Graham Greene:
You think it more difficult to turn air into wine than to turn wine into blood?
Traduction automatique:
Vous pensez qu’il est plus difficile à tourner de l’air dans le vin que de se tourner le vin en sang?
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Graham Greene:
You think it more difficult to turn air into wine than to turn wine into blood?
Vous pensez qu’il est plus difficile à tourner de l’air dans le vin que de se tourner le vin en sang?
Graham Greene:
Writing is a form of therapy; sometimes I wonder how all those, who do not write, compose, or paint can manage to escape the madness, the melancholia, the panic fear, which is inherent in a human condition
L’écriture est une forme de thérapie, parfois je me demande comment tous ceux, qui n’ont pas écrire, composer, ou la peinture peuvent réussir à échapper à la folie, la mélancolie, la peur panique, qui est inhérente à la condition humaine
Graham Greene:
When you visualized a man or woman carefully, you could always begin to feel pity — that was a quality God’s image carried with it. When you saw the lines at the corners of the eyes, the thape of the mouth, how the hair grew, it was impossible to hate. Hate was just a failure of imagination.
Lorsque vous avez visualisé un homme ou une femme bien, vous pouvez toujours commencer à ressentir de la pitié – qui était l’image d’un Dieu de la qualité ont transporté avec elle. Quand vous avez vu les lignes dans les coins des yeux, le thape de la bouche, comment les cheveux a grandi, il était impossible de haïr. La haine était juste un manque d’imagination.
Graham Greene:
When we are not sure, we are alive.
Lorsque nous ne sommes pas sûr, nous sommes vivants.
Graham Greene:
We mustn’t complain too much of being comedians — it’s an honorable profession. If only we could be good ones the world might gain at least a sense of style. We have failed — that’s all. We are bad comedians, we aren’t bad men.
Nous ne devons pas trop se plaindre d’être comédiens – c’est une profession honorable. Si seulement nous pouvions être bons dans le monde afin de gagner au moins un sens du style. Nous avons échoué – c’est tout. Nous sommes comédiens mauvaises, nous ne sommes pas de mauvaises gens.
Graham Greene:
We are all of us resigned to death: it’s life we aren’t resigned to.
Nous sommes tous d’entre nous résigner à la mort: c’est la vie nous ne sommes pas résignés à.
Graham Greene:
Unhappiness in a child accumulates because he sees no end to the dark tunnel. The thirteen weeks of a term might just as well be thirteen years.
Le malheur chez un enfant accumule parce qu’il ne voit pas la fin du tunnel sombre. Les treize semaines d’un terme peut tout aussi bien être de treize ans.
Graham Greene:
To take an Annamite to bed with you is like taking a bird: they twitter and sing on your pillow
Pour prendre un Annamite au lit avec vous, c’est comme prendre un oiseau: ils twitter et chanter sur votre oreiller
Graham Greene:
Those who marry God can become domesticated too / it’s just as hum-drum a marriage as all the others. The word ”Love” means a formal touch of the lips as in the ceremony of the Mass, and ”Ave Maria ” like ”dearest” is a phrase to open a letter. This marriage like the world’s marriages was held together by habits and tastes shared in common between God and themselves / it was God’s taste to be worshipped and their taste to worship, but only at stated hours like a suburban embrace on a Saturday night.
Ceux qui se marient Dieu peut devenir trop domestiqué / il est tout aussi hum-drum un mariage comme tous les autres. Le mot” Love” signifie une touche formelle des lèvres comme dans la cérémonie de la messe, et” Ave Maria” comme” le plus cher” est une expression d’ouvrir une lettre. Ce mariage comme les mariages du monde a été organisée conjointement par les habitudes et les goûts partagés en commun entre Dieu et eux-mêmes / c’était le goût de Dieu à être adoré et leur goût pour le culte, mais seulement à des heures fixes, comme une étreinte de banlieue sur un samedi soir.
Graham Greene:
They are always saying God loves us. If that’s love I’d rather have a bit of kindness.
Ils sont toujours en disant que Dieu nous aime. Si c’est l’amour que je préfère avoir un peu de bonté.
Graham Greene:
The truth has never been of any real value to any human being – it is a symbol for mathematicians and philosophers to pursue. In human relations kindness and lies are worth a thousand truths.
La vérité n’a jamais été de toute valeur réelle d’un être humain – il est un symbole pour les mathématiciens et les philosophes de poursuivre. Dans la bonté des relations humaines et les mensonges valent mille vérités.
Graham Greene:
The moment comes when a character does or says something you hadn’t thought about. At that moment he’s alive and you leave it to him.
Le moment vient où un personnage fait ou dit quelque chose que vous n’aviez pas pensé. A ce moment, il est vivant et que vous lui laisse le soin.
Graham Greene:
The great advantage of being a writer is that you can spy on people. You’re there, listening to every word, but part of you is observing. Everything is useful to a writer, you see — every scrap, even the longest and most boring of luncheon parties.
Le grand avantage d’être un écrivain, c’est que vous pouvez espionner les gens. Vous êtes là, à écouter chaque mot, mais une partie d’entre vous est l’observation. Tout est utile pour un écrivain, vous voyez – tous les déchets, même les parties les plus longues et froides la plus ennuyeuse de.
Graham Greene:
The End of the Affair,
La fin de l’affaire,
Graham Greene:
The economy of a novelist is a little like that of a careful housewife who is unwilling to throw away anything that might perhaps serve its turn.
L’économie d’un romancier est un peu comme celle d’un ménagère qui ne veut pas jeter tout ce qui pourrait peut-être servir à son tour.
Graham Greene:
That whisky priest, I wish we had never had him in the house.
Ce prêtre du whisky, je souhaite que nous ne l’avait jamais eu dans la maison.
Graham Greene:
Success is more dangerous than failure, the ripples break over a wider coastline.
Le succès est plus dangereux que l’échec, les ondulations se briser sur un plus large du littoral.
Graham Greene:
So much of life [is] a putting-off of unhappiness for another time. Nothing [is] ever lost by delay.
Donc, une grande partie de la vie (est) un. Mettre hors-de malheur pour une autre fois Rien (est) jamais perdu par un retard.
Graham Greene:
So many of his prayers had remained unanswered that he had hopes that this one prayer of his had lodged all the time like wax in the Eternal ear.
Donc, un grand nombre de ses prières sont restées sans réponse qu’il avait l’espoir que cette prière l’un de ses avait déposé tout le temps comme de la cire dans l’oreille éternelle.
Graham Greene:
Sentimentality–that’s what we call the sentiment we don’t share.
Sentimentalité – c’est ce que nous appelons le sentiment que nous ne partageons pas.
Graham Greene:
Reality in our century is not something to be faced.
Réalité dans notre siècle, n’est pas quelque chose à y faire face.
Graham Greene:
Point me out the happy man and I will point you out either egotism, selfishness, evil –or else an absolute ignorance.
Moi de souligner l’homme heureux et je vais vous le soulignez, soit l’égoïsme, l’égoïsme, le mal – ou bien une ignorance absolue.
Graham Greene:
Perhaps the comparison is closer to the Chinese cook who leaves hardly any part of a duck unserved.
Peut-être la comparaison est plus proche du cuisinier chinois qui ne laisse guère de n’importe quelle partie d’un canard non desservies.
Graham Greene:
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
Peut-être c’est seulement dans l’enfance que les livres ont une influence profonde sur notre vie.
Graham Greene:
People talk about the courage of condemned men walking to the place of execution: sometimes it needs as much courage to walk with any kind of bearing towards another person’s habitual misery.
Les gens parlent du courage des hommes condamnés à pied à l’endroit de l’exécution: parfois il faut du courage autant à marcher avec n’importe quel type de compte vers la misère habituelle d’une autre personne.
Graham Greene:
Our worst enemies here are not the ignorant and simple, however cruel; our worst enemies are the intelligent and corrupt
Nos pires ennemis ne sont pas ici les ignorants et les simples, mais cruelle, nos pires ennemis sont l’intelligence et de la corruption
Graham Greene:
One of the things which danger does to you after a time is -, well, to kill emotion. I don’t think I shall ever feel anything again except fear. None of us can hate anymore – or love.
Une des choses qui le danger ne vous après un certain temps est -, eh bien, pour tuer l’émotion. Je ne pense pas que je pourrai jamais rien ressentir à nouveau, sauf la peur. Aucun d’entre nous peut haïr plus – ou l’amour.
Graham Greene:
Of course, before we know he is a saint, there will have to be miracles.
Bien sûr, avant que nous sachions qu’il est un saint, il faudra avoir des miracles.
Graham Greene:
No Man’s Land
Pas de Man ‘s Land
Graham Greene:
No human being can really understand another, and no one can arrange another’s happiness.
Aucun être humain ne peut vraiment comprendre l’autre, et personne ne peut organiser une autre le bonheur.
Graham Greene:
My two fingers on a typewriter have never connected with my brain. My hand on a pen does. A fountain pen, of course. Ball-point pens are only good for filling out forms on a plane.
Mes deux doigts sur une machine à écrire n’a jamais connecté avec mon cerveau. Ma main sur un stylo fait. Un stylo plume, bien sûr. Stylos à bille ne sont bonnes que pour remplir des formulaires sur un plan.
Graham Greene:
Morality comes with the sad wisdom of age, when the sense of curiosity has withered.
Moralité est livré avec la sagesse de l’âge triste, quand le sens de la curiosité est desséché.
Graham Greene:
Media is a word that has come to mean bad journalism
Media est un mot qui est venu à signifier le mauvais journalisme
Graham Greene:
It is the story-teller’s task to elicit sympathy and a measure of understanding for those who lie outside the boundaries of State approval.
C’est la tâche du conteur à susciter la sympathie et une mesure de la compréhension pour ceux qui se situent en dehors des limites de l’approbation des États.
Graham Greene:
It is impossible to go through life without trust: that is to be imprisoned in the worst cell of all, oneself
Il est impossible de traverser la vie sans la confiance: c’est-à-être emprisonné dans le pire des cellules de tous, se
Graham Greene:
Innocence is like a dumb leper who has lost his bell, wandering the world, meaning no harm.
L’innocence est muet comme un lépreux qui a perdu son de cloche, errant dans le monde, sans penser à mal.
Graham Greene:
In human relationships, kindness and lies are worth a thousand truths.
Dans les relations humaines, la bonté et les mensonges valent mille vérités.
Graham Greene:
If you have abandoned one faith, do not abandon all faith. There is always an alternative to the faith we lose. Or is it the same faith under another mask?
Si vous avez abandonné une seule foi, ne pas abandonner toute foi. Il ya toujours une alternative à la foi que nous perdons. Ou est-ce la même foi sous un autre masque?
Graham Greene:
If one is going to write about war, self respect demands that one
Si l’on va écrire sur la guerre, le respect de soi exige que l’on
Graham Greene:
I have often noticed that a bribe has that effect — it changes a relation. The man who offers a bribe gives away a little of his own importance; the bribe once accepted, he becomes the inferior, like a man who has paid for a woman.
J’ai souvent remarqué que un pot de vin a cet effet – il change une relation. L’homme qui offre un pot de vin donne un peu éloigné de sa propre importance, le pot de vin une fois accepté, il devient l’inférieur, comme un homme qui a payé pour une femme.
Graham Greene:
However great a man’s fear of life, suicide remains the courageous act, the clear-headed act of a mathematician. The suicide has judged by the laws of chance — so many odds against one that to live will be more miserable than to die. His sense of mathematics is greater than his sense of survival. But think how a sense of survival must clamor to be heard at the last moment, what excuses it must present of a totally unscientific nature.
Cependant la crainte grand homme de la vie, le suicide reste l’acte courageux, l’acte lucide d’un mathématicien. Le suicide a jugé par les lois du hasard – afin de cotes de nombreux contre un que pour vivre sera plus misérable que de mourir. Son sens des mathématiques est plus grand que son sens de la survie. Mais comment penser un sens de la survie doit réclament d’être entendu au dernier moment, quelles excuses il doit présenter un caractère totalement non scientifique.
Graham Greene:
His hilarity was like a scream from a crevasse.
Son hilarité fut comme un cri d’une crevasse.
Graham Greene:
Heresy is another word for freedom of thought.
L’hérésie est un autre mot pour la liberté de pensée.
Graham Greene:
He felt the loyalty we feel to unhappiness — the sense that is where we really belong.
Il se sentait la loyauté que nous ressentons de malheur – le sens que c’est là que nous avons vraiment appartenir.
Graham Greene:
He entered the territory of lies without a passport for return.
Il est entré sur le territoire de mensonges sans passeport pour le retour.
Graham Greene:
Happiness is never really so welcome as changelessness
Le bonheur n’est jamais vraiment les bienvenus comme l’immuabilité
Graham Greene:
God created a number of possibilities in case some of his prototypes failed — that is the meaning of evolution.
Dieu a créé un certain nombre de possibilités au cas où certains de ses prototypes a échoué – c’est le sens de l’évolution.
Graham Greene:
Failure too is a form of death…
L’échec est aussi une forme de mort …
Graham Greene:
Don’t be shy. Put your nose right up to the bunghole.
Ne soyez pas timide. Mettez votre nez jusqu’à la bonde.
Graham Greene:
Despair is the price one pays for setting oneself an impossible aim. It is, one is told, the unforgivable sin, but it is a sin the corrupt or evil man never practices. He always has hope. He never reaches the freezing-point of knowing absolute failur
Le désespoir est le prix payé pour la mise en soi un objectif impossible. Il est, nous dit-on, le péché impardonnable, mais c’est un péché de l’homme corrompu ou mal n’a jamais pratique. Il a toujours l’espoir. Il n’a jamais atteint le point de congélation de savoir failur absolue
Graham Greene:
Despair is the price one pays for setting oneself an impossible aim
Le désespoir est le prix payé pour la mise en soi un objectif impossible
Graham Greene:
Communism, my friend, is more than Marxism, just as Catholicism is more than the Roman Curia. There is a mystique as well as a politick. Catholics and Communists have committed great crimes, but at least they have not stood aside, like an established society, and been indifferent. I would rather have blood on my hands than water like Pilate.
