Winston Churchill:
Healthy citizens are the greatest asset any country can have
Traduction de mezieres clement:
Des citoyens en bonne santé sont le plus grand atout que n'importe qu'elle pays peut avoir
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Winston Churchill:
Healthy citizens are the greatest asset any country can have
Des citoyens en bonne santé sont le plus grand atout que n'importe qu'elle pays peut avoir
Winston Churchill:
Civilization will not last, freedom will not survive, peace will not be kept, unless a very large majority of mankind unite together to defend them and show themselves possessed of a constabulary power before which barbaric and atavistic forces will
Civilisations ne durera pas, la liberté ne survivra pas, la paix ne seront pas conservées, sauf si une très large majorité de l’humanité s’unir pour les défendre et se montrer possédait un pouvoir de gendarmerie devant lequel les forces barbares et atavique volonté
Winston Churchill:
Courage is going from failure to failure without losing enthusiasm.
Courage va d’échec en échec sans perdre l’enthousiasme.
Winston Churchill:
All the great things are simple, and many can be expressed in a single word: freedom; justice; honor; duty; mercy; hope
Toutes les grandes choses sont simples, et beaucoup peuvent être exprimées en un seul mot: la liberté, la justice, l’honneur, le devoir; la miséricorde; espoir
Winston Churchill:
You have enemies? Good. That means you’ve stood up for something, sometime in your life.
Vous avez des ennemis? Bon. Cela signifie que vous avez levé pour quelque chose, quelque part dans votre vie.
Winston Churchill:
I like a man who grins when he fights.
J’aime un homme qui sourit quand il se bat.
Winston Churchill:
I was not the lion, but it fell to me to give the lion’s roar.
Je n’étais pas le lion, mais il est tombé à moi de donner le rugissement du lion.
Winston Churchill:
You make a living by what you get. You make a life by what you give.
Vous faites une vie par ce que vous obtenez. Vous faites une vie par ce que vous donnez.
Winston Churchill:
[Lady Nancy Astor:] Winston, if you were my husband, I’d put poison in your coffee. … Nancy, if you were my wife, I’d drink it.
(Lady Nancy Astor
Winston, si vous étiez mon mari, je mettrais du poison dans votre café. … Nancy, si vous étiez ma femme, je le boire.
Winston Churchill:
[Playing golf is] like chasing a quinine pill around a cow pasture.
(Jouer au golf est) comme courir après une pilule de quinine dans un pâturage.
Winston Churchill:
[Critics of the reforms are unlikely to be assuaged, and they will raise many of their concerns again when the reform bill returns to the Commons in October before heading to the Lords. Its architects might do well to reflect on another quote, from one of Woodrow Wilson's contemporaries.] There’s nothing wrong with change, … if it’s in the right direction.
(Les détracteurs de la réforme sont peu susceptibles d’être apaisée, et ils soulèvent plusieurs de leurs préoccupations à nouveau lorsque le projet de réforme revient à la Chambre des communes en Octobre avant d’aller à la Chambre des Lords. Ses architectes feraient bien de réfléchir à une autre citation, de l’un des Woodrow Wilson contemporains.) Il n’ya rien de mal avec le changement, … si c’est dans la bonne direction.
Winston Churchill:
[And a pamphlet called] Pick me up … There is no genuine hatred against Herr Hitler.
(Et une brochure intitulée) Pick Me Up … Il n’ya pas de véritable haine contre M. Hitler.
Winston Churchill:
You [Hitler] do your worst, and we will do our best.
Vous (Hitler) fais de ton mieux, et nous ferons de notre mieux.
Winston Churchill:
You must look at the facts because they look at you
Vous devez regarder les faits, car ils vous regardent
Winston Churchill:
You may try to destroy all the wealth and find that all you have done is increase poverty.
Vous pouvez essayer de détruire toute la richesse et de trouver que tout ce que vous avez fait est d’augmenter la pauvreté.
Winston Churchill:
You can always count on Americans to do the right thing – after they’ve tried everything else.
Vous pouvez toujours compter sur les Américains à faire la bonne chose – une fois qu’ils ont essayé tout le reste.
Winston Churchill:
You and I must take care not to lose the next war.
Vous et moi devons prendre soin de ne pas perdre la prochaine guerre.
Winston Churchill:
If one has to submit, it is wasteful not to do so with the best grace possible
Si l’on doit se soumettre, il est inutile de ne pas le faire avec la meilleure grâce du monde
Winston Churchill:
If Hitler invaded hell I would make at least a favorable reference to the devil in the House of Commons.
Si Hitler a envahi la l’enfer que je ferais au moins une référence favorable à la diable dans la Chambre des communes.
Winston Churchill:
I’m just preparing my impromptu remarks.
Je suis en train de préparer mes remarques impromptues.
Winston Churchill:
I would say to the House, as I said to those who have joined this Government, `I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.’
Je dirais à la Chambre, comme je l’ai dit à ceux qui ont adhéré à ce gouvernement, `Je n’ai rien à offrir que du sang, de labeur, des larmes et la sueur.”
Winston Churchill:
I was only the servant of my country and had I, at any moment, failed to express her unflinching resolve to fight and conquer, I should at once have been rightly cast aside.
Je n’avais que le serviteur de mon pays et je n’avais, à tout moment, pas réussi à exprimer son indéfectible volonté de combattre et vaincre, je dois à la fois ont été à juste titre mis de côté.
Winston Churchill:
I was never tired of listening to his wisdom or imparting my own.
Je n’ai jamais été fatigué d’écouter sa sagesse ou conférant le mien.
Winston Churchill:
I shall always be glad to have seen it-for the same reason Papa gave for being glad to have seen Lisbon-namely, "that it will be unnecessary ever to see it again."
Je serai toujours heureux d’avoir vu-pour la même raison Papa a donné pour être heureux d’avoir vu de Lisbonne, à savoir, «qu’il ne sera pas nécessaire jamais le revoir.”
Winston Churchill:
I remember, when I was a child, being taken to the celebrated Barnum’s circus, which contained an exhibition of freaks and monstrosities, but the exhibit . . . which I most desired to see was the one described as ‘The Boneless Wonder’.
Je me souviens, quand j’étais un enfant, d’être prises pour le célèbre cirque Barnum, qui contenait une exposition de monstres et monstruosités, mais l’exposition. . . qui je désirais le plus voir, c’était celui qui est décrit comme «The Wonder désossé».
Winston Churchill:
I pass with relief from the tossing sea of cause and theory to the firm ground of result and fact
Je passe avec soulagement de la mer agitée de la cause et de la théorie à la terre ferme de résultat et de fait
Winston Churchill:
I never worry about action, but only about inaction
Je ne m’inquiète jamais d’action, mais seulement de l’inaction
Winston Churchill:
I must place on record my regret that the human race ever learned to fly.
Je dois consigner mon grand regret que la race humaine ait jamais appris à voler.
Winston Churchill:
I may be drunk, Miss, but in the morning I will be sober and you will still be ugly.
J’ai peut-être ivre, Mademoiselle, mais le matin, je serai sobre et vous serez toujours laid.
Winston Churchill:
I live from mouth to hand.
Je vis de la bouche à la main.
Winston Churchill:
I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.
J’aime les porcs. Les chiens regardent à nous. Les chats nous regardent de haut. Les porcs nous traitent comme des égaux.
Winston Churchill:
I have waited fifty years to see the Boneless Wonder [Ramsay MacDonald] sitting on the Treasury Bench.
J’ai attendu cinquante ans pour voir le Wonder désossé (Ramsay MacDonald) assis sur le banc de la trésorerie.
Winston Churchill:
I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.
J’ai pris plus de l’alcool que l’alcool a pris de moi.
Winston Churchill:
I have taken more good from alcohol than alcohol has taken from me.
J’ai pris plus de bien à partir d’alcool que l’alcool a pris de moi.
Winston Churchill:
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
Je n’ai rien à offrir que du sang, de labeur, des larmes et la sueur.
Winston Churchill:
I have not become the King’s First Minister in order to preside over the liquidation of the British Empire
Je n’ai pas devenir Premier ministre du roi pour présider à la liquidation de l’Empire britannique
Winston Churchill:
I have never seen a human being who more perfectly represented the modern conception of a robot.
Je n’ai jamais vu un être humain qui plus parfaitement représenté la conception moderne d’un robot.
Winston Churchill:
I have never developed indigestion from eating my words.
Je n’ai jamais mis au point une indigestion de manger mes mots.
Winston Churchill:
I have never accepted what many people have kindly said-namely that I inspired the nation. Their will was resolute and remorseless, and as it proved, unconquerable. It fell to me to express it.
Je n’ai jamais accepté que beaucoup de gens ont eu la gentillesse a dit, à savoir que je inspiré la nation. Leur volonté était ferme et impitoyable, et comme il s’est avéré, invincible. Il est tombé à moi de l’exprimer.
Winston Churchill:
I have been brought up and trained to have the utmost contempt for people who get drunk.
J’ai été élevé et formé pour avoir le plus grand mépris pour les gens qui s’enivrent.
Winston Churchill:
I had no idea of the enormous and unquestionably helpful part that humbug plays in the social life of great peoples dwelling in a state of democratic freedom.
Je n’avais aucune idée de la partie énorme et sans aucun doute utile que humbug joue dans la vie sociale de logement des peuples grande dans un état de la liberté démocratique.
Winston Churchill:
I got into my bones the essential structure of the ordinary British sentence-which is a noble thing.
Je suis entré dans mes os la structure essentielle de la phrase-britannique ordinaire qui est une noble chose.
Winston Churchill:
I gather, young man, that you wish to be a member of Parliament. The first lesson that you must learn is, when I call for statistics about the rate of infant mortality, what I want is proof that fewer babies died when I was Prime Minister than when a
Je crois, jeune homme, que vous voulez être un membre du Parlement. La première leçon que vous devez apprendre est, quand je l’appelle pour les statistiques sur le taux de mortalité infantile, ce que je veux est la preuve que moins de bébés sont morts quand j’étais Premier ministre que quand un
Winston Churchill:
I felt as if I were walking with destiny, and that all my past life had been but a preparation for this hour and this trial.
Je me sentais comme si je marchais avec le destin, et que toute ma vie passée, mais avait été une préparation à cette heure et ce procès.
Winston Churchill:
I don’t see why not, young man. You look reasonably fit to me.
Je ne vois pas pourquoi pas, jeune homme. Vous avez l’air raisonnablement adaptés pour moi.
Winston Churchill:
I do not wonder that British youth is in revolt against the morbid doctrine that nothing matters but the equal sharing of miseries; that what used to be called the submerged tenth can only be rescued by bringing the other nine-tenths down to their le
Je ne m’étonne pas que la jeunesse britannique est en révolte contre la doctrine morbide qui rien n’a d’importance, mais le partage égal des misères; que ce qu’on appelait autrefois la dixième submergée ne peut être sauvé en faisant de l’autre les neuf dixièmes de leur bas le
Winston Churchill:
I do not resent criticism, even when, for the sake of emphasis, it parts for the time with reality.
Je n’en veux pas la critique, même lorsque, pour des raisons de l’accent, il les pièces pour le temps avec la réalité.
Winston Churchill:
I cannot pretend to be impartial about the colors. I rejoice with the brilliant ones, and am genuinely sorry for the poor browns.
Je ne peux pas faire semblant d’être impartiale sur les couleurs. Je me réjouis avec les brillants, et je suis sincèrement désolé pour les pauvres bruns.
Winston Churchill:
I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma: but perhaps there is a key. That key is Russian national interests.
