Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

153 aphorismes de T.S. Eliot

T.S. Eliot:

You do not know how much they mean to me, my friends, and how, how rare and strange it is, to find in a life composed so much of odds and ends… to find a friend who has these qualities, who has, and gives those qualities upon which friendship lives. How much it means that I say this to you -without these friendships – life, what cauchemar!

Traduction automatique:

Vous ne savez pas combien ils signifient pour moi, mes amis, et comment, comment rares et il est étrange, à trouver dans une vie composée tant de bric et de broc … de trouver un ami qui possède ces qualités, qui a, et donne à ces qualités sur lesquelles l’amitié vit. Combien cela signifie que je vous dis cela, sans ces amitiés – la vie, ce cauchemar!

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

When we read of human beings behaving in certain ways, with the approval of the author, who gives his benediction to this behavior by his attitude towards the result of the behavior arranged by himself, we can be influenced towards behaving in the sa

Traduction automatique:

Quand nous lisons des êtres humains se comportent de certaines façons, avec l’approbation de l’auteur, qui donne sa bénédiction à ce comportement par son attitude envers le résultat du comportement organisé par lui-même, nous pouvons être influencés vers un comportement dans la SA

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

When one wanted one’s interests looking after whatever the cost, it was not so well for a lawyer to be over honest, else he might not be up to other people’s tricks.

Traduction automatique:

Quand on a voulu ses intérêts s’occuper quel que soit le coût, ce n’était pas si bien pour un avocat d’être plus honnête, sinon il pourrait ne pas être à des tours d’autres personnes.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

So far as we are human, what we do must be either evil or good: so far as we do evil or good, we are human: and it is better, in a paradoxical way, to do evil than to do nothing: at least we exist.

Traduction automatique:

Pour autant que nous sommes des êtres humains, ce que nous faisons doit être soit bon ou mauvais: pour autant que nous faire du mal ou du bien, nous sommes humains: et il vaut mieux, d’une manière paradoxale, à faire le mal que de ne rien faire: au moins nous existons.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

Since golden October declined into sombre November / And the apples were gathered and stored, and the land became brown sharp points of death in a waste of water and mud.

Traduction automatique:

Depuis Octobre or a diminué en sombre Novembre / Et les pommes ont été recueillies et stockées, et la terre est devenu brun pointes acérées de la mort à un gaspillage de l’eau et de boue.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

Poetry may make us from time to time a little more aware of the deeper, unnamed feelings which form the substratum of our being, to which we rarely penetrate; for our lives are mostly a constant evasion of ourselves.

Traduction automatique:

La poésie peut nous faire de temps à autre un peu plus au courant de plus profondes, des sentiments anonymes qui forment le substrat de notre être, à laquelle nous pénètrent rarement, car nos vies sont la plupart du temps une évasion constante de nous-mêmes.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

Poetry is not a turning loose of emotion, but an escape from emotion; it is not the expression of personality, but an escape from personality. But, of course, only those who have personality and emotions know what it means to want to escape from these things.

Traduction automatique:

La poésie n’est pas un lâche tournant de l’émotion, mais une évasion de l’émotion, ce n’est pas l’expression de la personnalité, mais une évasion de la personnalité. Mais, bien sûr, seuls ceux qui ont de la personnalité et les émotions sais ce que cela signifie de vouloir échapper à ces choses.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

My own experience and development deepen everyday my conviction that our moral progress may be measured by the degree in which we sympathize with individual suffering and individual joy.

Traduction automatique:

Ma propre expérience et le développement d’approfondir tous les jours ma conviction que notre progrès moral peut être mesurée par le degré dans lequel nous sympathisons avec la souffrance individuelle et de la joie individuelle.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

Moving between the legs of tables and of chairs, rising or falling, grasping at kisses and toys, advancing boldly, sudden to take alarm, retreating to the corner of arm and knee, eager to be reassured, taking pleasure in the fragrant brilliance of thee.

Traduction automatique:

Déplacement entre les pieds de tables et de chaises, montante ou descendante, à saisir des baisers et des jouets, avancer hardiment, soudaine à prendre l’alarme, se replier sur le coin du bras et du genou, désireux d’être rassurés, prenant plaisir à l’éclat parfumée de toi .

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

Most of us who turn to any subject we love remember some morning or evening hour when we got on a high stool to reach down an untried volume, or sat with parted lips listening to a new talker, or for very lack of books began to listen to the voices within, as the first traceable beginning of our love.

Traduction automatique:

La plupart d’entre nous qui se tournent vers n’importe quel sujet que nous aimons rappeler une certaine heure le matin ou le soir quand nous sommes arrivés sur un haut tabouret pour atteindre un volume bas prévenu, ou assis, les lèvres entrouvertes d’écoute à un causeur nouvelle, ou pour très manque de livres ont commencé à écouter aux voix à l’intérieur, comme le premier commencement de traçabilité de notre amour.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

Madame Sosostris, famous clairvoyante, / Had a bad cold, nevertheless / Is known to be the wisest woman in Europe, / With a wicked pack of cards.

Traduction automatique:

Mme Sosostris, voyante célèbre, / Nous avons passé un mauvais rhume, néanmoins / est connu pour être le plus sage femme en Europe, / Avec un pack de cartes méchants.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

If you desire to drain to the dregs the fullest cup of scorn and hatred that a fellow human being can pour out for you, let a young mother hear you call dear baby "it."

Traduction automatique:

Si vous désirez vider jusqu’à la lie toute la tasse de mépris et de haine qu’un être humain peut répands pas sur vous, laissez une jeune mère vous entendre appeler mon cher bébé «ça».

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

I’m proof against that word failure. I’ve seen behind it. The only failure a man ought to fear is failure of cleaving to the purpose he sees to be best.

Traduction automatique:

Je suis la preuve contre ce mot échec. J’ai vu derrière elle. Le seul échec d’un homme doit craindre, c’est l’échec de clivage de l’objet qu’il voit être le meilleur.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

I take as metaphysical poetry that in which what is ordinarily apprehensible only by thought is brought within the grasp of feeling, or that in which what is ordinarily only felt is transformed into thought without ceasing to be feeling.

Traduction automatique:

Je prends comme de la poésie métaphysique qui, dans lequel ce qui est habituellement saisissable seulement par la pensée est mis à la portée de sentiment, ou celui dans lequel ce qui est habituellement ne se sentait se transforme en pensée sans cesser d’être un sentiment.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

I said to my soul be still, and wait without hope; for hope would be hope of the wrong thing; wait without love, for love would be love of the wrong thing; there is yet fath. But the faith, and the love, and the hope are all in the waiting. Wait without thought, for you are not ready for thought: so the darkness shall be the light, and the stillness the dancing.

Traduction automatique:

J’ai dit à mon âme soit encore, et d’attendre sans espoir, car l’espoir serait espoir de la mauvaise chose; attendre sans amour, pour l’amour serait l’amour de la chose mauvaise, il n’y a pas encore Fath. Mais la foi et l’amour, et l’espoir sont tous dans l’attente. Attendre sans pensée, car vous n’êtes pas prêt pour la pensée: si l’obscurité est la lumière, et le silence de la danse.

Proposer votre propre traduction

T.S. Eliot:

I lecture and the folk seem easily pleased. I give a ‘seminar,’ nobody knows what about. I read poetry aloud. I go to cocktail parties, dinners and lunches. It is a terrible life. …

Traduction automatique:

Je donne des cours et les gens semblent heureux facilement. Je donne un «séminaire,« personne ne sait quoi. J’ai lu la poésie à voix haute. Je vais à cocktails, dîners et les déjeuners. C’est une vie terrible. …

Proposer votre propre traduction