Samuel Johnson:
Bravery has no place where it can avail nothing.
Traduction automatique:
La bravoure n’a pas sa place où il ne peuvent rien.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Samuel Johnson:
Bravery has no place where it can avail nothing.
La bravoure n’a pas sa place où il ne peuvent rien.
Samuel Johnson:
By seeing London, I have seen as much of life as the world can show
En voyant à Londres, j’ai vu autant de vie que le monde peut montrer
Samuel Johnson:
You teach your daughters the diameters of the planets and wonder when you are done that they do not delight in your company
Vous apprenez à vos filles les diamètres des planètes et je me demande quand vous avez fini qu’ils ne se complaît pas dans votre entreprise
Samuel Johnson:
[Shakespeare made good use of it in King Lear, Shelley once said of his mother that] on the subject of the weather she was irresistibly eloquent … When two Englishmen meet, their first talk is of the weather.
(Shakespeare fait bon usage de celui-ci dans Le Roi Lear, Shelley a dit de sa mère qui) sur le thème de la météo, elle était irrésistiblement éloquente … Lorsque deux Anglais se rencontrent, leur premier entretien est de la météo.
Samuel Johnson:
Youth enters the world with very happy prejudices in her own favor. She imagines herself not only certain of accomplishing every adventure, but of obtaining those rewards which the accomplishment may deserve. She is not easily persuaded to believe that the force of merit can be resisted by obstinacy and avarice, or its luster darkened by envy and malignity.
Jeunesse entre dans le monde avec des préjugés très heureuse dans son propre faveur. Elle s’imagine pas seulement certains d’accomplir toutes les aventures, mais d’obtenir ces récompenses qui méritent peut-être l’accomplissement. Elle n’est pas facilement persuader de croire que la force de mérite ne peut être combattue par l’obstination et l’avarice, ou son lustre obscurci par l’envie et la malignité.
Samuel Johnson:
Your manuscript is both good and original; but the parts that are good are not original, and the parts that are original are not good.
Votre manuscrit est à la fois bon et original, mais les pièces qui sont bonnes ne sont pas d’origine, et les parties qui sont d’origine ne sont pas bonnes.
Samuel Johnson:
Your manuscript is both good and original, but the part that is good is not original and the part that is original is not good.
Votre manuscrit est à la fois bon et original, mais la partie qui est bon n’est pas originale et la partie qui est original n’est pas bon.
Samuel Johnson:
You raise your voice when you should reinforce your argument.
Vous élevez votre voix quand vous devez renforcer votre argument.
Samuel Johnson:
Controvertists cannot long retain their kindness for each other
Controversistes ne peut pas conserver longtemps leur gentillesse les uns des autres
Samuel Johnson:
Controversies merely speculative are of small importance in themselves, however they may have sometimes heated a disputant, or provoked a faction
Controverses purement spéculatives sont de peu d’importance en eux-mêmes, mais ils se sont parfois chauffé à un différend, ou provoqué une faction
Samuel Johnson:
Consider, Sir, how should you like, though conscious of your innocence, to be tried before a jury for a capital crime, once a week.
Considérez, Monsieur, comment vous le souhaitez, mais conscient de votre innocence, d’être jugé devant un jury pour un crime capital, une fois par semaine.
Samuel Johnson:
Conjecture as to things useful, is good; but conjecture as to what it would be useless to know, is very idle
Conjecture de choses utiles, c’est bien, mais des conjectures quant à ce que ce serait inutile de connaître, est très ralenti
Samuel Johnson:
Confidence is a plant of slow growth; especially in an aged bosom
La confiance est une plante à croissance lente, surtout dans un sein personnes âgées
Samuel Johnson:
Composition is, for the most part, an effort of slow diligence and steady perseverance, to which the mind is dragged by necessity or resolution, and from which the attention is every moment starting to more delightful amusements.
La composition est, pour la plupart, un effort de diligence et de persévérance lente régulière, à laquelle l’esprit est entraîné par la nécessité ou la résolution, et à partir de laquelle l’attention est à chaque instant de départ pour plus de plaisirs délicieux.
