Without Jesus Christ man must be in vice and misery; with Jesus Christ man is free from vice and misery; in Him is all our virtue and all our happiness. Apart from Him there is but vice, misery, darkness, death, despair.
Traduction automatique:
Sans Jésus-Christ l’homme doit être dans le vice et la misère; avec Jésus-Christ l’homme est exempt de tout vice et la misère; en lui est toute notre vertu et toute notre bonheur. En dehors de Lui il n’y a que vice, la misère, l’obscurité, la mort, le désespoir.
Who would desire to have for a friend a man who talks in this fashion? Who would choose him out from others to tell him of his affairs? Who would have recourse to him in affliction? And indeed to what use in life could one put him?
Traduction automatique:
Qui aurait envie d’avoir pour ami un homme qui parle de cette façon? Qui le choisirait démarquer des autres pour lui dire de ses affaires? Qui aurait recours à lui dans l’affliction? Et en effet, à ce que l’utilisation dans la vie pourrait-on le mettre?
When I consider the short duration of my life, swallowed up in the eternity before and after, the little space I fill, and even can see, engulfed in the infinite immensity of space of which I am ignorant, and which knows me not, I am frightened, and am astonished at being here rather than there, why now rather than then?
Traduction automatique:
Quand je considère la petite durée de ma vie, engloutie dans l’éternité avant et après, le peu d’espace je remplis, et même peut le voir, englouti dans l’immensité infinie de l’espace dont je suis ignorant, et qui ne me connaît pas, je suis effrayé, et je suis étonné d’être ici plutôt que là, pourquoi maintenant plutôt que là?
When all is equally agitated, nothing appears to be agitated, as in a ship. When all tend to debauchery, none appears to do so. He who stops draws attention to the excess of others, like a fixed point.
Traduction automatique:
Quand tout est aussi agité, rien ne semble être agité, comme dans un navire. Lorsque tous tendance à la débauche, aucune ne semble le faire. Celui qui s’arrête attire l’attention à l’excès des autres, comme un point fixe.
What a chimera then is man! What a novelty! What a monster, what a chaos, what a contradiction, what a prodigy! Judge of all things, feeble earthworm, depository of truth, a sink of uncertainty and error, the glory and the shame of the universe
Traduction automatique:
Qu’est-ce une chimère, puis c’est l’homme! Qu’est-ce une nouveauté! Quel monstre, quel chaos, quelle contradiction, quel prodige! Juge de toutes choses, les vers de terre faible, dépositaire de la vérité, un évier d’incertitude et d’erreur, la gloire et la honte de l’univers
Weariness.Nothing is so insufferable to man as to be completely at rest, without passions, without business, without diversion, without study. He then feels his nothingness, his forlornness, his insufficiency, his dependence, his weakness, his emptin
Traduction automatique:
Weariness.Nothing est si insupportable à l’homme comme d’être complètement au repos, sans passions, sans affaires, sans divertissement, sans étude. Il sent alors son néant, son abandon, son insuffisance, sa dépendance, sa faiblesse, son emptin