Aldous Huxley:
Words form the thread on which we string our experiences.
Traduction automatique:
Les mots forment le fil sur lequel nous enchaîner nos expériences.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Aldous Huxley:
Words form the thread on which we string our experiences.
Les mots forment le fil sur lequel nous enchaîner nos expériences.
Aldous Huxley:
That we are not much sicker and much madder than we are is due exclusively to that most blessed and blessing of all natural graces, sleep.
Que nous sommes pas beaucoup plus malade et de la garance bien que nous sommes est dû exclusivement à cette bienheureuse et la bénédiction de toutes les grâces naturelles, le sommeil.
Aldous Huxley:
Your true traveller finds boredom rather agreeable than painful. It is the symbol of his liberty – his excessive freedom. He accepts his boredom, when it comes, not merely philosophically, but almost with pleasure.
Votre vrai voyageur trouve l’ennui plutôt agréable que pénible. Il est le symbole de sa liberté – sa liberté excessive. Il accepte son ennui, quand il s’agit, non pas seulement philosophique, mais presque avec plaisir.
Aldous Huxley:
You never see animals going through the absurd and often horrible fooleries of magic and religion. Dogs do not ritually urinate in the hope of persuading heaven to do the same and send down rain. Asses do not bray a liturgy to cloudless skies. Nor do cats attempt, by abstinence from cat’s meat, to wheedle the feline spirits into benevolence. Only man behaves with such gratuitous folly. It is the price he has to pay for being intelligent but not, as yet, quite intelligent enough.
Vous ne voyez jamais les animaux en passant par les folies absurdes et souvent horribles de la magie et la religion. Les chiens ne sont pas rituellement uriner dans l’espoir de convaincre le ciel à faire de même et enverra la pluie. Asses ne bray une liturgie à un ciel sans nuages. Pas plus que les chats tentative, par l’abstinence de la viande de chat, d’amadouer les esprits félins dans la bienveillance. Seul l’homme se comporte avec la folie gratuite telle. C’est le prix qu’il doit payer pour être intelligent, mais pas encore, tout à fait assez intelligent.
Aldous Huxley:
Ye shall know the truth, and the truth shall make you mad
Vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra fou
Aldous Huxley:
Writers write to influence their readers, their preachers, their auditors, but always, at bottom, to be more themselves.
Les écrivains écrivent pour influencer leurs lecteurs, leurs prédicateurs, leurs auditeurs, mais toujours, au fond, à être plus eux-mêmes.
Aldous Huxley:
Words can be like X-rays if you use them properly–they’ll go through anything. You read and you’re peirced.
Les mots peuvent être comme les rayons X, si vous les utilisez correctement – they’ll passer quoi que ce soit. Vous avez lu et vous êtes peirced.
Aldous Huxley:
Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a goddess, independent of and superior to morality and philosophy, the most horrible putrefaction is apt to set in. The lives of the aesthetes are the far from edifying commentary on the religion of beauty.
Où la beauté est vénérée pour la beauté comme une déesse, indépendant et supérieur à la morale et la philosophie, la putréfaction plus horrible est de nature à mettre po Les conditions de vie des esthètes sont loin d’être édifiant commentaire sur la religion de la beauté.
Aldous Huxley:
What with making their way and enjoying what they have won, heroes have no time to think. But the sons of heroes –ah, they have all the necessary leisure.
Qu’est-ce à faire leur chemin et profiter de ce qu’ils ont gagné, les héros n’ont pas le temps de penser. Mais les fils des héros – ah, ils ont tout le loisir nécessaire.
Aldous Huxley:
What we feel and think and are is to a great extent determined by the state of our ductless glands and viscera.
Ce que nous sentons et pensons et sommes est dans une large mesure déterminé par l’état de nos glandes endocrines et les viscères.
Aldous Huxley:
What man has joined, nature is powerless to put asunder.
Ce que l’homme a rejoint, la nature est impuissante à le séparer.
Aldous Huxley:
What is absurd and monstrous about war is that men who have no personal quarrel should be trained to murder one another in cold blood.
Ce qui est absurde et monstrueuse de la guerre est que les hommes qui n’ont pas querelle personnelle devraient être formés à assassiner un de l’autre de sang-froid.
Aldous Huxley:
We participate in a tragedy; at a comedy we only look.
Nous participons à une tragédie; à une comédie on ne regarde.
