882 Phrases d’amour

Pearl Bailey:

The sweetest joy, the wildest woe is love.

Traduction automatique:

La joie la plus douce, la plus sauvage malheur, c’est l’amour.

Proposer votre propre traduction ➭

"The sweetest joy, the wildest woe is love." de Pearl Bailey | Pas encore de Traduction » Tags:

Pearl Bailey:

A man without ambition is dead. A man with ambition but no love is dead. A man with ambition and love for his blessings here on earth is ever so alive.

Traduction automatique:

Un homme sans ambition est mort. Un homme d’ambition, mais pas de l’amour est mort. Un homme d’ambition et d’amour pour ses bénédictions sur la terre ici est toujours aussi vivant.

Proposer votre propre traduction ➭

"A man without ambition is dead. A man with ambition…" de Pearl Bailey | Pas encore de Traduction » Tags:

Pericles:

Our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not make us soft.

Traduction automatique:

Notre amour de ce qui est beau ne conduit pas à l’extravagance; notre amour des choses de l’esprit ne nous rend pas doux.

Proposer votre propre traduction ➭

"Our love of what is beautiful does not lead to extravagance;…" de Pericles | Pas encore de Traduction » Tags:

Dylan Thomas:

Though lovers be lost love shall not.

Traduction automatique:

Bien que les amoureux se amour perdu ne doit pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"Though lovers be lost love shall not." de Dylan Thomas | Pas encore de Traduction » Tags:

Dylan Thomas:

These poems, with all their crudities, doubts, and confusions, are written for the love of Man and in praise of God, and I’d be a damn’ fool if they weren’t.

Traduction automatique:

Ces poèmes, avec toutes leurs crudités, des doutes, et les confusions, sont écrites pour l’amour de l’homme et à la louange de Dieu, et je serais un putain de « fou si elles n’étaient pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"These poems, with all their crudities, doubts, and…" de Dylan Thomas | Pas encore de Traduction » Tags:

M. Scott Peck:

Ultimately love is everything.

Traduction automatique:

En fin de compte l’amour est tout.

Proposer votre propre traduction ➭

"Ultimately love is everything." de M. Scott Peck | Pas encore de Traduction » Tags:

Graham Greene:

Those who marry God can become domesticated too / it’s just as hum-drum a marriage as all the others. The word  »Love » means a formal touch of the lips as in the ceremony of the Mass, and  »Ave Maria  » like  »dearest » is a phrase to open a letter. This marriage like the world’s marriages was held together by habits and tastes shared in common between God and themselves / it was God’s taste to be worshipped and their taste to worship, but only at stated hours like a suburban embrace on a Saturday night.

Traduction automatique:

Ceux qui se marient Dieu peut devenir trop domestiqué / il est tout aussi hum-drum un mariage comme tous les autres. Le mot » Love » signifie une touche formelle des lèvres comme dans la cérémonie de la messe, et » Ave Maria » comme » le plus cher » est une expression d’ouvrir une lettre. Ce mariage comme les mariages du monde a été organisée conjointement par les habitudes et les goûts partagés en commun entre Dieu et eux-mêmes / c’était le goût de Dieu à être adoré et leur goût pour le culte, mais seulement à des heures fixes, comme une étreinte de banlieue sur un samedi soir.

Proposer votre propre traduction ➭

"Those who marry God can become domesticated too /…" de Graham Greene | Pas encore de Traduction » Tags: ,

Graham Greene:

They are always saying God loves us. If that’s love I’d rather have a bit of kindness.

Traduction automatique:

Ils sont toujours en disant que Dieu nous aime. Si c’est l’amour que je préfère avoir un peu de bonté.

Proposer votre propre traduction ➭

"They are always saying God loves us. If that’s love…" de Graham Greene | Pas encore de Traduction » Tags:

M. Scott Peck:

Real love is a permanently self-enlarging experience.

Traduction automatique:

L’amour véritable est une permanence d’auto-agrandissement d’expérience.

Proposer votre propre traduction ➭

"Real love is a permanently self-enlarging experience." de M. Scott Peck | Pas encore de Traduction » Tags:

M. Scott Peck:

Nirvana or lasting enlightenment or true spiritual growth can be achieved only through persistent exercise of real love.

Traduction automatique:

Nirvana ou l’illumination durable ou vraie croissance spirituelle ne peut être atteint que grâce à l’exercice persistant de l’amour véritable.

Proposer votre propre traduction ➭

"Nirvana or lasting enlightenment or true spiritual…" de M. Scott Peck | Pas encore de Traduction » Tags:

M. Scott Peck:

Love is the will to extend one’s self-in order to nuture-one’s own or another’s spiritual growth.

Traduction automatique:

L’amour est la volonté d’étendre son auto-afin d’nuture-son propre compte ou d’un autre croissance spirituelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Love is the will to extend one’s self-in order to…" de M. Scott Peck | Pas encore de Traduction » Tags:

M. Scott Peck:

Love is not a feeling. Love is an action, an activity. . .Genuine love implies commitment and the exercise of wisdom. . . . love as the will to extend oneself for the purpose of nurturing one’s own or another’s spiritual growth…..true love is an act of will that often transcends ephemeral feelings of love or cathexis, it is correct to say, ‘Love is as love does’.

Traduction automatique:

L’amour n’est pas un sentiment. L’amour est une action, une activité. . . L’amour authentique implique l’engagement et l’exercice de la sagesse. . . . aimer comme la volonté de se prolonger dans le but de nourrir son propre compte ou d’un autre croissance spirituelle ….. l’amour vrai est un acte de volonté qui transcende souvent des sentiments éphémères de l’amour ou cathexis, il est exact de dire, «L’amour est comme l’amour fait ».

Proposer votre propre traduction ➭

"Love is not a feeling. Love is an action, an activity…." de M. Scott Peck | Pas encore de Traduction » Tags:

Graham Greene:

One of the things which danger does to you after a time is -, well, to kill emotion. I don’t think I shall ever feel anything again except fear. None of us can hate anymore – or love.

Traduction automatique:

Une des choses qui le danger ne vous après un certain temps est -, eh bien, pour tuer l’émotion. Je ne pense pas que je pourrai jamais rien ressentir à nouveau, sauf la peur. Aucun d’entre nous peut haïr plus – ou l’amour.

Proposer votre propre traduction ➭

"One of the things which danger does to you after a…" de Graham Greene | Pas encore de Traduction » Tags:

William Makepeace Thackeray:

What peace, what love, what truth, what beauty, what happiness for all, what generous kindness for you and me, are here spread out!

Traduction automatique:

Quelle paix, quel amour, quelle vérité, quelle beauté, quel bonheur pour tous, quelle bonté généreuse pour vous et moi, sont ici répartis!

Proposer votre propre traduction ➭

"What peace, what love, what truth, what…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction » Tags:

Luciano Pavarotti:

Learning music by reading about it is like making love by mail.

Traduction automatique:

Apprendre la musique en lisant ce sujet, c’est comme faire l’amour par courrier.

Proposer votre propre traduction ➭

"Learning music by reading about it is like making…" de Luciano Pavarotti | Pas encore de Traduction » Tags:

Graham Greene:

However great a man’s fear of life, suicide remains the courageous act, the clear-headed act of a mathematician. The suicide has judged by the laws of chance — so many odds against one that to live will be more miserable than to die. His sense of mathematics is greater than his sense of survival. But think how a sense of survival must clamor to be heard at the last moment, what excuses it must present of a totally unscientific nature.

Traduction automatique:

Cependant la crainte grand homme de la vie, le suicide reste l’acte courageux, l’acte lucide d’un mathématicien. Le suicide a jugé par les lois du hasard – afin de cotes de nombreux contre un que pour vivre sera plus misérable que de mourir. Son sens des mathématiques est plus grand que son sens de la survie. Mais comment penser un sens de la survie doit réclament d’être entendu au dernier moment, quelles excuses il doit présenter un caractère totalement non scientifique.

Proposer votre propre traduction ➭

"However great a man’s fear of life, suicide remains…" de Graham Greene | Pas encore de Traduction » Tags:

Graham Greene:

At the end of what is called the "sexual life" the only love which has lasted is the love which has everything, every disappointment, every failure and every betrayal, which has accepted even the sad fact that in the end there is no desire so deep as the simple desire for companionship.

Traduction automatique:

À la fin de ce qu’on appelle la « vie sexuelle » le seul amour qui a duré, c’est l’amour qui a tout, toutes les déceptions, tous les échecs et toutes les trahisons, qui a accepté, même le triste fait que dans la fin, il n’ya pas de désir alors profond que le simple désir de la compagnie.

Proposer votre propre traduction ➭

"At the end of what is called the "sexual life"…" de Graham Greene | Pas encore de Traduction » Tags:

William Makepeace Thackeray:

People hate as they love, unreasonably.

Traduction automatique:

Les gens détestent comme ils aiment, de façon déraisonnable.

Proposer votre propre traduction ➭

"People hate as they love, unreasonably." de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction » Tags:

Cary Grant:

I think that making love is the best form of exercise

Traduction automatique:

Je pense que faire l’amour est la meilleure forme d’exercice

Proposer votre propre traduction ➭

"I think that making love is the best form of exercise" de Cary Grant | Pas encore de Traduction » Tags:

William Makepeace Thackeray:

It is best to love wisely, no doubt; but to love foolishly is better than not to be able to love at all.

Traduction automatique:

Il est préférable d’aimer à bon escient, sans doute, mais d’aimer follement vaut mieux que de ne pas être capable d’aimer du tout.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is best to love wisely, no doubt;…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction » Tags: