Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

145 aphorismes de Samuel Johnson

Samuel Johnson:

[Shakespeare made good use of it in King Lear, Shelley once said of his mother that] on the subject of the weather she was irresistibly eloquent … When two Englishmen meet, their first talk is of the weather.

Traduction automatique:

(Shakespeare fait bon usage de celui-ci dans Le Roi Lear, Shelley a dit de sa mère qui) sur le thème de la météo, elle était irrésistiblement éloquente … Lorsque deux Anglais se rencontrent, leur premier entretien est de la météo.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Youth enters the world with very happy prejudices in her own favor. She imagines herself not only certain of accomplishing every adventure, but of obtaining those rewards which the accomplishment may deserve. She is not easily persuaded to believe that the force of merit can be resisted by obstinacy and avarice, or its luster darkened by envy and malignity.

Traduction automatique:

Jeunesse entre dans le monde avec des préjugés très heureuse dans son propre faveur. Elle s’imagine pas seulement certains d’accomplir toutes les aventures, mais d’obtenir ces récompenses qui méritent peut-être l’accomplissement. Elle n’est pas facilement persuader de croire que la force de mérite ne peut être combattue par l’obstination et l’avarice, ou son lustre obscurci par l’envie et la malignité.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Composition is, for the most part, an effort of slow diligence and steady perseverance, to which the mind is dragged by necessity or resolution, and from which the attention is every moment starting to more delightful amusements.

Traduction automatique:

La composition est, pour la plupart, un effort de diligence et de persévérance lente régulière, à laquelle l’esprit est entraîné par la nécessité ou la résolution, et à partir de laquelle l’attention est à chaque instant de départ pour plus de plaisirs délicieux.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Combinations of wickedness would overwhelm the world by the advantage which licentious principles afford, did not those who have long practiced perfidy grow faithless to each other

Traduction automatique:

Combinaisons de la méchanceté allaient submerger le monde par l’avantage que les principes licencieux se permettre, ne pas ceux qui ont longtemps pratiqué la perfidie croissance infidèle à l’autre

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Censure is willingly indulged, because it always implies some superiority: men please themselves with imagining that they have made a deeper search, or wider survey than others, and detected faults and follies which escape vulgar observation

Traduction automatique:

Censure est volontiers livré, parce qu’elle implique toujours une certaine supériorité: les hommes eux-mêmes s’il vous plaît à imaginer qu’ils ont fait une recherche plus approfondie, ou enquête plus large que les autres, et détecté les défauts et les ridicules qui échappent à l’observation vulgaire

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Campbell is a good man, a pious man. I am afraid he has not been in the inside of a church for many years; but he never passes a church without pulling off his hat. This shows that he has good principles.

Traduction automatique:

Campbell est un homme bon, un homme pieux. Je crains qu’il n’ait pas été à l’intérieur d’une église pendant de nombreuses années, mais il ne passe jamais une église sans ôtant son chapeau. Cela montre qu’il a de bons principes.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

By taking a second wife he pays the highest compliment to the first, by showing that she made him so happy as a married man, that he wishes to be so a second time.

Traduction automatique:

En prenant une seconde épouse, il paie le plus beau compliment à la première, en montrant qu’elle le rendait si heureux comme un homme marié, qu’il désire se faire une seconde fois.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

But the greater, far the greater number of those who rave and rail (against the government), and inquire and accuse, neither suspect nor fear, nor care for the public; but hope to force their way to riches, by virulence and invective, and are veheme

Traduction automatique:

Mais la plus grande, de loin le plus grand nombre de ceux qui délirer et ferroviaire (contre le gouvernement), et de s’informer et d’accuser, ni suspect ni crainte, ni de soins pour le grand public, mais espérons que de forcer leur chemin à la richesse, par la virulence et l’invective, et sont veheme

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

But scarce observed, the knowing and the bold Fall in the general massacre of gold; Wide-wasting pest! that rages unconfined, And crowds with crimes the records of mankind; For gold his sword the hireling ruffian draws, For gold the hireling judge di

Traduction automatique:

Mais à peine observé, la connaissance et de l’automne en gras dans le massacre général de l’or; large gaspiller ravageur! qui fait rage en milieu ouvert, Et les foules avec les crimes les registres de l’humanité; Pour l’or son épée du bandit mercenaire tire, pour l’or le mercenaire juge di

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

BOSWELL: Sir, you observed one day . . . that a man is never happy for the present, but when he is drunk. Will you not add, – or when driving rapidly in a post-chaise? JOHNSON: No, Sir, you are driving rapidly from something, or to something.

Traduction automatique:

BOSWELL: Monsieur, vous avez observé un jour. . . qu’un homme n’est jamais content pour le moment, mais quand il est ivre. Voulez-vous ne pas ajouter, – ou lorsque vous conduisez rapidement dans une chaise de poste? JOHNSON: Non, Monsieur, vous êtes au volant rapidement à partir de quelque chose, ou à quelque chose.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Boswell: It is impossible to refute it – Johnson, striking his foot with mighty force against a large stone, till he rebounded from it, answered, ‘I refute it thus

Traduction automatique:

Boswell: Il est impossible de réfuter – Johnson, frappant du pied avec une force puissante contre une grosse pierre, jusqu’à ce qu’il a rebondi de lui, répondit: «Je l’ai donc réfuter

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

BOSWELL: I do indeed come from Scotland, but I cannot help it . . . JOHNSON: That, Sir, I find, is what a very great many of your countrymen cannot help.

Traduction automatique:

BOSWELL: Je ne proviennent effectivement l’Ecosse, mais je ne peux pas l’aider. . . JOHNSON: Voila, Monsieur, je trouve, c’est ce qu’un nombre très grand nombre de vos compatriotes ne peuvent pas aider.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Books to judicious compilers, are useful; to particular arts and professions, they are absolutely necessary; to men of real science, they are tools: but more are tools to them.

Traduction automatique:

Livres à compilateurs judicieuses, sont utiles; aux arts et des professions, ils sont absolument nécessaires; aux hommes de science réelle, ils sont des outils: mais plus sont des outils pour eux.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Between falsehood and useless truth there is little difference. As gold which he cannot spend will make no man rich, so knowledge which cannot apply will make no man wise.

Traduction automatique:

Entre le mensonge et la vérité inutile il ya peu de différence. Comme l’or dont il ne peut pas dépenser ne fera pas de l’homme riche, si la connaissance qui ne peut pas s’appliquer ne fera pas l’homme sage.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Beauty has often overpowered the resolutions of the firm, and the reasonings of the wise, roused the old to sensibility, and subdued the rigorous to softness

Traduction automatique:

La beauté a souvent obligés de céder les résolutions de l’entreprise, et les raisonnements des sages, ont réveillé l’ancienne à la sensibilité, et soumis à la douceur de la rigueur

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Attention and respect give pleasure, however late, or however useless. But they are not useless, when they are late, it is reasonable to rejoice, as the day declines, to find that it has been spent with the approbation of mankind.

Traduction automatique:

Attention et le respect donner du plaisir, mais en retard, ou de toute façon inutile. Mais ils ne sont pas inutiles, quand ils sont en retard, il est raisonnable de se réjouir, comme le jour baisse, de trouver qu’il a été passé avec l’approbation de l’humanité.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Attainment is followed by neglect, possession by disgust, and the malicious remark of the Greek epigrammatist on marriage may be applied to many another course of life, that its two days of happiness are the first and the last

Traduction automatique:

Atteinte est suivie par la négligence, la possession par le dégoût, et la remarque malveillante du epigrammatist grecque sur le mariage peut être appliqué à beaucoup d’autres cours de la vie, que ses deux jours de bonheur sont le premier et le dernier

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As to the rout that is made about people who are ruined by extravagance, it is no matter to the nation that some individuals suffer. When so much general productive exertion is the consequence of luxury, the nation does not care though there are debtors; nay, they would not care though their creditors were there too.

