145 aphorismes de Samuel Johnson - Page 2

Samuel Johnson:

By taking a second wife he pays the highest compliment to the first, by showing that she made him so happy as a married man, that he wishes to be so a second time.

Traduction automatique:

En prenant une seconde épouse, il paie le plus beau compliment à la première, en montrant qu’elle le rendait si heureux comme un homme marié, qu’il désire se faire une seconde fois.

Proposer votre propre traduction ➭

"By taking a second wife he pays the highest compliment…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

But these were the dreams of a poet doomed at last to wake a lexicographer.

Traduction automatique:

Mais ce sont les rêves d’un poète voué enfin à réveiller un lexicographe.

Proposer votre propre traduction ➭

"But these were the dreams of a poet doomed at last…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

But the greater, far the greater number of those who rave and rail (against the government), and inquire and accuse, neither suspect nor fear, nor care for the public; but hope to force their way to riches, by virulence and invective, and are veheme

Traduction automatique:

Mais la plus grande, de loin le plus grand nombre de ceux qui délirer et ferroviaire (contre le gouvernement), et de s’informer et d’accuser, ni suspect ni crainte, ni de soins pour le grand public, mais espérons que de forcer leur chemin à la richesse, par la virulence et l’invective, et sont veheme

Proposer votre propre traduction ➭

"But the greater, far the greater number of those…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

But scarce observed, the knowing and the bold Fall in the general massacre of gold; Wide-wasting pest! that rages unconfined, And crowds with crimes the records of mankind; For gold his sword the hireling ruffian draws, For gold the hireling judge di

Traduction automatique:

Mais à peine observé, la connaissance et de l’automne en gras dans le massacre général de l’or; large gaspiller ravageur! qui fait rage en milieu ouvert, Et les foules avec les crimes les registres de l’humanité; Pour l’or son épée du bandit mercenaire tire, pour l’or le mercenaire juge di

Proposer votre propre traduction ➭

"But scarce observed, the knowing and the bold Fall…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Bounty always receives part of its value from the manner in which it is bestowed.

Traduction automatique:

Bounty reçoit toujours une partie de sa valeur de la manière dont il est décerné.

Proposer votre propre traduction ➭

"Bounty always receives part of its value from the…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Boswell: That, Sir, was great fortitude of mind. Johnson: No, Sir, stark insensibility.

Traduction automatique:

Boswell: Voila, Monsieur, était une grande force d’esprit. Johnson: Non, Monsieur, l’insensibilité brutale.

Proposer votre propre traduction ➭

"Boswell: That, Sir, was great fortitude of mind…." de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

BOSWELL: Sir, you observed one day . . . that a man is never happy for the present, but when he is drunk. Will you not add, – or when driving rapidly in a post-chaise? JOHNSON: No, Sir, you are driving rapidly from something, or to something.

Traduction automatique:

BOSWELL: Monsieur, vous avez observé un jour. . . qu’un homme n’est jamais content pour le moment, mais quand il est ivre. Voulez-vous ne pas ajouter, – ou lorsque vous conduisez rapidement dans une chaise de poste? JOHNSON: Non, Monsieur, vous êtes au volant rapidement à partir de quelque chose, ou à quelque chose.

Proposer votre propre traduction ➭

"BOSWELL: Sir, you observed one day . . . that a man…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Boswell: It is impossible to refute it – Johnson, striking his foot with mighty force against a large stone, till he rebounded from it, answered, ‘I refute it thus

Traduction automatique:

Boswell: Il est impossible de réfuter – Johnson, frappant du pied avec une force puissante contre une grosse pierre, jusqu’à ce qu’il a rebondi de lui, répondit: «Je l’ai donc réfuter

Proposer votre propre traduction ➭

"Boswell: It is impossible to refute it – Johnson,…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Boswell: Is not the Giant’s Causeway worth seeing? Johnson: Worth seeing? yes; but not worth going to see

Traduction automatique:

Boswell: N’est-ce pas la Chaussée des Géants vaut le détour? Johnson: A voir? oui, mais pas la peine d’aller voir

Proposer votre propre traduction ➭

"Boswell: Is not the Giant’s Causeway worth seeing?…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

BOSWELL: I do indeed come from Scotland, but I cannot help it . . . JOHNSON: That, Sir, I find, is what a very great many of your countrymen cannot help.

Traduction automatique:

BOSWELL: Je ne proviennent effectivement l’Ecosse, mais je ne peux pas l’aider. . . JOHNSON: Voila, Monsieur, je trouve, c’est ce qu’un nombre très grand nombre de vos compatriotes ne peuvent pas aider.

Proposer votre propre traduction ➭

"BOSWELL: I do indeed come from Scotland, but I cannot…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Books to judicious compilers, are useful; to particular arts and professions, they are absolutely necessary; to men of real science, they are tools: but more are tools to them.

Traduction automatique:

Livres à compilateurs judicieuses, sont utiles; aux arts et des professions, ils sont absolument nécessaires; aux hommes de science réelle, ils sont des outils: mais plus sont des outils pour eux.

Proposer votre propre traduction ➭

"Books to judicious compilers, are useful; to particular…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction » Tags:

Samuel Johnson:

Books that you carry to the fire, and hold readily in your hand, are most useful after all.

Traduction automatique:

Livres que vous portez sur le feu, et maintenez facilement dans votre main, sont le plus utile après tout.

Proposer votre propre traduction ➭

"Books that you carry to the fire, and hold readily…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Between falsehood and useless truth there is little difference. As gold which he cannot spend will make no man rich, so knowledge which cannot apply will make no man wise.

Traduction automatique:

Entre le mensonge et la vérité inutile il ya peu de différence. Comme l’or dont il ne peut pas dépenser ne fera pas de l’homme riche, si la connaissance qui ne peut pas s’appliquer ne fera pas l’homme sage.

Proposer votre propre traduction ➭

"Between falsehood and useless truth there is little…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Being reproached for giving to an unworthy person, Aristotle said,  »I did not give it to the man, but to humanity.

Traduction automatique:

Reprochait de donner à une personne indigne, disait Aristote, » Je n’ai pas le donner à l’homme, mais à l’humanité.

Proposer votre propre traduction ➭

"Being reproached for giving to an unworthy person,…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.

Traduction automatique:

Être dans un navire est en cours dans une prison, avec la chance d’être noyé.

Proposer votre propre traduction ➭

"Being in a ship is being in a jail, with the chance…" de Samuel Johnson | 1 Traduction »

Samuel Johnson:

Beauty has often overpowered the resolutions of the firm, and the reasonings of the wise, roused the old to sensibility, and subdued the rigorous to softness

Traduction automatique:

La beauté a souvent obligés de céder les résolutions de l’entreprise, et les raisonnements des sages, ont réveillé l’ancienne à la sensibilité, et soumis à la douceur de la rigueur

Proposer votre propre traduction ➭

"Beauty has often overpowered the resolutions of the…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Be not too hasty to trust or to admire the teachers of morality: they discourse like angels, but they live like men

Traduction automatique:

Ne soyez pas trop pressé de faire confiance ou pour admirer les professeurs de morale: ils discours comme des anges, mais ils vivent comme des hommes

Proposer votre propre traduction ➭

"Be not too hasty to trust or to admire the teachers…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction » Tags:

Samuel Johnson:

Be not solitary, be not idle. / Every man is, or hopes to be, an idler.

Traduction automatique:

Soyez pas solitaire, ne soit pas ralenti. / Tout homme est, ou espère être, un fainéant.

Proposer votre propre traduction ➭

"Be not solitary, be not idle. / Every man is, or…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »

Samuel Johnson:

Bachelors have consciences, married men have wives.

Traduction automatique:

Bachelors avoir une conscience, les hommes mariés ont des femmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Bachelors have consciences, married men have wives." de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction » Tags:

Samuel Johnson:

Avarice is generally the last passion of those lives of which the first part has been squandered in pleasure, and the second devoted to ambition

Traduction automatique:

L’avarice est généralement la dernière passion de ces vies dont la première partie a été gaspillé dans le plaisir, et le second consacré à l’ambition

Proposer votre propre traduction ➭

"Avarice is generally the last passion of those lives…" de Samuel Johnson | Pas encore de Traduction »