Some people have been unkind. If I say I want to grow as an actress, they look at my figure. If I say I want to develop, to learn my craft, they laugh. Somehow they don’t expect me to be serious about my work.
Traduction automatique:
Certaines personnes ont été méchant. Si je dis que je veux grandir en tant qu’actrice, ils regardent ma figure. Si je dis que je veux développer, d’apprendre mon métier, ils rient. Quelque part, ils ne s’attendent pas à moi d’être sérieux au sujet de mon travail.
No one ever told me I was pretty when I was a little girl. All little girls should be told they’re pretty, even if they aren’t.
Traduction automatique:
Personne ne m’a jamais dit que j’étais jolie quand j’étais une petite fille. Toutes les petites filles doivent être informés qu’ils sont jolis, même si elles ne sont pas.
There was my name up in lights. I said, ‘God, somebody’s made a mistake.’ But there it was, in lights. And I sat there and said, ‘Remember, you’re not a star.’ Yet there it was up in lights.
Traduction automatique:
Il y avait mon nom dans les lumières. Je l’ai dit, «Dieu, quelqu’un a fait une erreur. » Mais il était là, dans les lumières. Et je me suis assis là et dit: «Rappelez-vous, vous n’êtes pas une star. » Pourtant, il était là sous les projecteurs.
You can’t sleep your way into being a star, though. It takes much, much more. But it helps. A lot of actresses get their first chance that way.
Traduction automatique:
Vous ne pouvez pas dormir votre chemin dans être une star, si. Il faut beaucoup, beaucoup plus. Mais ça aide. Un grand nombre d’actrices obtenir leur première chance de cette façon.
[In the margins of the 1962 script for] Something’s Got to Give, … Some changes should be made but not like this — either they have to trust me to play the scenes with heart, or we are lost. This writer maybe (sic) good but what has been written new pages will inhibit me.
Traduction automatique:
(En marge de l’écriture 1962 pour) Quelque chose Got to Give, … Certains changements devraient être apportés, mais pas comme ça – soit ils ont confiance en moi pour jouer les scènes avec le coeur, ou nous sommes perdus. Cet écrivain peut-être (sic) de bonnes mais ce qui a été écrit de nouvelles pages me inhiber.
With fame, you know, you can read about yourself, somebody else’s ideas about you, but what’s important is how you feel about yourself – for survival and living day to day with what comes up.
Traduction automatique:
Avec la célébrité, vous le savez, vous pouvez lire sur vous-même, quelqu’un d’autre idées sur vous, mais ce qui est important est de savoir comment vous vous sentez – pour la survie et vie quotidienne à jour avec ce qui arrive.
When it comes down to it, I let them think what they want. If they care enough to bother with what I do, then I’m already better than them anyways.
Traduction automatique:
Quand il descend à lui, je les laisse penser ce qu’ils veulent. Si ils se soucient assez à se soucier de ce que je fais, alors je suis déjà mieux que de toute façon.
What I really want to say is that what the world needs is a feeling of kinship. Everybody: stars, laborers, blacks, Jews, Arabs – we’re all brothers!
Traduction automatique:
Qu’est-ce que je veux vraiment dire, c’est que ce que le monde a besoin, c’est un sentiment de parenté. Tout le monde: les étoiles, les ouvriers, les Noirs, les Juifs, les Arabes – nous sommes tous frères!
Unfortunately, I am involved in a freedom ride protesting the loss of the minority rights belonging to the few remaining earthbound stars. All we demanded was our right to twinkle.
Traduction automatique:
Malheureusement, je suis impliqué dans un tour de liberté pour protester contre la perte des droits des minorités appartenant à des rares étoiles terre à terre. Tout ce que nous demandait était notre droit à scintiller.