Aldous Huxley:
The traveller’s-eye view of men and women is not satisfying. A man might spend his life in trains and restaurants and know nothing of humanity at the end. To know, one must be an actor as well as a spectator.
Le point de vue traveller’s yeux des hommes et des femmes n’est pas satisfaisant. Un homme peut passer sa vie dans les trains et restaurants et ne savent rien de l’humanité à la fin. Pour en savoir, il faut être un acteur aussi bien en tant que spectateur.
Aldous Huxley:
The smallest fact is a window through which the infinite may be seen.
Le moindre fait est une fenêtre à travers laquelle l’infini peut être vu.
Aldous Huxley:
The secret of genius is to carry the spirit of the child into old age, which mean never losing your enthusiasm.
Le secret du génie est de réaliser l’esprit de l’enfant jusqu’à un âge avancé, ce qui signifie ne jamais perdre son enthousiasme.
Aldous Huxley:
The saxophones wailed like melodious cats under the moon.
Les saxophones gémit comme des chats mélodieux sous la lune.
Aldous Huxley:
The religions whose theology is least preoccupied with events in time and most concerned with eternity, have been consistently less violent and more humane in political practice. Unlike early Judaism, Christianity and Mohammedanism (all obsessed with time) Hinduism and Buddhism have never been persecuting faiths, have preached almost no holy wars and have refrained from that proselytizing religious imperialism which has gone hand in hand with political and economic oppression of colored people.
Les religions dont la théologie est moins préoccupé par les événements dans le temps et les plus concernés avec l’éternité, ont toujours été moins violente et plus humaine dans la pratique politique. Contrairement au début du judaïsme, christianisme et le mahométisme (tous obsédés par le temps) l’hindouisme et le bouddhisme n’ont jamais été persécuter les religions, ont prêché presque pas de guerres saintes et se sont abstenus de l’impérialisme prosélytisme religieux qui est allé de pair avec l’oppression politique et économique des gens de couleur .
Aldous Huxley:
The quality of moral behavior varies in inverse ratio to the number of human beings involved.
La qualité du comportement moral varie en raison inverse du nombre d’êtres humains impliqués.
Aldous Huxley:
The proper study of mankind is books.
L’étude adéquate de l’humanité est des livres.
Aldous Huxley:
The propagandist’s purpose is to make one set of people forget that certain other sets of people are human
Le but du propagandiste est de faire une série de gens oublient que certains autres ensembles de personnes sont des êtres humains
Aldous Huxley:
The Perennial Philosophy is expressed most succinctly in the Sanskrit formula, tat tvam asi (‘That art thou’); the Atman, or immanent eternal Self, is one with Brahman, the Absolute Principle of all existence; and the last end of every human being, is to discover the fact for himself, to find out who he really is.
La philosophie éternelle est exprimée de façon très succincte dans la formule sanscrit, tat tvam asi («Que tu es ‘); l’Atman, ou immanente Soi éternel, est l’un avec le Brahman, le principe absolu de toute existence, et la fin dernière de tout être humain être, est de découvrir le fait pour lui-même, à savoir qui il est réellement.
Aldous Huxley:
The only completely consistent people are the dead.
Les gens ne sont tout à fait cohérentes entre les morts.
Aldous Huxley:
The most valuable of all education is the ability to make yourself do the thing you have to do, when it has to be done, whether you like it or not.
Le plus précieux de toute l’éducation est la capacité de se faire faire la chose que vous avez à faire, quand il a à faire, que cela vous plaise ou non.
Aldous Huxley:
The most shocking fact about war is that its victims and its instruments are individual human beings, and that these individual beings are condemned by the monstrous conventions of politics to murder or be murdered in quarrels not their own
Le fait le plus choquant de la guerre, c’est que ses victimes et ses instruments sont des êtres humains, et que ces êtres individuels sont condamnés par les conventions monstrueuses de la politique de l’assassiner ou être assassiné dans des querelles pas leur propres
Aldous Huxley:
The most distressing thing that can happen to a prophet is to be proved wrong. The next most distressing thing is to be proved right.
La chose la plus pénible qui puisse arriver à un prophète est d’avoir tort. La prochaine chose la plus pénible, c’est d’être donné raison.
Aldous Huxley:
The more powerful and original a mind, the more it will incline towards the religion of solitude.
Le plus puissant et un esprit d’origine, plus il sera incliné vers la religion de la solitude.
Aldous Huxley:
The investigation of nature is an infinite pasture-ground where all may graze, and where the more bite, the longer the grass grows, the sweeter is its flavor, and the more it nourishes.
L’enquête de la nature est un infini pâture où tous peuvent paître, et où le plus de mordant, le plus que l’herbe pousse, le plus doux est sa saveur, et plus il nourrit.
Aldous Huxley:
The inspiring talker produces zeal, whose intensity depends not on the rationality of what is said or the goodness of the cause that is being advocated, but solely on the propagandist’s skill in using words in an exciting way
Le causeur inspirante produit zèle, dont l’intensité ne dépend pas de la rationalité de ce qui est dit ou de la bonté de la cause qui est préconisé, mais uniquement sur l’habileté du propagandiste en utilisant des mots d’une manière passionnante
Aldous Huxley:
The horror no less than the charm of real life consists precisely in the recurrent actualization of the inconceivable
L’horreur non moins que le charme de la vie réelle consiste précisément dans l’actualisation récurrente de l’inconcevable
Aldous Huxley:
The great end of life is not knowledge but action.
Le grand but de la vie n’est pas la connaissance mais l’action.
Aldous Huxley:
The finest works of art are precious, among other reasons, because they make it possible for us to know, if only imperfectly and for a little while, what it actually feels like to think subtly and feel nobly
Les plus belles œuvres d’art sont précieux, entre autres raisons, parce qu’ils permettent pour nous de savoir, si imparfaitement et pour un peu de temps, ce qu’il se sent réellement comme de penser et de sentir subtilement noblement
Aldous Huxley:
The essay is a literary device for saying almost everything about almost anything
L’essai est un procédé littéraire pour dire presque tout sur presque tout
Aldous Huxley:
The course of every intellectual, is he pursues his journey long and unflinchingly enough, ends in the obvious, from which the nonintellectuals have never stirred
Le cours de chaque intellectuel, est-il poursuit son long voyage et sans broncher assez, se termine dans ce qui est évident, à partir de laquelle les nonintellectuals n’ont jamais agitée
Aldous Huxley:
The condition of being forgiven is self-abandonment. The proud man prefers self-reproach, however painful -because the reproached self isn’t abandoned; it remains intact.
La condition d’être pardonné est auto-abandon. L’orgueilleux préfère l’auto-reproche, si pénible, parce l’auto reproche n’est pas abandonné, il reste intact.
Aldous Huxley:
The Child who is being raised strictly by the book is probably a first edition.
L’enfant qui est élevé strictement par le livre est probablement une première édition.
Aldous Huxley:
The charm of history and its enigmatic lesson consist in the fact that, from age to age, nothing changes and yet everything is completely different.
Le charme de l’histoire et de sa leçon énigmatique consistent dans le fait que, d’âge en âge, rien ne change et pourtant tout est complètement différent.
Aldous Huxley:
The business of a seer is to see; and if he involves himself in the kind of God-eclipsing activities which make seeing impossible, he betrays the trust which his fellows have tacitly placed in him.
L’entreprise d’un voyant est de voir, et si il s’implique dans le genre de Dieu-éclipsant activités qui font voir impossible, il trahit la confiance que ses compagnons ont tacitement placée en lui.
Aldous Huxley:
The brotherhood of men does not imply their equality. Families have their fools and their men of genius, their black sheep and their saints, their worldly successes and their worldly failures. A man should treat his brothers lovingly and with justice, according to the deserts of each. But the deserts of every brother are not the same.
La fraternité des hommes n’implique pas leur égalité. Les familles ont leurs fous et leurs hommes de génie, leurs brebis galeuses et leurs saints, leurs succès mondains et leurs échecs du monde. Un homme doit traiter ses frères avec amour et justice, selon les déserts de chacun. Mais les déserts de tout frère ne sont pas les mêmes.
Aldous Huxley:
The Bhagavad-Gita is the most systematic statement of spiritual evolution of endowing value to mankind. The Gita is one of the clearest and most comprehensive summaries of the spiritual thoughts ever to have been made.
La Bhagavad-Gita est la déclaration la plus systématique de l’évolution spirituelle de doter valeur pour l’humanité. La Gita est l’un des résumés les plus clairs et plus complète des pensées spirituelles à avoir jamais été faites.