Traduction automatique:

Quant à la déroute qui est faite de gens qui sont ruinés par l’extravagance, il n’est pas question à la nation que certaines personnes souffrent. Lorsque tant l’effort général de production est la conséquence de luxe, la nation ne se soucie pas si il ya des débiteurs; non, ils se soucient pas si leurs créanciers étaient là aussi.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As to precedents, to be sure they will increase in course of time; but the more precedents there are, the less occasion is there for law; that is to say, the less occasion is there for investigating principles

Traduction automatique:

Comme les précédents, pour être sûr qu’ils vont augmenter au cours du temps; mais les précédents sont nombreux, moins l’occasion est là pour le droit, c’est-à-dire, moins l’occasion est là pour enquêter sur les principes

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As the Spanish proverb says, ”He who would bring home the wealth of the Indies, must carry the wealth of the Indies with him.” So it is in travelling; a man must carry knowledge with him, if he would bring home knowledge.

Traduction automatique:

Comme dit le proverbe espagnol dit,” Celui qui veut ramener à la maison de la richesse des Indes, doit porter la richesse des Indes avec lui” Donc, il est en voyage;. Un homme doit porter la connaissance avec lui, s’il voulait ramener à la maison connaissances.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As the satisfactions, therefore, arising from memory are less arbitrary, they are more solid, and are, indeed, the only joys which we can call our own

Traduction automatique:

Comme les satisfactions, par conséquent, résultant de la mémoire sont moins arbitraires, ils sont plus solides, et sont, en effet, les seules joies que nous pouvons appeler notre propre

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As peace is the end of war, it is the end, likewise, of preparations for war; and he may be justly hunted down, as the enemy of mankind, that can choose to snatch, by violence and bloodshed, what gentler means can equally obtain

Traduction automatique:

Comme la paix est la fin de la guerre, c’est la fin, de même, des préparatifs de guerre, et il peut être justement traqué, comme l’ennemi de l’humanité, qui peut choisir d’arracher, par la violence et effusion de sang, ce des moyens plus doux peut aussi obtenir

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As I know more of mankind I expect less of them, and am ready now to call a man a good man, upon easier terms than I was formerly

Traduction automatique:

Comme je l’ai en savoir plus de l’humanité Je m’attends à moins d’entre eux, et je suis maintenant prêt à appeler un homme un homme de bien, sur des conditions plus faciles que je l’étais autrefois

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

As any custom is disused, the words that expressed it must perish with it; as any opinion grows popular, it will innovate speech in the same proportion as it alters practice

Traduction automatique:

Comme de coutume est abandonnée, les mots qui expriment elle doit périr avec elle, comme une opinion plus en plus populaire, il va innover discours dans la même proportion qu’elle modifie la pratique

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Art and nature have stores inexhaustible by human intellects; and every moment produces something new to him who has quickened his faculties by diligent observation

Traduction automatique:

Art et nature ont des magasins inépuisables par des intelligences humaines, et à chaque instant produit quelque chose de nouveau à celui qui a accéléré ses facultés par une observation assidue

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

And then, Sir, there is this consideration, that if the abuse be enormous, nature will rise up, and claiming her original rights, overturn a corrupt political system.

Traduction automatique:

Et puis, Monsieur le Président, il ya cette considération, que si l’abus est énorme, la nature se lèvera, et revendiquant ses droits originels, renverser un système politique corrompu.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

An old tutor of a college said to one of his pupils: "Read over your compositions, and wherever you meet with a passage which you think is particularly fine, strike it out

Traduction automatique:

Un ancien gouverneur d’un collège dit à un de ses élèves: «Lisez sur vos compositions, et partout où vous rencontrez un passage qui vous semble particulièrement fine, ne la raye pas

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Among those who have endeavoured to promote learning and rectify judgment, it has long been customary to complain of the abuse of words, which are often admitted to signify things so different that, instead of assisting the understanding as vehicles

Traduction automatique:

Parmi ceux qui ont cherché à promouvoir l’apprentissage et de rectification jugement, il a longtemps pris l’habitude de se plaindre de l’abus des mots, qui sont souvent admis pour signifier des choses si différentes que, au lieu d’aider la compréhension que les véhicules

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Among the calamities of war may be jointly numbered the diminution of the love of truth, by the falsehood which interests dictates and credulity encourages

Traduction automatique:

Parmi les calamités de la guerre peuvent être mises en numérotés de la diminution de l’amour de la vérité, par le mensonge qui intéresse diktats et de la crédulité encourage

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Always set high value on spontaneous kindness. He whose inclination prompts him to cultivate your friendship of his own accord will love you more than one whom you have been at pains to attach to you.

Traduction automatique:

Toujours régler à haute valeur sur la bonté spontanée. Il lui dont l’inclinaison invite à cultiver votre amitié de son plein gré seront t’aime plus que celui que vous avez eu du mal à joindre à vous.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Almost every man wastes part of his life in attempts to display qualities which he does not possess, and to gain applauses which he cannot keep; so that scarcely can two persons meet, but one is offended or diverted by the ostentation of the other

Traduction automatique:

Presque chaque homme gaspille une partie de sa vie dans des tentatives à afficher des qualités dont il ne possède pas, et de gagner les applaudissements dont il ne peut pas tenir, de sorte qu’à peine peut atteindre deux personnes, mais on est offensé ou détournées par l’ostentation de l’autre

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Almost every man wastes part of his life in attempts to display qualities which he does not possess, and to gain applause which he cannot keep

Traduction automatique:

Presque chaque homme gaspille une partie de sa vie dans des tentatives à afficher des qualités dont il ne possède pas, et de gagner des applaudissements dont il ne peut pas garder

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

All truth is valuable, and satirical criticism may be considered as useful when it rectifies error and improves judgment; he that refines the public taste is a public benefactor

Traduction automatique:

Toute vérité est précieuse, et la critique satirique peut être considéré comme utile quand il rectifie l’erreur et améliore jugement, celui qui affine le goût du public est un bienfaiteur public

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

All travel has its advantages. If the passenger visits better countries, he may learn to improve his own. And if fortune carries him to worse, he may learn to enjoy it.

Traduction automatique:

Tous les voyages a ses avantages. Si le passager se rend meilleurs pays, il peut apprendre à améliorer la sienne. Et si la fortune lui est pire, il peut apprendre à l’apprécier.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

All the performances of human art, at which we look with praise or wonder, are instances of the resistless force of perseverance; it is by this that the quarry becomes a pyramid, and that distant countries are united with canals.

Traduction automatique:

Toutes les représentations de l’art humain, à laquelle nous regardons avec louange ou émerveillement, sont des instances de la force irrésistible de la persévérance, c’est par là que la carrière devient une pyramide, et que les pays lointains sont unis par des canaux.

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Advertisements are now so numerous that they are very negligently perused, and it is therefore become necessary to gain attention by magnificence of promises and by eloquence sometimes sublime and sometimes pathetic

Traduction automatique:

Les annonces sont maintenant si nombreux qu’ils sont très négligemment parcouru, et il est donc devenu nécessaire d’attirer l’attention par la magnificence des promesses et par l’éloquence sublime parfois, et parfois pathétique

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

Accustom your children constantly to this; if a thing happened at one window and they, when relating it, say that it happened at another, do not let it pass, but instantly check them; you do not know where deviation from truth will end

Traduction automatique:

Habituez vos enfants en permanence à ce; si une chose qui s’est passé à une fenêtre et ils, quand il relatif, disons que c’est arrivé à un autre, ne le laissez pas passer, mais à l’instant de les vérifier; vous ne savez pas où l’écart de la vérité finira

Proposer votre propre traduction

Samuel Johnson:

A woman of fortune being used the handling of money, spends it judiciously; but a woman who gets the command of money for the first time upon her marriage, has such a gust in spending it, that she throws it away with great profusion

Traduction automatique:

Une femme de la fortune utilisé la manipulation d’argent, elle dépense judicieusement, mais une femme qui reçoit le commandement de l’argent pour la première fois lors de son mariage, a un tel coup dans le dépenser, qu’elle le jette avec profusion

Proposer votre propre traduction