Je ne peux pas prévoir de vous l’action de la Russie. Il est une énigme enveloppée dans un mystère à l’intérieur d’une énigme: mais peut-être il ya une clé. Cette clé est les intérêts nationaux russes.
Winston Churchill:
I am ready to meet my Maker. Whether my Maker is prepared for the ordeal of meeting me is another matter.
Je suis prêt à rencontrer mon Créateur. Que mon Créateur est préparé pour l’épreuve de me rencontrer, c’est autre chose.
Winston Churchill:
I am not sure I should have dared to start; but I am sure that I should not have dared to stop.
Je ne suis pas sûr que j’aurais osé commencer, mais je suis sûr que je n’aurais pas osé s’arrêter.
Winston Churchill:
I am not invested with dictatorial powers. If I were, I should be quite ready to dictate.
Je ne suis pas investi de pouvoirs dictatoriaux. Si je l’étais, je serais tout à fait prêt à dicter.
Winston Churchill:
I am never going to have anything more to do with politics or politicians. When this war is over I shall confine myself entirely to writing and painting.
Je ne vais jamais plus rien avoir à voir avec la politique ou les politiciens. Quand cette guerre sera terminée, je me bornerai entièrement à l’écriture et la peinture.
Winston Churchill:
I am easily satisfied with the very best.
Je suis facilement satisfait du meilleur.
Winston Churchill:
I am certainly not one of those who need to be prodded. In fact, if anything, I am the prod.
Je ne suis certainement pas un de ceux qui ont besoin d’être poussés. En fait, si quelque chose, je suis la prod.
Winston Churchill:
I am bored with it all.
Je m’ennuie de tout ça.
Winston Churchill:
I always seem to get inspiration and renewed vitality by contact with this great novel land of yours which sticks up out of the Atlantic.
Je semble toujours trouver de l’inspiration et une vitalité renouvelée par le contact avec cette terre le grand roman de la vôtre qui colle hors de l’Atlantique.
Winston Churchill:
I always avoid prophesying beforehand, because it is a much better policy to prophesy after the event has already taken place.
J’évite toujours de prophétiser à l’avance, parce que c’est une bien meilleure politique de prophétiser après l’événement a déjà eu lieu.
Winston Churchill:
I also hope that I sometimes suggested to the lion the right place to use his claws.
J’espère aussi que je laisse parfois entendre au lion le bon endroit pour se servir de ses griffes.
Winston Churchill:
However beautiful the strategy, you should occasionally look at the results.
Toutefois belle la stratégie, vous devriez de temps en temps regarder les résultats.
Winston Churchill:
History will be kind to me for I intend to write it
L’histoire sera bonne pour moi car j’ai l’intention de l’écrire
Winston Churchill:
History is written by the victors.
L’histoire est écrite par les vainqueurs.
Winston Churchill:
Headmasters have powers at their disposal with which Prime Ministers have never yet been invested
Proviseurs des pouvoirs à leur disposition avec laquelle les premiers ministres n’ont jamais encore été investis
Winston Churchill:
He said he was like a crocodile. You never knew whether he was trying to smile or preparing to swallow you up.
Il a dit qu’il était comme un crocodile. On ne savait jamais s’il essayait de sourire ou se préparent à vous engloutir.
Winston Churchill:
He is a modest little man who has a good deal to be modest about.
Il est un homme modeste qui a une bonne affaire pour être modeste.
Winston Churchill:
He has all the virtues I dislike and none of the vices I admire.
Il a toutes les vertus que je n’aime pas et aucun des vices que j’admire.
Winston Churchill:
Haven’t you learned yet that I put something more than whisky into my speeches.
N’avez-vous pas encore appris que je mets quelque chose de plus que le whisky dans mes discours.
Winston Churchill:
Half my lifetime I have earned my living by selling words, and I hope thoughts
La moitié de ma vie, j’ai gagné ma vie en vendant des mots, et j’espère que les pensées
Winston Churchill:
Greatly his foes he dreads, but more his friends; he hurts me most who lavishly commends.
Très ses ennemis, il redoute, mais plus ses amis, il me fait le plus mal, qui félicite abondamment.
Winston Churchill:
Great and good are seldom the same man.
Grande et bonne sont rarement le même homme.
Winston Churchill:
Golf is a game whose aim is to hit a very small ball into an even smaller hole, with weapons singularly ill-designed for the purpose.
Le golf est un jeu dont le but est de frapper une balle minuscule dans un trou encore plus petit, avec des armes singulièrement mal conçues à cet effet.
Winston Churchill:
Give us the tools, and we will finish the job
Donnez-nous les outils, et nous finirons le travail
Winston Churchill:
From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic, an iron curtain has descended across the Continent.
De Stettin dans la Baltique jusqu’à Trieste dans l’Adriatique, un rideau de fer est descendu à travers le continent.
Winston Churchill:
From now on, ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put
A partir de maintenant, mettant fin à une phrase avec une préposition est quelque chose avec laquelle je ne mettrai pas
Winston Churchill:
For myself I am an optimist – it does not seem to be much use being anything else
Pour moi, je suis un optimiste – il ne semble pas être une grande utilité étant autre chose
Winston Churchill:
For my part, I consider that it will be found much better by all parties to leave the past to history, especially as I propose to write that history myself.
Pour ma part, je considère qu’il se trouve beaucoup mieux par toutes les parties de laisser le passé à l’histoire, d’autant plus que je me propose d’écrire que l’histoire moi-même.
Winston Churchill:
For good or for ill, air mastery is today the supreme expression of military power and fleets and armies, however vital and important, must accept a subordinate rank.
Pour le meilleur ou pour le pire, maîtrise de l’air est aujourd’hui l’expression suprême de la puissance militaire et les flottes et les armées, mais vitale et importante, doit accepter un rang subalterne.
Winston Churchill:
Experts should be on tap but never on top.
Les experts devraient être sur le robinet, mais jamais sur le dessus.
Winston Churchill:
Everyone has his day and some days last longer than others.
Tout le monde a son jour et quelques jours durent plus longtemps que d’autres.
Winston Churchill:
Everybody has a right to pronounce foreign names as he chooses.
Tout le monde a le droit de prononcer les noms étrangers comme il veut.
Winston Churchill:
Every day you may make progress. Every step may be fruitful. Yet there will stretch out before you an ever-lengthening, ever-ascending, ever-improving path. You know you will never get to the end of the journey. But this, so far from discouraging, only adds to the joy and glory of the climb.
Chaque jour, vous pouvez faire des progrès. Chaque étape peut être fructueuse. Pourtant, il étendra devant vous un allongement toujours, toujours ascendante, en constante amélioration chemin. Vous savez que vous n’obtiendrez jamais de la fin du voyage. Mais cela, loin de décourager, ne fait qu’ajouter à la joie et la gloire de la montée.
Winston Churchill:
even the Almighty took seven.
même le Tout-Puissant a pris sept ans.
Winston Churchill:
Eating words has never given me indigestion.
Restos mots ne m’a jamais donné une indigestion.
Winston Churchill:
Each beat guides me in Your direction.
Chaque battement me guide dans votre direction.
