All men are scoundrels, or at any rate almost all. The men who are not must have had unusual luck, both in their birth and in their upbringing
Traduction automatique:
Tous les hommes sont des scélérats, ou tout au moins presque tous. Les hommes qui ne sont pas doivent avoir eu de la chance rare, tant dans leur naissance et dans leur éducation
Censure is willingly indulged, because it always implies some superiority: men please themselves with imagining that they have made a deeper search, or wider survey than others, and detected faults and follies which escape vulgar observation
Traduction automatique:
Censure est volontiers livré, parce qu’elle implique toujours une certaine supériorité: les hommes eux-mêmes s’il vous plaît à imaginer qu’ils ont fait une recherche plus approfondie, ou enquête plus large que les autres, et détecté les défauts et les ridicules qui échappent à l’observation vulgaire
The root of almost every schism and heresy from which the Christian Church has suffered, has been because of the effort of men to earn, rather than receive their salvation; and the reason preaching is so commonly ineffective is, that it often calls on people to work for God rather than letting God work through them.
Traduction automatique:
La racine de presque tous les schisme et l’hérésie à partir de laquelle l’Église chrétienne a souffert, a été cause de l’effort des hommes pour gagner, plutôt que de recevoir leur salut, et la prédication raison en est si souvent inefficace, c’est qu’elle fait souvent appel à des personnes à travailler pour Dieu plutôt que de laisser Dieu travailler à travers eux.
Books to judicious compilers, are useful; to particular arts and professions, they are absolutely necessary; to men of real science, they are tools: but more are tools to them.
Traduction automatique:
Livres à compilateurs judicieuses, sont utiles; aux arts et des professions, ils sont absolument nécessaires; aux hommes de science réelle, ils sont des outils: mais plus sont des outils pour eux.
As I know more of mankind I expect less of them, and am ready now to call a man a good man, upon easier terms than I was formerly
Traduction automatique:
Comme je l’ai en savoir plus de l’humanité Je m’attends à moins d’entre eux, et je suis maintenant prêt à appeler un homme un homme de bien, sur des conditions plus faciles que je l’étais autrefois
No lying knight or lying priest ever prospered in any age, but especially not in the dark ones. Men prospered then only in following an openly declared purpose, and preaching candidly beloved and trusted creeds.
Traduction automatique:
Ne pas mentir chevalier ou couché prêtre jamais prospéré dans n’importe quel âge, mais surtout pas dans les sombres. Les hommes ont prospéré alors que dans la suite d’un but ouvertement déclaré, et la prédication de croyances franchement bien-aimés et dignes de confiance.
Men don’t and can’t live by exchanging articles, but by producing them. They don’t live by trade, but by work. Give up that foolish and vain title of Trades Unions; and take that of laborers Unions.
Traduction automatique:
Les hommes ne sont pas et ne peut pas vivre en échangeant des articles, mais en les produisant. Ils ne vivent pas par le commerce, mais par le travail. Abandonnez ce titre stupide et vain des syndicats, et de prendre que des syndicats ouvriers.
Men are more evanescent than pictures, yet one sorrows for lost friends, and pictures are my friends. I have none others. I am never long enough with men to attach myself to them; and whatever feelings of attachment I have are to material things.
Traduction automatique:
Les hommes sont plus évanescente que des images, mais un chagrin pour les amis perdus, et des photos sont mes amis. J’en ai d’autres aucun. Je ne suis jamais assez longtemps avec les hommes de m’attacher à eux, et quelles que soient les sentiments d’attachement que j’ai sont des choses matérielles.
It is not, truly speaking, the labor that is divided; but the men: divided into mere segments of men –broken into small fragments and crumbs of life, so that all the little piece of intelligence that is left in a man is not enough to make a pin, or a nail, but exhausts itself in making the point of a pin or the head of a nail.
Traduction automatique:
Il n’est pas, à proprement parler, le travail qui est divisé, mais les hommes: divisé en segments de simples hommes, répartis en petits fragments et de miettes de la vie, afin que tout le petit morceau de l’intelligence qui est laissé dans un homme n’est pas assez pour faire une broche, ou un clou, mais s’épuise dans la fabrication de la pointe d’une épingle ou la tête d’un clou.
In health of mind and body, men should see with their own eyes, hear and speak without trumpets, walk on their feet, not on wheels, and work and war with their arms, not with engine-beams, nor rifles warranted to kill twenty men at a shot before you can see them.
Traduction automatique:
En matière de santé de l’esprit et le corps, les hommes doivent voir de leurs propres yeux, entendre et parler sans trompettes, marcher sur leurs pieds, et non pas sur des roues, et le travail et la guerre avec leurs armes, et non pas avec des moteurs des poutres, ni fusils justifié de tuer vingt les hommes à un coup de feu avant que vous puissiez les voir.
How false is the conception, how frantic the pursuit, of that treacherous phantom which men call Liberty: most treacherous, indeed, of all phantoms; for the feeblest ray of reason might surely show us, that not only its attainment, but its being, was impossible. There is no such thing in the universe. There can never be. The stars have it not; the earth has it not; the sea has it not; and we men have the mockery and semblance of it only for our heaviest punishment.
Traduction automatique:
Comment est fausse la conception, la façon dont la poursuite effrénée, de ce fantôme perfide que les hommes appellent la Liberté: la plus perfide, en effet, de tous les fantômes, car le plus faible rayon de la raison ne pourrait-elle nous montrer, que non seulement sa réalisation, mais son être, était impossible. Il n’y a aucune une telle chose dans l’univers. Il ne peut jamais être. Les étoiles ne l’ont pas; la terre, il n’a pas, la mer, il n’a pas, et nous, les hommes ont la moquerie et un semblant d’elle seulement pour notre peine la plus lourde.