Samuel Johnson:
Combinations of wickedness would overwhelm the world by the advantage which licentious principles afford, did not those who have long practiced perfidy grow faithless to each other
Combinaisons de la méchanceté allaient submerger le monde par l’avantage que les principes licencieux se permettre, ne pas ceux qui ont longtemps pratiqué la perfidie croissance infidèle à l’autre
Samuel Johnson:
Classical quotation is the parole of literary men all over the world.
Citation classique est la libération conditionnelle des hommes de lettres du monde entier.
Samuel Johnson:
Claret is the liquor for boys; port, for men; but he who aspires to be a hero must drink brandy
Claret est la liqueur pour les garçons, le port, pour les hommes, mais celui qui aspire à être un héros doit boire du cognac
Samuel Johnson:
Christianity is the highest perfection of humanity.
Le christianisme est la plus haute perfection de l’humanité.
Samuel Johnson:
Censure is willingly indulged, because it always implies some superiority: men please themselves with imagining that they have made a deeper search, or wider survey than others, and detected faults and follies which escape vulgar observation
Censure est volontiers livré, parce qu’elle implique toujours une certaine supériorité: les hommes eux-mêmes s’il vous plaît à imaginer qu’ils ont fait une recherche plus approfondie, ou enquête plus large que les autres, et détecté les défauts et les ridicules qui échappent à l’observation vulgaire
Samuel Johnson:
Campbell is a good man, a pious man. I am afraid he has not been in the inside of a church for many years; but he never passes a church without pulling off his hat. This shows that he has good principles.
Campbell est un homme bon, un homme pieux. Je crains qu’il n’ait pas été à l’intérieur d’une église pendant de nombreuses années, mais il ne passe jamais une église sans ôtant son chapeau. Cela montre qu’il a de bons principes.
Samuel Johnson:
By taking a second wife he pays the highest compliment to the first, by showing that she made him so happy as a married man, that he wishes to be so a second time.
En prenant une seconde épouse, il paie le plus beau compliment à la première, en montrant qu’elle le rendait si heureux comme un homme marié, qu’il désire se faire une seconde fois.
Samuel Johnson:
But these were the dreams of a poet doomed at last to wake a lexicographer.
Mais ce sont les rêves d’un poète voué enfin à réveiller un lexicographe.
Samuel Johnson:
But the greater, far the greater number of those who rave and rail (against the government), and inquire and accuse, neither suspect nor fear, nor care for the public; but hope to force their way to riches, by virulence and invective, and are veheme
Mais la plus grande, de loin le plus grand nombre de ceux qui délirer et ferroviaire (contre le gouvernement), et de s’informer et d’accuser, ni suspect ni crainte, ni de soins pour le grand public, mais espérons que de forcer leur chemin à la richesse, par la virulence et l’invective, et sont veheme
Samuel Johnson:
But scarce observed, the knowing and the bold Fall in the general massacre of gold; Wide-wasting pest! that rages unconfined, And crowds with crimes the records of mankind; For gold his sword the hireling ruffian draws, For gold the hireling judge di
Mais à peine observé, la connaissance et de l’automne en gras dans le massacre général de l’or; large gaspiller ravageur! qui fait rage en milieu ouvert, Et les foules avec les crimes les registres de l’humanité; Pour l’or son épée du bandit mercenaire tire, pour l’or le mercenaire juge di
Samuel Johnson:
Bounty always receives part of its value from the manner in which it is bestowed.
Bounty reçoit toujours une partie de sa valeur de la manière dont il est décerné.
Samuel Johnson:
Boswell: That, Sir, was great fortitude of mind. Johnson: No, Sir, stark insensibility.
Boswell: Voila, Monsieur, était une grande force d’esprit. Johnson: Non, Monsieur, l’insensibilité brutale.
Samuel Johnson:
BOSWELL: Sir, you observed one day . . . that a man is never happy for the present, but when he is drunk. Will you not add, – or when driving rapidly in a post-chaise? JOHNSON: No, Sir, you are driving rapidly from something, or to something.
BOSWELL: Monsieur, vous avez observé un jour. . . qu’un homme n’est jamais content pour le moment, mais quand il est ivre. Voulez-vous ne pas ajouter, – ou lorsque vous conduisez rapidement dans une chaise de poste? JOHNSON: Non, Monsieur, vous êtes au volant rapidement à partir de quelque chose, ou à quelque chose.
Samuel Johnson:
Boswell: It is impossible to refute it – Johnson, striking his foot with mighty force against a large stone, till he rebounded from it, answered, ‘I refute it thus
Boswell: Il est impossible de réfuter – Johnson, frappant du pied avec une force puissante contre une grosse pierre, jusqu’à ce qu’il a rebondi de lui, répondit: «Je l’ai donc réfuter
Samuel Johnson:
Boswell: Is not the Giant’s Causeway worth seeing? Johnson: Worth seeing? yes; but not worth going to see
Boswell: N’est-ce pas la Chaussée des Géants vaut le détour? Johnson: A voir? oui, mais pas la peine d’aller voir
Samuel Johnson:
BOSWELL: I do indeed come from Scotland, but I cannot help it . . . JOHNSON: That, Sir, I find, is what a very great many of your countrymen cannot help.
BOSWELL: Je ne proviennent effectivement l’Ecosse, mais je ne peux pas l’aider. . . JOHNSON: Voila, Monsieur, je trouve, c’est ce qu’un nombre très grand nombre de vos compatriotes ne peuvent pas aider.
Samuel Johnson:
Books to judicious compilers, are useful; to particular arts and professions, they are absolutely necessary; to men of real science, they are tools: but more are tools to them.
Livres à compilateurs judicieuses, sont utiles; aux arts et des professions, ils sont absolument nécessaires; aux hommes de science réelle, ils sont des outils: mais plus sont des outils pour eux.
Samuel Johnson:
Books that you carry to the fire, and hold readily in your hand, are most useful after all.
Livres que vous portez sur le feu, et maintenez facilement dans votre main, sont le plus utile après tout.
Samuel Johnson:
Between falsehood and useless truth there is little difference. As gold which he cannot spend will make no man rich, so knowledge which cannot apply will make no man wise.
Entre le mensonge et la vérité inutile il ya peu de différence. Comme l’or dont il ne peut pas dépenser ne fera pas de l’homme riche, si la connaissance qui ne peut pas s’appliquer ne fera pas l’homme sage.
Samuel Johnson:
Being reproached for giving to an unworthy person, Aristotle said, ”I did not give it to the man, but to humanity.
Reprochait de donner à une personne indigne, disait Aristote,” Je n’ai pas le donner à l’homme, mais à l’humanité.
Samuel Johnson:
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
Être dans un navire est en cours dans une prison, avec la chance d’être noyé.
Samuel Johnson:
Beauty has often overpowered the resolutions of the firm, and the reasonings of the wise, roused the old to sensibility, and subdued the rigorous to softness
La beauté a souvent obligés de céder les résolutions de l’entreprise, et les raisonnements des sages, ont réveillé l’ancienne à la sensibilité, et soumis à la douceur de la rigueur
Samuel Johnson:
Be not too hasty to trust or to admire the teachers of morality: they discourse like angels, but they live like men
Ne soyez pas trop pressé de faire confiance ou pour admirer les professeurs de morale: ils discours comme des anges, mais ils vivent comme des hommes
Samuel Johnson:
Be not solitary, be not idle. / Every man is, or hopes to be, an idler.
Soyez pas solitaire, ne soit pas ralenti. / Tout homme est, ou espère être, un fainéant.
Samuel Johnson:
Bachelors have consciences, married men have wives.
Bachelors avoir une conscience, les hommes mariés ont des femmes.
Samuel Johnson:
Avarice is generally the last passion of those lives of which the first part has been squandered in pleasure, and the second devoted to ambition
L’avarice est généralement la dernière passion de ces vies dont la première partie a été gaspillé dans le plaisir, et le second consacré à l’ambition
Samuel Johnson:
Avarice is always poor
L’avarice est toujours pauvre
Samuel Johnson:
Attention and respect give pleasure, however late, or however useless. But they are not useless, when they are late, it is reasonable to rejoice, as the day declines, to find that it has been spent with the approbation of mankind.
Attention et le respect donner du plaisir, mais en retard, ou de toute façon inutile. Mais ils ne sont pas inutiles, quand ils sont en retard, il est raisonnable de se réjouir, comme le jour baisse, de trouver qu’il a été passé avec l’approbation de l’humanité.
Samuel Johnson:
Attainment is followed by neglect, possession by disgust, and the malicious remark of the Greek epigrammatist on marriage may be applied to many another course of life, that its two days of happiness are the first and the last
Atteinte est suivie par la négligence, la possession par le dégoût, et la remarque malveillante du epigrammatist grecque sur le mariage peut être appliqué à beaucoup d’autres cours de la vie, que ses deux jours de bonheur sont le premier et le dernier
Samuel Johnson:
Attack is the reaction; I never think I have hit hard unless it rebounds
L’attaque est la réaction, je ne pense jamais que j’ai durement touchés si elle rebondit
Samuel Johnson:
At seventy-seven it is time to be in earnest.
À 77, il est temps d’être pour de bon.
Samuel Johnson:
As to the rout that is made about people who are ruined by extravagance, it is no matter to the nation that some individuals suffer. When so much general productive exertion is the consequence of luxury, the nation does not care though there are debtors; nay, they would not care though their creditors were there too.
Quant à la déroute qui est faite de gens qui sont ruinés par l’extravagance, il n’est pas question à la nation que certaines personnes souffrent. Lorsque tant l’effort général de production est la conséquence de luxe, la nation ne se soucie pas si il ya des débiteurs; non, ils se soucient pas si leurs créanciers étaient là aussi.
Samuel Johnson:
As to precedents, to be sure they will increase in course of time; but the more precedents there are, the less occasion is there for law; that is to say, the less occasion is there for investigating principles
Comme les précédents, pour être sûr qu’ils vont augmenter au cours du temps; mais les précédents sont nombreux, moins l’occasion est là pour le droit, c’est-à-dire, moins l’occasion est là pour enquêter sur les principes
Samuel Johnson:
AS THEY SAY, here today, Enron tomorrow.
Comme ils le disent, ici aujourd’hui, demain Enron.
Samuel Johnson:
As the Spanish proverb says, ”He who would bring home the wealth of the Indies, must carry the wealth of the Indies with him.” So it is in travelling; a man must carry knowledge with him, if he would bring home knowledge.
Comme dit le proverbe espagnol dit,” Celui qui veut ramener à la maison de la richesse des Indes, doit porter la richesse des Indes avec lui” Donc, il est en voyage;. Un homme doit porter la connaissance avec lui, s’il voulait ramener à la maison connaissances.
Samuel Johnson:
As the satisfactions, therefore, arising from memory are less arbitrary, they are more solid, and are, indeed, the only joys which we can call our own
Comme les satisfactions, par conséquent, résultant de la mémoire sont moins arbitraires, ils sont plus solides, et sont, en effet, les seules joies que nous pouvons appeler notre propre
Samuel Johnson:
As peace is the end of war, so to be idle is the ultimate purpose of the busy
Comme la paix est la fin de la guerre, afin de ne rien faire est le but ultime de l’occupation
Samuel Johnson:
As peace is the end of war, it is the end, likewise, of preparations for war; and he may be justly hunted down, as the enemy of mankind, that can choose to snatch, by violence and bloodshed, what gentler means can equally obtain
Comme la paix est la fin de la guerre, c’est la fin, de même, des préparatifs de guerre, et il peut être justement traqué, comme l’ennemi de l’humanité, qui peut choisir d’arracher, par la violence et effusion de sang, ce des moyens plus doux peut aussi obtenir
Samuel Johnson:
As I know more of mankind I expect less of them, and am ready now to call a man a good man, upon easier terms than I was formerly
Comme je l’ai en savoir plus de l’humanité Je m’attends à moins d’entre eux, et je suis maintenant prêt à appeler un homme un homme de bien, sur des conditions plus faciles que je l’étais autrefois
Samuel Johnson:
As any custom is disused, the words that expressed it must perish with it; as any opinion grows popular, it will innovate speech in the same proportion as it alters practice
Comme de coutume est abandonnée, les mots qui expriment elle doit périr avec elle, comme une opinion plus en plus populaire, il va innover discours dans la même proportion qu’elle modifie la pratique
Samuel Johnson:
As all error is meanness, it is incumbent on every man who consults his own dignity, to retract it as soon as he discovers it
Comme toute erreur est une bassesse, il incombe à tout homme qui consulte sa propre dignité, de se rétracter dès qu’il le découvre
Samuel Johnson:
Art and nature have stores inexhaustible by human intellects; and every moment produces something new to him who has quickened his faculties by diligent observation
Art et nature ont des magasins inépuisables par des intelligences humaines, et à chaque instant produit quelque chose de nouveau à celui qui a accéléré ses facultés par une observation assidue
Samuel Johnson:
Around his tomb let Art and Genius weep / But hear his death, ye blockheads! hear and sleep.
Autour de sa tombe permettent Art et pleurer Genius / Mais entendre sa mort, ô imbéciles! entendre et dormir.
Samuel Johnson:
Any of us would kill a cow rather than not have beef
Chacun d’entre nous serait tuer une vache plutôt que de ne pas avoir de boeuf
Samuel Johnson:
And then, Sir, there is this consideration, that if the abuse be enormous, nature will rise up, and claiming her original rights, overturn a corrupt political system.
Et puis, Monsieur le Président, il ya cette considération, que si l’abus est énorme, la nature se lèvera, et revendiquant ses droits originels, renverser un système politique corrompu.
Samuel Johnson:
An old tutor of a college said to one of his pupils: "Read over your compositions, and wherever you meet with a passage which you think is particularly fine, strike it out
Un ancien gouverneur d’un collège dit à un de ses élèves: «Lisez sur vos compositions, et partout où vous rencontrez un passage qui vous semble particulièrement fine, ne la raye pas
Samuel Johnson:
An injustice anywhere is an injustice everywhere.
Une injustice n’importe où est une injustice partout.
Samuel Johnson:
Among those who have endeavoured to promote learning and rectify judgment, it has long been customary to complain of the abuse of words, which are often admitted to signify things so different that, instead of assisting the understanding as vehicles
Parmi ceux qui ont cherché à promouvoir l’apprentissage et de rectification jugement, il a longtemps pris l’habitude de se plaindre de l’abus des mots, qui sont souvent admis pour signifier des choses si différentes que, au lieu d’aider la compréhension que les véhicules
Samuel Johnson:
Among the calamities of war may be jointly numbered the diminution of the love of truth, by the falsehood which interests dictates and credulity encourages
Parmi les calamités de la guerre peuvent être mises en numérotés de la diminution de l’amour de la vérité, par le mensonge qui intéresse diktats et de la crédulité encourage
Samuel Johnson:
Always set high value on spontaneous kindness. He whose inclination prompts him to cultivate your friendship of his own accord will love you more than one whom you have been at pains to attach to you.
Toujours régler à haute valeur sur la bonté spontanée. Il lui dont l’inclinaison invite à cultiver votre amitié de son plein gré seront t’aime plus que celui que vous avez eu du mal à joindre à vous.
Samuel Johnson:
Almost every man wastes part of his life in attempts to display qualities which he does not possess, and to gain applauses which he cannot keep; so that scarcely can two persons meet, but one is offended or diverted by the ostentation of the other
Presque chaque homme gaspille une partie de sa vie dans des tentatives à afficher des qualités dont il ne possède pas, et de gagner les applaudissements dont il ne peut pas tenir, de sorte qu’à peine peut atteindre deux personnes, mais on est offensé ou détournées par l’ostentation de l’autre
Samuel Johnson:
Almost every man wastes part of his life in attempts to display qualities which he does not possess, and to gain applause which he cannot keep
Presque chaque homme gaspille une partie de sa vie dans des tentatives à afficher des qualités dont il ne possède pas, et de gagner des applaudissements dont il ne peut pas garder
Samuel Johnson:
Almost all absurdity of conduct arises from the imitation of those whom we can not resemble
Presque tous absurdité de conduite provient de l’imitation de ceux que nous ne pouvons pas ressembler à
Samuel Johnson:
Almost all absurdity of conduct arises from the imitation of those we cannot resemble
Presque tous absurdité de conduite provient de l’imitation de ceux que nous ne peut pas ressembler à
Samuel Johnson:
Allow children to be happy in their own way, for what better way will they find?
Permettre aux enfants d’être heureux à leur manière, pour quelle meilleure façon vont-ils trouver?
Samuel Johnson:
Allegories drawn to great length will always break
Allégories tirées à la grande longueur sera toujours casser
Samuel Johnson:
All wonder is the effect of novelty on ignorance
Tous étonnant est l’effet de nouveauté sur l’ignorance
Samuel Johnson:
All truth is valuable, and satirical criticism may be considered as useful when it rectifies error and improves judgment; he that refines the public taste is a public benefactor
Toute vérité est précieuse, et la critique satirique peut être considéré comme utile quand il rectifie l’erreur et améliore jugement, celui qui affine le goût du public est un bienfaiteur public
Samuel Johnson:
All travel has its advantages. If the passenger visits better countries, he may learn to improve his own. And if fortune carries him to worse, he may learn to enjoy it.
Tous les voyages a ses avantages. Si le passager se rend meilleurs pays, il peut apprendre à améliorer la sienne. Et si la fortune lui est pire, il peut apprendre à l’apprécier.
Samuel Johnson:
All theory is against the freedom of the will; all experience for it
Toute théorie est contre la liberté de la volonté; toute expérience pour elle
Samuel Johnson:
All the performances of human art, at which we look with praise or wonder, are instances of the resistless force of perseverance; it is by this that the quarry becomes a pyramid, and that distant countries are united with canals.
Toutes les représentations de l’art humain, à laquelle nous regardons avec louange ou émerveillement, sont des instances de la force irrésistible de la persévérance, c’est par là que la carrière devient une pyramide, et que les pays lointains sont unis par des canaux.
Samuel Johnson:
All the arguments which are brought to represent poverty as no evil show it evidently to be a great evil.
Tous les arguments qui sont amenés à représenter la pauvreté comme aucun mal le montrer évidemment à être un grand mal.
Samuel Johnson:
All power of fancy over reason is a degree of madness
Tout le pouvoir de l’imagination sur la raison est un degré de folie
Samuel Johnson:
All knowledge is of itself of some value. There is nothing so minute or inconsiderable that I would not rather know it than not.
Toute connaissance est elle-même d’une certaine valeur. Il n’y a rien de si minute ou négligeable que je n’aimerais pas mieux que de ne pas savoir.
Samuel Johnson:
All intellectual improvement arises from leisure
Toute amélioration intellectuelle découle de loisirs
Samuel Johnson:
Ah! Sir, a boy’s being flogged is not so severe as a man’s having the hiss of the world against him.
Ah! Monsieur le Président, être fouetté un garçon n’est pas si grave comme un homme qui ayant le sifflement du monde contre lui.
Samuel Johnson:
Agriculture not only gives riches to a nation, but the only riches she can call her own
Agriculture ne donne pas seulement des richesses d’une nation, mais les seules richesses, elle peut appeler son propre
Samuel Johnson:
Advice is offensive, it shows us that we are known to others as well as to ourselves
Conseils est offensant, il nous montre que nous sommes connus à d’autres ainsi que de nous
Samuel Johnson:
Advertisements are now so numerous that they are very negligently perused, and it is therefore become necessary to gain attention by magnificence of promises and by eloquence sometimes sublime and sometimes pathetic
Les annonces sont maintenant si nombreux qu’ils sont très négligemment parcouru, et il est donc devenu nécessaire d’attirer l’attention par la magnificence des promesses et par l’éloquence sublime parfois, et parfois pathétique
Samuel Johnson:
Adversity leads us to think properly of our state, and so is most beneficial to us
L’adversité nous amène à penser correctement de notre état, et est donc plus avantageux pour nous
Samuel Johnson:
Adversity has ever been considered the state in which a man most easily becomes acquainted with himself.
L’adversité n’a jamais été considéré comme l’état dans lequel un homme devient plus facilement connaissance avec lui-même.
Samuel Johnson:
Admiration begins where acquaintance ceases
Admiration commence là où cesse la connaissance
Samuel Johnson:
Actions are visible, though motives are secret
Les actions sont visibles, même si les motifs sont secrètes
Samuel Johnson:
Accustom your children constantly to this; if a thing happened at one window and they, when relating it, say that it happened at another, do not let it pass, but instantly check them; you do not know where deviation from truth will end
Habituez vos enfants en permanence à ce; si une chose qui s’est passé à une fenêtre et ils, quand il relatif, disons que c’est arrivé à un autre, ne le laissez pas passer, mais à l’instant de les vérifier; vous ne savez pas où l’écart de la vérité finira
Samuel Johnson:
Abstinence is as easy to me, as temperance would be difficult.
L’abstinence est aussi facile pour moi, comme la tempérance serait difficile.
Samuel Johnson:
About things on which the public thinks long it commonly thinks right.
À propos de choses sur lesquelles le public pense de temps il pense souvent à droite.
Samuel Johnson:
About the beginning of the seventeenth century appeared a race of writers that may be termed the metaphysical poets.
A propos du début du XVIIe siècle est apparu une course d’écrivains qui peuvent être appelées les poètes métaphysiques.
Samuel Johnson:
A woman of fortune being used the handling of money, spends it judiciously; but a woman who gets the command of money for the first time upon her marriage, has such a gust in spending it, that she throws it away with great profusion
Une femme de la fortune utilisé la manipulation d’argent, elle dépense judicieusement, mais une femme qui reçoit le commandement de l’argent pour la première fois lors de son mariage, a un tel coup dans le dépenser, qu’elle le jette avec profusion
Samuel Johnson:
A wise man will make haste to forgive, because he knows the true value of time, and will not suffer it to pass away in unnecessary pain.
Un homme sage ne se hâte de pardonner, parce qu’il connaît la vraie valeur du temps, et ne souffrira pas qu’il passera dans la douleur inutile.
Samuel Johnson:
A wise man is cured of ambition by ambition itself; his aim is so exalted that riches, office, fortune and favor cannot satisfy him
Un homme sage est guéri de l’ambition par l’ambition elle-même, son but est si élevé que les richesses, le bureau, la fortune et la faveur ne peut le satisfaire
Samuel Johnson:
A wicked fellow is the most pious when he takes to it. He’ll beat you all at piety.
Un méchant homme est le plus pieux quand il prend à elle. Il va vous battre tout à la piété.
Samuel Johnson:
A vow is a snare for sin
Un vœu est un piège pour le péché
Samuel Johnson:
A tree might be a show in Scotland as a horse in Venice
Un arbre peut-être un spectacle en Ecosse comme un cheval à Venise
Samuel Johnson:
A tavern chair is the throne of human felicity.
Une chaise taverne est le trône de la félicité humaine.
Samuel Johnson:
A successful author is equally in danger of the diminution of his fame, whether he continues or ceases to write
Un auteur à succès est tout aussi en danger de la diminution de sa gloire, s’il se poursuit ou cesse d’écrire
Samuel Johnson:
A short letter to a distant friend is, in my opinion, an insult like that of a slight bow or cursory salutation
Une courte lettre à un ami lointain est, à mon avis, une insulte comme celle d’un arc léger ou superficiel salut