Aldous Huxley:
The author of the Iliad is either Homer or, if not Homer, somebody else of the same name.
L’auteur de l’Iliade d’Homère est soit ou, si ce n’est pas Homère, quelqu’un d’autre du même nom.
Aldous Huxley:
The amelioration of the world cannot be achieved by sacrifices in moments of crisis; it depends on the efforts made and constantly repeated during the humdrum, uninspiring periods, which separate one crisis from another, and of which normal lives mainly consist.
L’amélioration du monde ne peut pas être atteint par des sacrifices dans les moments de crise, il dépend des efforts déployés et constamment répétée au cours de la monotonie, les périodes sans intérêt, qui séparent une crise d’une autre, et dont une vie normale sont principalement constitués.
Aldous Huxley:
That men do not learn very much from the lessons of history is the most important of all the lessons that History has to teach
Que les hommes n’apprennent pas beaucoup des leçons de l’histoire est la plus importante de toutes les leçons que l’Histoire a pour enseigner
Aldous Huxley:
That is the secret of happiness and virtue – liking what you´ve got to do. All conditioning aims at that: making people like their unescapable social destiny.
C’est le secret du bonheur et la vertu – aimer ce que vous avez à faire. Tout conditionnement vise à ce que: rendre les gens comme leur destin social inéluctable.
Aldous Huxley:
That all men are equal is a proposition to which, at ordinary times, no sane individual has ever given his assent
Que tous les hommes sont égaux est une proposition à laquelle, en temps ordinaire, aucun individu sain d’esprit n’a jamais donné son consentement
Aldous Huxley:
Thanks to words, we have been able to rise above the brutes; and thanks to words, we have often sunk to the level of the demons
Merci à mots, nous avons été en mesure de s’élever au-dessus des bêtes, et, grâce à des mots, nous avons souvent descendu au niveau des démons
Aldous Huxley:
Technological progress has merely provided us with more efficient means for going backwards.
Le progrès technologique a simplement nous a fourni avec des moyens plus efficaces pour revenir en arrière.
Aldous Huxley:
Such prosperity as we have known up to the present is the consequence of rapidly spending the planet’s irreplaceable capital
La prospérité comme nous l’avons connue jusqu’à présent est la conséquence de rapidement passer capital irremplaçable de la planète
Aldous Huxley:
Speed provides the one genuinely modern pleasure.
Vitesse fournit le plaisir qu’on véritablement moderne.
Aldous Huxley:
Specialized meaninglessness has come to be regarded, in certain circles, as a kind of hall-mark of true science.
Insignifiance spécialisée est venue à être considérée, dans certains milieux, comme une sorte de salle de marque de la vraie science.
Aldous Huxley:
Sons have always a rebellious wish to be disillusioned by that which charmed their fathers.
Sons ont toujours un rebelle souhaitez être déçus par ce qui charmait leurs pères.
Aldous Huxley:
So long as men worship the Caesars and Napoleons, Caesars and Napoleons will duly arise and make them miserable.
Tant que les hommes adorent les Césars et Napoléons, Césars et Napoléons seront dûment surgissent et de les rendre malheureux.
Aldous Huxley:
Single-mindedness is all very well in cows or baboons; in an animal claiming to belong to the same species as Shakespeare it is simply disgraceful.
Simple d’esprit, c’est très bien chez les vaches ou les babouins; chez un animal en prétendant appartenir à la même espèce que Shakespeare, il est tout simplement honteux.
Aldous Huxley:
Silence is as full of potential wisdom and wit as the unshown marble of great sculpture. The silent bear no witness against themselves.
Le silence est aussi plein de sagesse et d’esprit le potentiel que le marbre non illustré de grande sculpture. Le silence ne portent pas témoin contre eux-mêmes.
Aldous Huxley:
Several excuses are always less convincing than one.
Plusieurs excuses sont toujours moins convaincante d’un.
Aldous Huxley:
Science has ”explained” nothing; the more we know the more fantastic the world becomes and the profounder the surrounding darkness.
La science a”” expliquée rien; plus nous savons que le plus fantastique, le monde devient plus profonde et la l’obscurité environnante.
Aldous Huxley:
Pure Spirit, one hundred degrees proof – that’s a drink that only the most hardened contemplation-guzzlers indulge in. Bodhisattvas dilute their Nirvana with equal parts of love and work.
Esprit pur, cent degrés la preuve – que c’est une boisson que seuls les plus endurcis contemplation gloutons se livrer le po Bodhisattvas diluer leur Nirvana avec des parties égales d’amour et de travail.
Aldous Huxley:
Proverbs are always platitudes until you have personally experienced the truth of them.
Les proverbes sont toujours platitudes jusqu’à ce que vous avez personnellement fait l’expérience de la vérité d’entre eux.
Aldous Huxley:
People travel for the same reason they collect works of art: because the best people do it
Les gens se déplacent pour la même raison qu’ils recueillent des œuvres d’art: parce que les meilleurs des gens le font
Aldous Huxley:
People are much too solemn about things – I’m all for sticking pins into Episcopal behinds
Les gens sont beaucoup trop solennel des choses – je suis tout à planter des épingles fesses épiscopales
Aldous Huxley:
Parodies and caricatures are the most penetrating of criticisms.
Parodies et caricatures sont les plus pénétrantes des critiques.
Aldous Huxley:
Our Ford . . . had been the first to reveal the appalling dangers of family life.
Notre Ford. . . avait été le premier à révéler les dangers épouvantables de la vie familiale.
Aldous Huxley:
Orthodoxy is the diehard of the world of thought. It learns not, neither can it forget.
L’orthodoxie est la jusqu’au-boutiste du monde de la pensée. Il apprend à ne pas, ni ne peut l’oublier.
Aldous Huxley:
Orgy Porgy, Ford and fun. Kiss the girls and make them one. Girls at one with Boys at peace. Orgy progy gives release.
Orgie Porgy, Ford et amusant. Embrasse les filles et les rendre un. Les filles à l’un des garçons à la paix. Progy Orgie donne communiqué.
Aldous Huxley:
Only one more indispensable massacre of Capitalists or Communists or Fascists or Christians or Heretics, and there we are – there we are in the Golden Future
Un seul massacre de plus indispensable de capitalistes ou communistes ou fascistes ou chrétiens ou hérétiques, et nous y sommes – nous sommes là dans l’avenir d’or
Aldous Huxley:
One of the many reasons for the bewildering and tragic character of human existence is the fact that social organization is at once necessary and fatal. Men are forever creating such organizations for their own convenience and forever finding themselves the victims of their home-made monsters.
Une des nombreuses raisons pour le caractère déconcertant et tragique de l’existence humaine est le fait que l’organisation sociale est à la fois nécessaire et fatale. Les hommes sont toujours la création de telles organisations pour leur propre convenance et pour toujours trouver eux-mêmes les victimes de leurs monstres faits maison.
Aldous Huxley:
One of the great attractions of patriotism it fulfills our worst wishes. In the person of our nation we are able, vicariously, to bully and cheat. Bully and cheat, what’s more, with a feeling that we are profoundly virtuous.
Un des grands attraits de patriotisme qu’il répond à nos pires désirs. En la personne de notre nation, nous sommes en mesure, du fait d’autrui, d’intimider et de tricher. Bully et tricheur, qui plus est, avec le sentiment que nous sommes profondément vertueux.
Aldous Huxley:
Oh, she’s a splendid girl. Wonderfully pneumatic.
Oh, elle est une fille splendide. Merveilleusement pneumatique.
Aldous Huxley:
Official dignity tends to increase in inverse ratio to the importance of the country in which the office is held.
La dignité officiel tend à augmenter en raison inverse de l’importance du pays dans lequel le bureau est tenu.
Aldous Huxley:
Now, a corpse, poor thing, is an untouchable and the process of decay is, of all pieces of bad manners, the vulgarest imaginable. For a corpse is, by definition, a person absolutely devoid of savoir vivre.
Maintenant, un cadavre, la pauvre, est un intouchable et le processus de décomposition est, de toutes les pièces de mauvaises manières, la plus vulgaire qu’on puisse imaginer. Pour un cadavre est, par définition, une personne absolument dépourvu de savoir-vivre.
Aldous Huxley:
Nonsense is an assertion of man’s spiritual freedom in spite of all the oppressions of circumstance
Nonsense est une affirmation de la liberté spirituelle de l’homme en dépit de toutes les oppressions de circonstance
Aldous Huxley:
No man ever dared to manifest his boredom so insolently as does a Siamese tomcat when he yawns in the face of his amorously importunate wife.
Aucun homme n’a jamais osé se manifester son ennui si insolemment comme le fait un matou siamois quand il bâille dans le visage de sa femme amoureusement importun.
