In the end, the only events of my life worth telling are those when the imperishable world erupted into this transitory one… All other memories of travels, people and my surroundings have paled beside these interior happenings… But my encounters with the ‘other’ reality, my bouts with the unconscious, are indelibly engraved on my memory. In that realm there has always been wealth in abundance, and everything else has lost importance by comparison.
Traduction automatique:
En fin de compte, les seuls événements de ma vie mérite d’être racontée sont ceux où le monde impérissable éclaté dans cette éphémère … Tous les souvenirs de voyages, d’autres personnes et mon entourage ont pâli à côté de ces événements intérieurs … Mais mes rencontres avec «l’autre» réalité , mes combats avec l’inconscient, sont indélébile gravée dans ma mémoire. Dans ce royaume il ya toujours eu des richesses en abondance, et tout le reste a perdu de son importance par comparaison.
In my case Pilgrim’s Progress consisted in my having to climb down a thousand ladders until I could reach out my hand to the little clod of earth that I am.
Traduction automatique:
Dans les progrès de mon Pilgrim cas a consisté à mon devoir descendre mille échelles jusqu’à ce que je tends la main à la motte de terre peu que je suis.
If there is anything we wish to change in the child, we should first examine it and see whether it is not something that could better be changed in ourselves.
Traduction automatique:
S’il ya quelque chose que nous voulons changer chez l’enfant, nous devrions d’abord l’examiner et voir si elle n’est pas quelque chose qui pourrait être mieux changé en nous.
I realized that one gets nowhere unless one talks to people about the things they know. The naïve person does not appreciate what an insult it is to talk to one’s fellows about anything that is unknown to them. They pardon such ruthless behavior only in a writer, journalist or poet.
Traduction automatique:
J’ai réalisé que l’on ne mène nulle part si l’on ne parle aux gens au sujet des choses qu’ils savent. La personne naïve n’apprécie pas ce que c’est une insulte pour parler à ses semblables sur tout ce qui leur est inconnu. Ils pardonner un tel comportement impitoyable que dans un écrivain, journaliste ou d’un poète.
I maintained that psychiatry, in the broadest sense, is a dialogue between the sick psyche and the psyche of the doctor, which is presumed to be ‘normal.’ It is a coming to terms between the sick personality and that of the therapist, both in principle equally subjective.
Traduction automatique:
J’ai soutenu que la psychiatrie, dans le sens le plus large, est un dialogue entre la psyché malade et la psyché du médecin, qui est présumé être «normal». C’est un principe venir à termes entre la personnalité des malades et celle de la thérapeute, à la fois dans tout aussi subjective.
I know that in many things I am not like others, but I do not know what I really am like. Man cannot compare himself with any other creature; he is not a monkey, not a cow, not a tree. I am a man. But what is it to be that? Like every other being, I am a splinter of the infinite deity, but I cannot contrast myself with any animal, any plant or any stone. Only a mythical being has a range greater than man’s. How then can man form any definite opinions about himself?
Traduction automatique:
Je sais que beaucoup de choses que je ne suis pas comme les autres, mais je ne sais pas vraiment ce que je suis comme. L’homme ne peut se comparer à aucune autre créature, il n’est pas un singe, pas une vache, pas un arbre. Je suis un homme. Mais qu’est-ce que pour être? Comme tous les autres êtres, je suis un éclat de la divinité infinie, mais je ne peux pas me comparer avec un animal, une plante ou de la pierre. Seul un être mythique a une portée supérieure à l’homme. Comment alors peut-homme former des opinions bien arrêtées sur lui-même?
I have treated many hundreds of patients. Among [those] in the second half of life-that is to say, over 35-there has not been one whose problem in the last resort was not that of finding a religious outlook on life.
Traduction automatique:
J’ai traité plusieurs centaines de patients. Parmi (les) dans la seconde moitié de la vie, c’est-à-dire, plus de 35 il n’y a pas eu un seul problème dont, en dernier ressort n’est pas que de trouver une perspective religieuse sur la vie.
I early arrived at the insight that when no answer comes from within to the problems and complexities of life, they ultimately mean very little.
Traduction automatique:
Je début arrivé à l’idée que si aucune réponse vient de l’intérieur sur les problèmes et les complexités de la vie, ils ont finalement très peu de sens.
I could not say I believe. I know! I have had the experience of being gripped by something that is stronger than myself, something that people call God.
Traduction automatique:
Je ne pouvais pas dire que je crois. Je sais! J’ai eu l’expérience d’être saisi par quelque chose qui est plus fort que moi, quelque chose que les gens appellent Dieu.
I began to blame the philosophers for rattling away when experience was lacking, and holding their tongues when they ought to have been answering with facts. In this respect they all seemed like watered-down theologians.
Traduction automatique:
J’ai commencé à blâmer pour les philosophes cliquetis loin quand l’expérience a fait défaut, et la tenue de leurs langues quand ils auraient dû être répondre avec des faits. À cet égard, ils semblaient tous comme édulcorées théologiens.
Great talents are the most lovely and often the most dangerous fruits on the tree of humanity. They hang upon the most slender twigs that are easily snapped off.
Traduction automatique:
Les grands talents sont les plus belle et souvent les fruits les plus dangereuses sur l’arbre de l’humanité. Ils pendent sur les rameaux les plus minces qui sont facilement cassé net.
God is the name by which I designate all things which cross my path violently and recklessly, all things which alter my plans and intentions, and change the course of my life, for better or for worse.
Traduction automatique:
Dieu est le nom par lequel je désigne toutes les choses qui se croisent mon chemin violemment et de façon irresponsable, toutes choses qui altèrent mes plans et les intentions, et changer le cours de ma vie, pour le meilleur ou pour le pire.
Everything in the unconscious seeks outward manifestation, and the personality too desires to evolve out of its unconscious conditions and to experience itself as a whole.
Traduction automatique:
Tout dans l’inconscient cherche manifestation extérieure, et la personnalité désire trop d’évoluer hors de ses conditions inconscientes et à lui-même l’expérience dans son ensemble.