146 aphorismes de Bible - Page 7

Bible:

(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) / How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? / Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

Traduction automatique:

(Le Dieu de vos pères vous faire mille fois plus tant que vous êtes, et je vous bénis, comme il vous l’a promis!) / Comment puis-je me supportera seul votre cumbrance, et votre fardeau et vos contestations? / Prenez-vous des hommes sages, et la compréhension, et connu parmi vos tribus, et je vais les faire à votre tête.

Proposer votre propre traduction ➭

"(The LORD God of your fathers make you a thousand times so…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; / A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: / As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: / And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) / Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

Traduction automatique:

(Qui a également été représenté une terre de géants: géants habitaient y dans l’ancien temps, et les Ammonites les appellent Zamzummims; / un grand peuple, et beaucoup, et de grande taille, comme les Anakim; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils ont réussi eux, et s’établirent à leur place: / Comme il l’a fait pour les enfants d’Esaü, qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horims d’avant eux, et ils leur ont succédé, et s’établirent à leur place jusqu’à ce jour: / Et l’ Avims qui habitaient dans Hazerim, jusqu’à la Azzah, les Caphtorims, qui sortirent de Caphtor, les a détruits, et s’établirent à leur place) / ye Lève-toi, prends ton voyage, et passer au-dessus de la rivière Arnon:. voici, j’ai remis entre tes mains Sihon l’Amoréen, roi de Hesbon, et sa terre: commencer à le posséder, et lutter avec lui dans la bataille.

Proposer votre propre traduction ➭

"(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: / Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) / So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, / I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

Traduction automatique:

(Elle est forte et tenace; ses pieds ne demeure pas dans sa maison: / Maintenant est-elle sans, maintenant dans les rues, et se coucha à l’affût dans tous les coins.) / Alors, elle l’a attrapé, et l’embrassa, et avec un air effronté lui dit: / J’ai offrandes de paix avec moi; ce jour je n’ai payé mes vœux.

Proposer votre propre traduction ➭

"(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) / And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

Traduction automatique:

(Maintenant Moïse était un homme très doux, au-dessus de tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.) / Et l’Éternel parla à Moïse coup, et à Aaron, et à Marie: Allez, vous trois, vers le tabernacle de la congrégation . Et qu’il s’agisse de trois est sorti.

Proposer votre propre traduction ➭

"(Now the man Moses was very meek, above all the men which…" de Bible | Pas encore de Traduction » Tags:

Bible:

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? / And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.

Traduction automatique:

(Maintenant les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa.) Dit alors aux enfants d’Israël, Dis-nous, comment était-ce la méchanceté? / Et le Lévite, le mari de la femme qui a été immolé, répondit, et dit, je suis venu dans Guibea de Benjamin qui appartient, moi et ma concubine, à déposer.

Proposer votre propre traduction ➭

"(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

Traduction automatique:

(Maintenant, les Amalécites et les Cananéens habitèrent dans la vallée.) Demain, vous tournez, et vous obtenez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

Proposer votre propre traduction ➭

"(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.)…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? / He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) / And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; / For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: / Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: / That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; / But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: / From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Traduction automatique:

(Maintenant qu’il est monté, qu’est-ce, mais qu’il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre? / Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il puisse remplir toutes choses.) / Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, / Pour le perfectionnement des saints, pour le travail du ministère, pour l’édification du corps du Christ: / Jusqu’à ce que nous tous parvenus à l’unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, un homme parfait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ: / que nous ne soyons plus d’enfants, jetés çà et là, et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, leur ruse, par lequel ils se trouvent à l’affût pour tromper; / Mais la vérité dans l’amour, peut grandir en lui en toutes choses, qui est le chef, Christ : / De qui le corps convenablement reliés entre eux et compacté par ce que chaque supplieth commune, selon l’une l’efficace dans la mesure de chaque côté, augmentation maketh du corps pour l’édification de lui-même amoureux.

Proposer votre propre traduction ➭

"(Now that he ascended, what is it but that he also descended…" de Bible | Pas encore de Traduction » Tags:

Bible:

(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) / Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

Traduction automatique:

(C’était cette Marie qui oignit le Seigneur de parfum et lui essuya les pieds avec ses cheveux, son frère Lazare qui était malade.) / Par conséquent, ses sœurs envoyèrent, disant: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

Proposer votre propre traduction ➭

"(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) / And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

Traduction automatique:

(Car ils avaient vu auparavant avec lui dans la ville Trophime d’Éphèse une, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.) / Et toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes: et ils ont pris Paul, et lui tira du temple: et aussitôt les portes étaient fermées.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For they had seen before with him in the city Trophimus an…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) / And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Traduction automatique:

(Pour les hommes de guerre eurent pillé, chaque homme pour lui-même.) / Et Moïse et Eléazar, le prêtre a pris la médaille d’or des chefs de milliers et de centaines, et il introduit dans la tente d’assignation, comme mémorial pour la les enfants d’Israël devant l’Éternel.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)…" de Bible | Pas encore de Traduction » Tags:

Bible:

(For of necessity he must release one unto them at the feast.) / And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: / (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) / Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

Traduction automatique:

(Pour de nécessité, il doit leur relâcher un prisonnier à la fête.) / Et ils crièrent à la fois, en disant: Loin de cet homme, et relâche-nous Barabbas: / (Qui pour une sédition qui fait dans la ville, et pour assassiner, a été jeté en prison.) / Pilate, prêts à relâcher Jésus, leur parla de nouveau.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For of necessity he must release one unto them at the feast.)…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: / Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) / For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: / Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

Traduction automatique:

(Pour de nombreuses promenades, dont je vous ai dit souvent, et j’en parle maintenant encore en pleurant, qu’ils sont les ennemis de la croix du Christ: / dont la fin est la destruction, dont Dieu est leur ventre, et dont la gloire est dans leur honte , qui choses de la terre) / Pour notre conversation est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ:. / Qui transformera notre corps vil, qu’il peut être façonné à son corps glorieux, selon le fonctionnement dans lequel il est capable même de s’assujettir toutes choses lui-même.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For many walk, of whom I have told you often, and now tell…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) / Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

Traduction automatique:

(Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter de la viande.) / Puis dit la femme de Samarie à lui, Comment est-il que toi, qui es Juif, me demandes-tu boire, à moi, qui suis une femme samaritaine? pour les Juifs n’ont pas de relations avec les Samaritains.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)…" de Bible | Pas encore de Traduction » Tags:

Bible:

(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) / Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: / But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, / In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; / By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, / By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, / By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; / As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; / As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Traduction automatique:

(Car il dit, je t’ai exaucé dans un temps accepté, et dans le jour du salut je t’ai secouru: voici, c’est maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.) / Donner aucune infraction en toute chose , que le ministère ne soit pas blâmé: / Mais en toutes choses nous approuver que les ministres de Dieu, par beaucoup de patience, dans les afflictions, dans les nécessités, dans les détresses, / En bandes, dans les prisons, dans les tumultes, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes; / par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par le Saint-Esprit, par l’amour sincère, / Par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par l’armure de la justice sur la main droite et sur la à gauche, / En l’honneur et le déshonneur, la mauvaise et bon rapport: comme séducteurs, et pourtant c’est vrai; / Comme inconnu, et pourtant bien connu; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non pas tué; / Comme douloureuse, mais alway joie; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in…" de Bible | Pas encore de Traduction » Tags:

Bible:

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) / And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

Traduction automatique:

(Car il avait ordonné à l’esprit impur de sortir de l’homme car souvent il l’avait pris: il a été maintenu et lié avec des chaînes et les fers aux pieds, et il rompit les bandes, et a été conduit par le diable dans le désert.). / Et Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Et il a dit, la Légion: parce beaucoup de démons étaient entrés en lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For he had commanded the unclean spirit to come out of the…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) / Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

Traduction automatique:

(Pour tous les Athéniens et les étrangers qui étaient là passaient leur temps à rien d’autre, mais soit à dire, ou d’entendre quelque chose de nouveau.) / Alors Paul se tint au milieu de la colline de Mars, et dit: Vous les hommes d’Athènes, je vois que dans toutes les choses vous êtes trop superstitieux.

Proposer votre propre traduction ➭

"(For all the Athenians and strangers which were there spent…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) / Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

Traduction automatique:

(Il dit cela de l’Esprit, ceux qui croiraient en lui devraient recevoir:. Pour le Saint-Esprit n’était pas encore donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié) / Beaucoup de gens donc, quand ils ont entendu cette parole, a déclaré En vérité, c’est le Prophète.

Proposer votre propre traduction ➭

"(But this spake he of the Spirit, which they that believe…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) / Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Traduction automatique:

(Beforetime en Israël, quand un homme est allé s’informer de Dieu, c’est ainsi qu’il parlait, Venez, et montons à la voyante:. Pour celui qui est maintenant appelé un prophète a été appelé un beforetime Seer) / Alors Saül dit à son serviteur , Bien dit, venez, laissez-nous aller. Alors ils sont allés à la ville où l’homme de Dieu était.

Proposer votre propre traduction ➭

"(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God,…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) / I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Traduction automatique:

(Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils ont gardé le silence le plus: et il dit,) / Je suis en vérité un homme qui suis un Juif, né à Tarse, en Cilicie une ville, mais élevé dans cette ville aux pieds de Gamaliel, et a enseigné en fonction de la manière parfaite de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l’êtes tous aujourd’hui.

Proposer votre propre traduction ➭

"(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to…" de Bible | Pas encore de Traduction »

Bible:

(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) / And all went to be taxed, every one into his own city.

Traduction automatique:

(Et cette taxation a été faite lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie.) / Et tous allaient se sont imposables, chacun dans sa propre ville.

Proposer votre propre traduction ➭

"(And this taxing was first made when Cyrenius was governor…" de Bible | Pas encore de Traduction »