Aldous Huxley:
My father considered a walk among the mountains as the equivalent of churchgoing.
Mon père considéré comme une promenade dans les montagnes que l’équivalent de pratique religieuse.
Aldous Huxley:
My fate cannot be mastered; it can only be collaborated with and thereby, to some extent, directed. Nor am I the captain of my soul; I am only its noisiest passenger.
Mon sort ne peut pas être maîtrisé, il ne peut être collaboré avec et ainsi, dans une certaine mesure, mise en scène. Je ne suis pas le capitaine de mon âme, je ne suis plus bruyants de son passager.
Aldous Huxley:
Most vices demand considerable self-sacrifices. There is no greater mistake than to suppose that a vicious life is a life of uninterrupted pleasure. It is a life almost as wearisome and painful — if strenuously led — as Christian’s in The Pilgrim’s Progress.
La plupart des vices exiger considérables d’auto-sacrifice. Il n’ya pas de plus grande erreur que de supposer que la vie vicieux est une vie de plaisir ininterrompu. C’est une vie presque aussi pénible et douloureuse – si vigoureusement conduit – en tant que chrétien dans Le Voyage du Pèlerin.
Aldous Huxley:
Most of one’s life is one prolonged effort to prevent oneself thinking.
La plupart de sa vie est un effort prolongé pour éviter soi-même de penser.
Aldous Huxley:
Most ignorance is vincible ignorance. We don’t know because we don’t want to know.
La plupart l’ignorance est l’ignorance invincible. Nous ne savons pas parce que nous ne voulons pas savoir.
Aldous Huxley:
Most human beings have an almost infinite capacity for taking things for granted.
La plupart des êtres humains ont une capacité presque infinie de prendre les choses pour acquises.
Aldous Huxley:
Most human beings have an absolute and infinite capacity for taking things for granted
La plupart des êtres humains ont une capacité absolue et infinie pour prendre les choses pour acquis
Aldous Huxley:
Morality is always the product of terror; its chains and strait-waistcoats are fashioned by those who dare not trust others, because they dare not trust themselves, to walk in liberty.
La morale est toujours le produit de la terreur; ses chaînes et camisole de force sont façonnées par ceux qui n’osent pas faire confiance aux autres, parce qu’ils n’osent pas se faire confiance, à marcher en toute liberté.
Aldous Huxley:
Maybe this world is another planet’s Hell.
Peut-être que ce monde est l’enfer d’une autre planète.
Aldous Huxley:
Man is an intelligence in servitude to his organs.
L’homme est une intelligence dans la servitude à ses organes.
Aldous Huxley:
Man approaches the unattainable truth through a succession of errors.
L’homme s’approche de la vérité inaccessible à travers une succession d’erreurs.
Aldous Huxley:
Little boys may be an intolerable nuisance; but when they are not there we regret them, we find ourselves homesick for their very intolerableness
Les petits garçons peuvent être une nuisance intolérable, mais quand ils ne sont pas là, nous les regrettons, nous nous trouvons mal du pays pour leur intolérable très
Aldous Huxley:
Like every man of sense and good feeling, I abominate work.
Comme tout homme de bon sens et de bon sentiment, je déteste le travail.
Aldous Huxley:
Lady Capricorn, he understood, was still keeping open bed.
Lady Capricorne, il a compris, a été en gardant lit ouvert.
Aldous Huxley:
Knowing who in fact we are results in Good Being, and Good Being results in the most appropriate kind of good doing. But good doing does not of itself result in Good Being. We can be virtuous without knowing who in fact we are. The beings who are merely good are not Good Beings; they are just pillars of society.
Savoir qui en fait nous sommes des résultats à être bon, et de bons résultats Être dans le genre le plus approprié de faire une bonne. Mais bon fait ne constitue pas en elle-même résultat à être bon. Nous pouvons être vertueux sans savoir qui, en fait nous sommes. Les êtres qui ne sont que des bonnes ne sont pas des êtres bons, ils ne sont que piliers de la société.
Aldous Huxley:
It’s with bad sentiments that one makes good novels.
C’est avec des sentiments mauvais que l’on fait de bons romans.
Aldous Huxley:
It takes two to make a murder. There are born victims, born to have their throats cut, as the cut-throats are born to be hanged.
