'ayez aucune limite pour seule limite.

Traduction de christophe lazantsy:

sans voie la voie, sans limite la limite!

Traduction de Manuel Gonzalez:

La vraie voie est "Sans voie" et "sans limite" est la vraie limite

Traduction de YVES LE ROUX:

Ne pas avoir de voie comme voie, ne pas avoir de limite comme limite.

Traduction de Pierrette Thom:

Se servir de sans issue comme d'un passage et de sans limites comme d'une limite.

Proposer votre propre traduction ➭

"using no way as a way, using no limitations as a limitation." de Bruce Lee | 8 Traductions »

John Lennon:

Woman is the Nigger of the World.

Traduction de Chikhaoui:

La femme est le nègre du monde

Proposer votre propre traduction ➭

"Woman is the Nigger of the World." de John Lennon | 1 Traduction » Tags:

Abraham Maslow:

When all you own is a hammer, every problem starts looking like a nail.

Traduction de JM Lafon:

tout est un clou pour qui ne possède qu'un marteau

Proposer votre propre traduction ➭

"When all you own is a hammer, every problem starts…" de Abraham Maslow | 1 Traduction »

Edgar Allan Poe:

years of love have been forgot, in the hatred of a minute.

Traduction de Pierrette Thom:

..des annees d'amour ont ete oubliees, dans une minute de haine.

Proposer votre propre traduction ➭

"years of love have been forgot, in the hatred of…" de Edgar Allan Poe | 1 Traduction » Tags:

Edgar Allan Poe:

There are moments when, even to the sober eye of Reason, the world of our sad humanity must assume the aspect of Hell

Traduction de Pierrette Thom:

Il y a des moments ou, meme pour l'oeil sobre de la raison, le monde de notre triste humanite doit ressembler a l'enfer.

Proposer votre propre traduction ➭

"There are moments when, even to the sober eye of…" de Edgar Allan Poe | 1 Traduction »

Winston Churchill:

I remember, when I was a child, being taken to the celebrated Barnum’s circus, which contained an exhibition of freaks and monstrosities, but the exhibit . . . which I most desired to see was the one described as ‘The Boneless Wonder’.

Traduction de Jean F. Erwan Compan:

Je me souviens, quand j’étais enfant, d’avoir été amené au célèbre cirque Barnum, qui contenait une exposition de tarés et de monstruosités, mais l’exposé... Celui que je voulais le plus voir, c’est celui qui était décrit comme la « Merveille désossée ».

Traduction de Pierrette Thom:

Je me souviens, quand j'etais enfant, d'avoir ete emmene au celebre cirque Barnum, qui incluait un spectacle de phenomenes et monstruosites, mais le spectacle... que j'avais le plus envie de voir etait celui decrit comme 'la Merveille sans os'.

Proposer votre propre traduction ➭

"I remember, when I was a child, being taken to…" de Winston Churchill | 2 Traductions »

Rudyard Kipling:

Youth had been a habit of hers for so long, that she could not part with it

Traduction de Pierrette Thom:

Elle avait l'habitude de la jeunesse depuis si longtemps qu'elle ne pouvait pas s'en separer.

Proposer votre propre traduction ➭

"Youth had been a habit of hers for so long, that…" de Rudyard Kipling | 1 Traduction »