Take the sum of human achievement in action, in science, in art, in literature — subtract the work of the men above forty, and while we should miss great treasurers, even priceless treasures, we would practically be where we are today. . . . The effective, moving, vitalizing work of the world is done between the ages of twenty-five and forty.
Traduction automatique:
Prendre la somme des réalisations humaines dans l’action, en science, en art, en littérature – soustraire le travail des hommes au-dessus de quarante ans, et alors que nous ne devrait manquer trésoriers de grandes, voire trésors inestimables, nous serait pratiquement où nous sommes aujourd’hui. . . . La efficace, émouvant, le travail vivifiant du monde se fait entre les âges de vingt-cinq et quarante ans.
No human being is constituted to know the truth, the whole truth and nothing but the truth; and even the best of men must be content with fragments, with partial glimpses, never the full fruition
Traduction automatique:
Aucun être humain est constitué de connaître la vérité, toute la vérité et rien que la vérité, et même le meilleur des hommes doivent se contenter de fragments, avec des aperçus partiels, jamais la pleine maturité
It cannot be too often or too forcibly brought home to us that the hope of the profession is with the men who do its daily work in general practice.
Traduction automatique:
Il ne peut pas être trop souvent ou trop de force a la maison pour nous que l’espoir de la profession est avec les hommes qui font de son travail quotidien dans la pratique générale.
A library represents the mind of its collector, his fancies and foibles, his strength and weakness, his prejudices and preferences. Particularly is this the case if, to the character of a collector, he adds — or tries to add — the qualities of a student who wishes to know the books and the lives of the men who wrote them. The friendships of his life, the phases of his growth, the vagaries of his mind, all are represented.
Traduction automatique:
Une bibliothèque représente l’esprit de son collecteur, ses fantaisies et de faiblesses, sa force et sa faiblesse, ses préjugés et ses préférences. Cela est particulièrement ce cas, le si, pour le caractère d’un collectionneur, il ajoute – ou tente d’ajouter – les qualités d’un étudiant qui souhaite connaître les livres et les vies des hommes qui les ont écrits. Les amitiés de sa vie, les phases de sa croissance, les caprices de son esprit, tous sont représentés.
We sleep safe in our beds because rough men stand ready in the night to visit violence on those who would do us harm.
Traduction automatique:
Nous dormons en sécurité dans nos lits parce que les hommes se tiennent prêts bruts dans la nuit pour visiter la violence de ceux qui voudraient nous faire du mal.
The best of men / That e’er wore earth about him, was a sufferer, / A soft, meek, patient, humble, tranquil spirit, / The first true gentleman that ever breathed.
Traduction automatique:
Le meilleur des hommes / qui e’er portait la terre autour de lui, était une victime, / Un doux, doux, patient, humble, l’esprit tranquille, / Le premier gentilhomme vrai que jamais respiré.
In the tumult of men and events, solitude was my temptation; now it is my friend. What other satisfaction can be sought once you have confronted History?
Traduction automatique:
Dans le tumulte des hommes et des événements, la solitude était ma tentation, maintenant il est mon ami. Quelle satisfaction d’autres peut être demandée une fois que vous avez confronté Histoire?
The aim of the High is to remain where they are. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim — for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittenly conscious of anything outside their daily lives — is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.
Traduction automatique:
Le but de la Haute est de rester là où ils sont. Le but de l’Orient est de changer de place avec le Haut. L’objectif de la basse, quand ils ont un but – car il est une caractéristique constante de l’faible qu’ils sont trop écrasés par corvées à plus de INTERMITTENTE conscient de quoi que ce soit en dehors de leur vie quotidienne – est d’abolir toutes les distinctions et créer une société dans laquelle tous les hommes sont égaux.