Il faut être deux pour faire une assassiner. Il ya des victimes nés, nés de leur coupe la gorge, comme les coupe-jarrets sont nés pour être pendu.
Aldous Huxley:
It is far easier to write ten passable effective sonnets, good enough to take in the not too inquiring critic, than one effective advertisement that will take in a few thousand of the uncritical buying public.
Il est beaucoup plus facile d’écrire dix sonnets passables efficaces, assez bon à prendre dans la critique pas trop curieux, d’une publicité efficace qui prendra en quelques milliers de l’achat public critique.
Aldous Huxley:
It is a bit embarrassing to have been concerned with the human problem all one’s life and find at the end that one has no more to offer by way of advice than ‘try to be a little kinder
Il est un peu gênant d’avoir été préoccupé par le problème de l’homme toute sa vie et de trouver à la fin que l’on n’a plus rien à offrir en guise de conseil que «essayer d’être un peu plus aimable
Aldous Huxley:
Industrial man -a sentient reciprocating engine having a fluctuating output, coupled to an iron wheel revolving with uniform velocity. And then we wonder why this should be the golden age of revolution and mental derangement.
Homme-une industrielle moteur sensible à mouvement alternatif ayant une sortie de fluctuation, couplé à une roue de fer tournant avec une vitesse uniforme. Et puis on se demande pourquoi cela devrait être l’âge d’or de la révolution et dérangement mental.
Aldous Huxley:
In the course of history many more people have died for their drink and their dope than have died for their religion or their country.
Dans le cours de l’histoire beaucoup plus de gens sont morts pour leur boisson et leur drogue plus que sont morts pour leur religion ou leur pays.
Aldous Huxley:
In books, the proportion of exceptional to commonplace people is very high; in reality, very low
Dans les livres, la proportion de gens médiocres exceptionnel est très élevé; en réalité, très faible
Aldous Huxley:
Ignore death up to the last moment; then, when it can’t be ignored any longer, have yourself squirted full of morphia and shuffle off in a coma. Thoroughly sensible, humane and scientific, eh?
Ignorer la mort jusqu’à la dernière minute, puis, quand il ne peut pas être ignorés plus longtemps, faites-vous jeté plein de morphine et de se décharger dans le coma. Bien sensible, humaine et scientifique, hein?
Aldous Huxley:
If we could sniff or swallow something that would, for five or six hours each day, abolish our solitude as individuals, atone us with our fellows in a glowing exaltation of affection and make life in all its aspects seem not only worth living, but divinely beautiful and significant, and if this heavenly, world-transfiguring drug were of such a kind that we could wake up next morning with a clear head and an undamaged constitution — then, it seems to me, all our problems (and not merely the one small problem of discovering a novel pleasure) would be wholly solved and earth would become paradise.
Si nous pouvions renifler ou avaler quelque chose qui, pendant cinq ou six heures par jour, d’abolir notre solitude en tant qu’individus, nous racheter de nos camarades dans une exaltation brillant d’affection et de rendre la vie sous tous ses aspects ne semblent pas seulement digne d’être vécue, mais divinement belle et importante, et si cette céleste, le monde transfiguration de drogues étaient d’une telle nature que nous avons pu réveiller le lendemain matin avec une tête claire et d’une constitution en bon état – alors, il me semble, de tous nos problèmes (et pas seulement l’ un petit problème de découvrir un plaisir nouveau) serait totalement résolu et la terre deviendrait un paradis.
Aldous Huxley:
If it were not for the intellectual snobs who pay, the arts would perish with their starving practitioners – let us thank heaven for hypocrisy
Si ce n’était pas pour les snobs intellectuels qui paient, les arts périraient avec leurs praticiens affamés – laissez-nous remercier le ciel pour l’hypocrisie
Aldous Huxley:
Idealism is the noble toga that political gentlemen drape over their will to power.
L’idéalisme est la noble toge messieurs politiques drapent sur leur volonté de puissance.
Aldous Huxley:
I’m afraid of losing my obscurity. Genuineness only thrives in the dark. Like celery.
Je crains de perdre mon obscurité. Authenticité ne pousse que dans l’obscurité. Comme le céleri.
Aldous Huxley:
I wanted to change the world. But I have found that the only thing one can be sure of changing is oneself.
Je voulais changer le monde. Mais j’ai trouvé que la seule chose qu’on puisse être sûr de l’évolution est soi-même.