Winston Churchill:
During my life, I have often had to eat my own words, and on the whole I have found them a wholesome diet
Au cours de ma vie, j’ai souvent eu à manger mes propres mots, et dans l’ensemble je les ai trouvés une alimentation saine
Winston Churchill:
Don’t talk to me about Naval tradition! It’s nothing but rum, sodomy, and the lash
Ne pas me parler de la tradition navale! Il n’y a rien, mais le rhum, la sodomie, et le fouet
Winston Churchill:
Don’t take ‘no’ for an answer, never submit to failure. Do not be fobbed off with mere personal success or acceptance. You will make all kinds of mistakes, but as long as you are generous and true, and also fierce, you cannot hurt the world or even s
Ne prenez pas «non» pour une réponse, ne se soumettrait jamais à l’échec. Ne pas être refilé à la réussite personnelle simple ou d’acceptation. Vous ferez toutes sortes d’erreurs, mais tant que vous êtes généreux et fidèle, et aussi féroce, vous ne pouvez pas blesser le monde ou même s
Winston Churchill:
Don’t be careless about yourselves–on the other hand not too careful. Live well but do not flaunt it. Laugh a little and teach your men to laugh–get good humor under fire–war is a game that’s played with a smile. If you can’t smile, grin. If you can’t grin, keep out of the way till you can.
Ne soyez pas négligent sur vous-mêmes – d’autre part pas trop attention. Vivre bien, mais ne sont pas en faire étalage. Riez un peu et apprenez à vos hommes de rire – obtenir la bonne humeur sous le feu – la guerre est un jeu qui se joue avec un sourire. Si vous ne pouvez pas sourire, sourire. Si vous ne pouvez pas sourire, garder hors de la voie jusqu’à ce que vous pouvez.
Winston Churchill:
Don’t argue about difficulties. The difficulties will argue for themselves.
Ne discutez pas sur les difficultés. Les difficultés diront d’eux-mêmes.
Winston Churchill:
Do not let spacious plans for a new world divert your energies from saving what is left of the old.
Ne laissez pas les plans spacieuses pour un nouveau monde de détourner vos énergies de sauver ce qui reste de l’ancien.
Winston Churchill:
Do not criticize your government when out of the country. Never cease to do so when at home.
Ne critiquez pas votre gouvernement quand l’extérieur du pays. Ne jamais cesser de le faire quand à la maison.
Winston Churchill:
Difficulties mastered are opportunities won
Des difficultés maîtrisées sont des occasions gagnées
Winston Churchill:
Dictators ride to and fro upon tigers which they dare not dismount. And the tigers are getting hungry.
Les dictateurs rouler çà et là sur les tigres dont ils n’osent pas descendre. Et les tigres commencent à avoir faim.
Winston Churchill:
Democracy is the worst form of government except all those other forms that have been tried from time to time.
La démocratie est la pire forme de gouvernement, sauf toutes les autres formes qui ont été essayées de temps à autre.
Winston Churchill:
Death came very easily to her. She had lived such an innocent and loving life of service to others and held such a simple faith, that she had no fears at all and did not seem to mind very much.
La mort est venue très facilement à elle. Elle avait vécu une telle vie innocente et aimante au service des autres et a tenu une telle foi simple, qu’elle n’avait pas de craintes à tous et ne semble pas à l’esprit beaucoup.
Winston Churchill:
Danger – if you meet it promptly and without flinching – you will reduce the danger by half. Never run away from anything. Never!
Danger – si vous y répondre rapidement et sans broncher – vous permettra de réduire le danger de moitié. Ne jamais faire fonctionner l’écart de tout. Jamais!
Winston Churchill:
Criticism may not be agreeable, but it is necessary. It fulfils the same function as pain in the human body. It calls attention to an unhealthy state of things.
La critique ne peut pas être agréable, mais il est nécessaire. Il remplit la même fonction que la douleur dans le corps humain. Il attire l’attention sur un état malsain des choses.
Winston Churchill:
Courage is what it takes to stand up and speak; courage is also what it takes to sit down and listen.
Le courage est ce qu’il faut pour se lever et parler; le courage est aussi ce qu’il faut pour s’asseoir et écouter.
Winston Churchill:
Courage is the first of human qualities because it is the quality which guarantees the others.
Le courage est la première des qualités humaines car elle est la qualité qui garantit que les autres.
Winston Churchill:
Courage is rightly esteemed the first of human qualities… because it is the quality which guarantees all others.
Le courage est à juste titre estimé la première des qualités humaines … parce que c’est la qualité qui garantit à tous les autres.