Le communisme, mon ami, est plus que le marxisme, comme le catholicisme est plus que la Curie romaine. Il ya une mystique ainsi que d’un Politick. Les catholiques et les communistes ont commis de grands crimes, mais au moins ils n’ont pas résisté à côté, comme une société établie, et a été indifférent. Je préfère avoir du sang sur mes mains que de l’eau comme Pilate.
Graham Greene:
Champagne, if you are seeking the truth, is better than a lie detector. It encourages a man to be expansive, even reckless, while lie detectors are only a challenge to tell lies successfully.
Champagne, si vous cherchez la vérité, vaut mieux qu’un détecteur de mensonge. Il encourage un homme d’être expansive, même téméraire, tandis que détecteurs de mensonges sont seulement un défi de raconter des mensonges avec succès.
Graham Greene:
Catholics and Communists have committed great crimes, but at least they have not stood aside, like an established society, and been indifferent. I would rather have blood on my hands than water like Pilate.
Les catholiques et les communistes ont commis de grands crimes, mais au moins ils n’ont pas résisté à côté, comme une société établie, et a été indifférent. Je préfère avoir du sang sur mes mains que de l’eau comme Pilate.
Graham Greene:
Behind the complicated details of the world stand the simplicities: God is good, the grown-up man or woman knows the answer to every question, there is such a thing as truth, and justice is as measured and faultless as a clock. Our heroes are simple: they are brave, they tell the truth, they are good swordsmen and they are never in the long run really defeated. That is why no later books satisfy us like those which were read to us in childhood /for those promised a world of great simplicity of which we knew the rules, but the later books are complicated and contradictory with experience; they are formed out of our own disappointing memories.
Derrière les détails compliqués du monde se tiennent les simplicités: Dieu est bon, l’homme adulte ou une femme connaît la réponse à chaque question, il ya une chose telle que la vérité et la justice est tel que mesuré et sans faille comme une horloge. Nos héros sont simples: ils sont courageux, ils disent la vérité, ils sont une bonne épée, et ils ne sont jamais dans le long terme vraiment vaincu. C’est pourquoi aucun des livres plus tard, nous satisfaire, comme celles qui ont été lus à nous dans l’enfance / pour ceux promis un monde d’une grande simplicité, dont nous connaissions les règles, mais les derniers livres sont complexes et contradictoires avec l’expérience, ils sont formés à partir de notre propres souvenirs décevants.
Graham Greene:
At the end of what is called the "sexual life" the only love which has lasted is the love which has everything, every disappointment, every failure and every betrayal, which has accepted even the sad fact that in the end there is no desire so deep as the simple desire for companionship.
À la fin de ce qu’on appelle la “vie sexuelle” le seul amour qui a duré, c’est l’amour qui a tout, toutes les déceptions, tous les échecs et toutes les trahisons, qui a accepté, même le triste fait que dans la fin, il n’ya pas de désir alors profond que le simple désir de la compagnie.
Graham Greene:
Against the beautiful and the clever and the successful, one can wage a pitiless war, but not against the unattractive: then the millstone weighs on the breast.
Contre la belle et aux intelligents et de la réussite, on peut mener une guerre impitoyable, mais pas contre l’attrait: alors la meule pèse sur la poitrine.
Graham Greene:
A solitary laugh is often a laugh of superiority.
Un rire solitaire est souvent un rire de supériorité.
Graham Greene:
A petty reason perhaps why novelists more and more try to keep a distance from journalists is that novelists are trying to write the truth and journalists are trying to write fiction.
Une raison peut-être pourquoi la petite romanciers de plus en plus essayer de garder une certaine distance de journalistes est que les romanciers sont d’essayer d’écrire la vérité et les journalistes sont d’essayer d’écrire la fiction.
Graham Greene:
A murderer is regarded by the conventional world as something almost monstrous, but a murderer to himself is only an ordinary man. It is only if the murderer is a good man that he can be regarded as monstrous.
Un assassin est considéré par le monde classique comme quelque chose de presque monstrueux, mais un assassin lui-même n’est qu’un homme ordinaire. Ce n’est que si le meurtrier est un homme bon qu’il peut être considéré comme monstrueux.
Graham Greene:
A movie is not a book. If the source material is a book, you cannot be too respectful of the book. All you owe to the book is the spirit.
Un film n’est pas un livre. Si le matériau source est un livre, vous ne pouvez pas être trop respectueux de l’ouvrage. Tout ce que vous devez à l’ouvrage, c’est l’esprit.
Graham Greene:
A major character has to come somehow out of the unconscious.
Un personnage important doit venir en quelque sorte de l’inconscient.