153 aphorismes de T.S. Eliot - Page 2

T.S. Eliot:

The clock has stopped in the dark.

Traduction automatique:

L’horloge s’est arrêtée dans l’obscurité.

Proposer votre propre traduction ➭

"The clock has stopped in the dark." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

The change of Philomel, by the barbarous king / So rudely forced.

Traduction automatique:

Le changement de Philomèle, par le roi barbare / si rudement forcé.

Proposer votre propre traduction ➭

"The change of Philomel, by the barbarous king / So rudely…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

The Chair she sat in, like a burnished throne, / Glowed on the marble.

Traduction automatique:

Le président-elle assise, comme un trône bruni, / brillait sur le marbre.

Proposer votre propre traduction ➭

"The Chair she sat in, like a burnished throne, / Glowed…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

The bad poet is usually unconscious where he ought to be conscious, and conscious where he ought to be unconscious.

Traduction automatique:

Le mauvais poète est généralement inconscient où il doit être conscient, et conscient où il devait être inconscient.

Proposer votre propre traduction ➭

"The bad poet is usually unconscious where he ought to…" de T.S. Eliot | 1 Traduction »

T.S. Eliot:

The awful daring of a moment’s surrender which an age of prudence can never retract.

Traduction automatique:

L’audace incroyable de cession d’un moment où l’ère de la prudence ne peut jamais se rétracter.

Proposer votre propre traduction ➭

"The awful daring of a moment’s surrender which an age…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

That corpse you planted last year in your garden, / Has it begun to sprout? Will it bloom this year?

Traduction automatique:

Ce cadavre que vous avez planté l’année dernière dans votre jardin, / At-il commencé à germer? Sera-ce fleurissent cette année?

Proposer votre propre traduction ➭

"That corpse you planted last year in your garden, / Has…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Tenants of the house, / Thoughts of a dry brain in a dry season.

Traduction automatique:

Les locataires de la maison, / Pensées d’un cerveau à sec en saison sèche.

Proposer votre propre traduction ➭

"Tenants of the house, / Thoughts of a dry brain in a…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Teach us to care and not to care / Teach us to sit still.

Traduction automatique:

Apprends-nous à prendre soin et ne pas se soucier / Apprends-nous à rester assis.

Proposer votre propre traduction ➭

"Teach us to care and not to care / Teach us to sit still." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Sweet November.

Traduction automatique:

Doux Novembre.

Proposer votre propre traduction ➭

"Sweet November." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Success is relative. It is what we can make of the mess we have made of things.

Traduction automatique:

Le succès est relatif. C’est ce que nous pouvons faire de la pagaille que nous avons fait des choses.

Proposer votre propre traduction ➭

"Success is relative. It is what we can make of the mess…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Some editors are failed writers, but so are most writers.

Traduction automatique:

Certains éditeurs sont des écrivains ratés, mais si la plupart des écrivains sont.

Proposer votre propre traduction ➭

"Some editors are failed writers, but so are most writers." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

So the lover must struggle for words.

Traduction automatique:

Alors l’amant doit lutter pour les mots.

Proposer votre propre traduction ➭

"So the lover must struggle for words." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

T.S. Eliot:

So far as we are human, what we do must be either evil or good: so far as we do evil or good, we are human: and it is better, in a paradoxical way, to do evil than to do nothing: at least we exist.

Traduction automatique:

Pour autant que nous sommes des êtres humains, ce que nous faisons doit être soit bon ou mauvais: pour autant que nous faire du mal ou du bien, nous sommes humains: et il vaut mieux, d’une manière paradoxale, à faire le mal que de ne rien faire: au moins nous existons.

Proposer votre propre traduction ➭

"So far as we are human, what we do must be either evil…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Since golden October declined into sombre November / And the apples were gathered and stored, and the land became brown sharp points of death in a waste of water and mud.

Traduction automatique:

Depuis Octobre or a diminué en sombre Novembre / Et les pommes ont été recueillies et stockées, et la terre est devenu brun pointes acérées de la mort à un gaspillage de l’eau et de boue.

Proposer votre propre traduction ➭

"Since golden October declined into sombre November /…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Redeem / The time. Redeem / The unread vision in the higher dream.

Traduction automatique:

Échangez / Le temps. Échangez / La vision non lus dans le plus rêver.

Proposer votre propre traduction ➭

"Redeem / The time. Redeem / The unread vision in the…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Radio is a medium of entertainment which permits millions of people to listen to the same joke at the same time, and yet remain lonesome

Traduction automatique:

La radio est un médium de divertissement qui permet des millions de gens à écouter la même blague dans le même temps, tout en restant solitaire

Proposer votre propre traduction ➭

"Radio is a medium of entertainment which permits millions…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Pray for us now and at the hour of our birth.

Traduction automatique:

Priez pour nous maintenant et à l’heure de notre naissance.

Proposer votre propre traduction ➭

"Pray for us now and at the hour of our birth." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Poetry should help, not only to refine the language of the time, but to prevent it from changing too rapidly.

Traduction automatique:

La poésie doit aider, non seulement d’affiner le langage du temps, mais pour l’empêcher de changer trop rapidement.

Proposer votre propre traduction ➭

"Poetry should help, not only to refine the language of…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Poetry may make us from time to time a little more aware of the deeper, unnamed feelings which form the substratum of our being, to which we rarely penetrate; for our lives are mostly a constant evasion of ourselves.

Traduction automatique:

La poésie peut nous faire de temps à autre un peu plus au courant de plus profondes, des sentiments anonymes qui forment le substrat de notre être, à laquelle nous pénètrent rarement, car nos vies sont la plupart du temps une évasion constante de nous-mêmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Poetry may make us from time to time a little more aware…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Poetry is not a turning loose of emotion, but an escape from emotion; it is not the expression of personality, but an escape from personality. But, of course, only those who have personality and emotions know what it means to want to escape from these things.

Traduction automatique:

La poésie n’est pas un lâche tournant de l’émotion, mais une évasion de l’émotion, ce n’est pas l’expression de la personnalité, mais une évasion de la personnalité. Mais, bien sûr, seuls ceux qui ont de la personnalité et les émotions sais ce que cela signifie de vouloir échapper à ces choses.

Proposer votre propre traduction ➭

"Poetry is not a turning loose of emotion, but an escape…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »