Bible: "(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein…"

Un aphorisme de Bible:

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; / A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: / As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: / And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) / Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

Traduction automatique:

(Qui a également été représenté une terre de géants: géants habitaient y dans l’ancien temps, et les Ammonites les appellent Zamzummims; / un grand peuple, et beaucoup, et de grande taille, comme les Anakim; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils ont réussi eux, et s’établirent à leur place: / Comme il l’a fait pour les enfants d’Esaü, qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horims d’avant eux, et ils leur ont succédé, et s’établirent à leur place jusqu’à ce jour: / Et l’ Avims qui habitaient dans Hazerim, jusqu’à la Azzah, les Caphtorims, qui sortirent de Caphtor, les a détruits, et s’établirent à leur place) / ye Lève-toi, prends ton voyage, et passer au-dessus de la rivière Arnon:. voici, j’ai remis entre tes mains Sihon l’Amoréen, roi de Hesbon, et sa terre: commencer à le posséder, et lutter avec lui dans la bataille.

Envoyer votre traduction

"(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein…" de Bible | Pas encore de Traduction »