Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

120 aphorismes de Carl Gustav Jung

Carl Gustav Jung:

The most intense conflicts, if overcome, leave behind a sense of security and calm that is not easily disturbed. It is just these intense conflicts and their conflagration which are needed to produce valuable and lasting results.

Traduction automatique:

Les conflits les plus intenses, si surmonter, laissent derrière eux un sentiment de sécurité et le calme qui n’est pas facilement perturbé. Il est juste de ces conflits intenses et de leur embrasement qui sont nécessaires pour produire des résultats valables et durables.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

What is essential in a work of art is that it should rise far above the realm of personal life and speak to the spirit and heart of the poet as man to the spirit and heart of mankind

Traduction automatique:

Ce qui est essentiel dans une œuvre d’art, c’est qu’il devrait augmenter bien au-dessus du domaine de la vie personnelle et parler à l’esprit et le cœur du poète que l’homme à l’esprit et le cœur de l’humanité

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

We need more understanding of human nature, because the only real danger that exists is man himself . . . We know nothing of man, far too little. His psyche should be studied because we are the origin of all coming evil.

Traduction automatique:

Nous devons mieux comprendre la nature humaine, parce que le seul danger réel qui existe, c’est l’homme lui-même. . . Nous ne savons rien de l’homme, beaucoup trop peu. Sa psyché doit être étudiée parce que nous sommes à l’origine de tout le mal à venir.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

We live in a time when there dawns upon us a realization that the people on the other side of the mountain are not made up exclusively of redheaded devils responsible for all the evil on this side of the mountain

Traduction automatique:

Nous vivons à une époque où il se lève sur nous une prise de conscience que les gens de l’autre côté de la montagne ne sont pas composées exclusivement de diables roux responsables de tout le mal de ce côté de la montagne

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

We are born at a given moment, in a given place and, like vintage years of wine, we have the qualities of the year and of the season of which we are born. Astrology does not lay claim to anything more.

Traduction automatique:

Nous sommes nés à un moment donné, en un lieu donné et, comme millésimes de vin, nous avons les qualités de l’année et de la saison de laquelle nous sommes nés. Astrologie ne pas prétendre à quelque chose de plus.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

We are a psychic process which we do not control, or only partly direct. Consequently, we cannot have any final judgment about ourselves or our lives.

Traduction automatique:

Nous sommes un processus psychique qui nous ne contrôlons pas, ou seulement en partie directe. Par conséquent, nous ne pouvons pas avoir un jugement définitif sur nous-mêmes ou de nos vies.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

This whole creation is essentially subjective, and the dream is the theater where the dreamer is at once: scene, actor, prompter, stage manager, author, audience, and critic.

Traduction automatique:

Cette création tout entière est essentiellement subjective, et le rêve est le théâtre où le rêveur est à la fois: la scène, acteur, souffleur, régisseur, auteur, public et critique.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

There is rarely a creative man who does not have to pay a high price for the divine spark of his great gifts . . . the human element is frequently bled for the benefit of the creative element.

Traduction automatique:

Il est rarement un homme créatif qui n’a pas à payer un prix élevé pour que l’étincelle divine de ses grands cadeaux. . . l’élément humain est souvent saigné au profit de l’élément créatif.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

There are as many nights as days, and the one is just as long as the other in the year’s course. Even a happy life cannot be without a measure of darkness, and the word ‘happy’ would lose its meaning if it were not balanced by sadness.

Traduction automatique:

Il ya des nuits comme de nombreux que les jours, et l’un est aussi longue que l’autre en cours de l’année. Même une vie heureuse ne peut pas être sans une mesure de l’obscurité, et «heureux» le mot perdrait son sens si elle n’était pas compensée par la tristesse.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The word ”belief” is a difficult thing for me. I don’t believe. I must have a reason for a certain hypothesis. Either I know a thing, and then I know it -I don’t need to believe it.

Traduction automatique:

Le” mot croyance” est une chose difficile pour moi. Je ne crois pas. Je dois avoir une raison pour une certaine hypothèse. Soit je sais une chose, et puis je l’ai-je sais n’avez pas besoin d’y croire.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The more one sees of human fate and the more one examines its secret springs of action, the more one is impressed by the strength of unconscious motives and by the limitations of free choice

Traduction automatique:

Plus on voit de la destinée humaine et plus on examine ses ressorts secrets de l’action, plus on est impressionné par la force de motivations inconscientes et par les limites du libre choix

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The man who promises everything is sure to fulfil nothing, and everyone who promises too much is in danger of using evil means in order to carry out his promises, and is already on the road to perdition.

Traduction automatique:

L’homme qui promet tout est sûr de remplir rien, et tous ceux qui promet trop est en danger d’utiliser des moyens mauvais, afin de mener à bien ses promesses, et il est déjà sur le chemin de la perdition.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The main interest of my work is not concerned with the treatment of neuroses but rather with the approach to the numinous. But the fact that the approach to the numinous is the real therapy, and inasmuch as you attain to the numinous experience you are released from the curse of pathology. Even the very disease takes on a numinous character.

Traduction automatique:

L’intérêt principal de mon travail n’est pas concerné par le traitement des névroses, mais plutôt avec l’approche de la numineux. Mais le fait que l’approche de la numineux est le véritable thérapie, et dans la mesure où vous atteignez l’expérience numineuse vous êtes libéré de la malédiction de la pathologie. Même la maladie très prend un caractère sacré.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The life of man is a dubious experiment. It is a tremendous phenomenon only in numerical terms. Individually, it is so fleeting, so insufficient, that it is literally a miracle that anything can exist and develop at all.

Traduction automatique:

La durée de vie de l’homme est une expérience douteuse. C’est un phénomène extraordinaire seulement en termes numériques. Individuellement, il est si fugace, si insuffisante, qu’il est littéralement un miracle que tout ce qui peut exister et se développer du tout.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The images of the unconscious place a great responsibility upon a man. Failure to understand them, or a shirking of ethical responsibility, deprives him of his wholeness and imposes a painful fragmentariness on his life.

Traduction automatique:

Les images de la personne est inconsciente une grande responsabilité à un homme. Le défaut de les comprendre, ou une dérobade de la responsabilité éthique, le prive de son intégrité et impose un caractère fragmentaire douloureuse sur sa vie.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The dream is the small hidden door in the deepest and most intimate sanctum of the soul, which opens into that primeval cosmic night that was soul long before there was a conscious ego and will be soul far beyond what a conscious ego could ever reach.

Traduction automatique:

Le rêve est la petite porte cachée dans le sanctuaire le plus profond et le plus intime de l’âme, qui débouche dans la nuit originelle cosmique qui était l’âme bien avant il y avait un ego conscient et sera l’âme bien au-delà d’un ego conscient ne pourrait jamais atteindre.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The creation of something new is not accomplished by the intellect but by the play instinct acting from inner necessity. The creative mind plays with the objects it loves.

Traduction automatique:

La création de quelque chose de nouveau ne se fait pas par l’intellect, mais par l’instinct de jeu agissant par nécessité intérieure. L’esprit créatif joue avec les objets qu’il aime.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

The Christian West considers man to be wholly dependent upon the grace of God, or at least upon the Church as the exclusive and divinely sanctioned earthly instrument of man’s redemption. The East (India), however, insists that man is the sole cause of his higher development, for it believes in "self- liberation."

Traduction automatique:

L’Occident chrétien considère l’homme comme totalement dépendant de la grâce de Dieu, ou du moins sur l’Eglise comme instrument exclusif et divinement sanctionnée terrestre de la rédemption de l’homme. L’Est (Inde), cependant, insiste sur le fait que l’homme est la seule cause de son plus haut développement, car il croit en «auto-libération.”

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

Space flights are merely an escape, a fleeing away from oneself, because it is easier to go to Mars or to the moon than it is to penetrate one’s own being

Traduction automatique:

Vols spatiaux sont simplement une évasion, une fuite loin de soi-même, parce qu’il est plus facile d’aller sur Mars ou sur la lune que de pénétrer son propre être

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

Science is the tool of the Western mind and with it more doors can be opened than with bare hands. It is part and parcel of our knowledge and obscures our insight only when it holds that the understanding given by it is the only kind there is.

Traduction automatique:

La science est l’outil de l’esprit occidental, et avec elle plus de portes peuvent être ouvertes qu’avec les mains nues. Il fait partie intégrante de notre connaissance et obscurcit notre compréhension seulement quand il constate que la compréhension qu’elle a donnée est la seule espèce qui soit.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

One is forced to speak not of what is held in common between the cultures, but what is held in common between the myths, and that in its simplest archetypal forms

Traduction automatique:

On est bien obligé de parler non pas de ce qui est mis en commun entre les cultures, mais ce qui est détenu en commun entre les mythes, et que, dans ses plus simples formes archétypales

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

My own understanding is the sole treasure I possess, and the greatest. Though infinitely small and fragile in comparison with the powers of darkness, it is still a light, my only light.

Traduction automatique:

Ma propre compréhension est le seul trésor que je possède, et le plus grand. Bien que l’infiniment petit et fragile en comparaison avec les puissances des ténèbres, il est toujours une lumière, ma lumière seulement.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

Mistakes are, after all, the foundations of truth, and if a man does not know what a thing is, it is at least an increase in knowledge if he knows what it is not.

Traduction automatique:

Les erreurs sont, après tout, les fondements de la vérité, et si un homme ne sait pas ce qu’est une chose, il est au moins une augmentation de la connaissance, si il sait ce qu’il n’est pas.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

Life has always seemed to me like a plant that lives on its rhizome. Its true life is invisible, hidden in the rhizome. The part that appears above ground lasts only a single summer. Then it withers away — an ephemeral apparition. When we think of the unending growth and decay of life and civilizations, we cannot escape the impression of absolute nullity. Yet I have never lost a sense of something that lives and endures underneath the eternal flux. What we see is the blossom, which passes. The rhizome remains.

Traduction automatique:

La vie a toujours semblé à moi comme une plante qui vit sur son rhizome. Sa vraie vie est invisible, caché dans le rhizome. La partie qui apparaît au-dessus du sol ne dure qu’un seul été. Puis il dépérit – une apparition éphémère. Quand on pense à la croissance sans fin et la décadence de la vie et des civilisations, nous ne pouvons pas échapper à l’impression de nullité absolue. Pourtant, je n’ai jamais perdu le sens de quelque chose qui vit et endure sous le flux éternel. Ce que nous voyons est la fleur, qui passe. Le rhizome reste.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

It had become clear to me, in a flash of illumination, that for me the only possible goal was psychiatry. Here alone the two currents of my interest could flow together and in a united stream dig their own bed. Here was the empirical field common to biological and spiritual facts, which I had everywhere sought and nowhere found. Here at last was the place where the collision of nature and spirit became a reality.

Traduction automatique:

Il était devenu clair pour moi, dans un éclair d’illumination, que pour moi le seul but possible était la psychiatrie. Ici seuls les deux courants de mon intérêt pourraient circuler ensemble et unis dans un flux de creuser leur propre lit. Il y avait là le domaine empirique commune à des faits biologiques et spirituelles, que j’avais demandé et partout trouvé nulle part. Voici enfin l’endroit où la collision de la nature et de l’esprit est devenu une réalité.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

In the end, the only events of my life worth telling are those when the imperishable world erupted into this transitory one… All other memories of travels, people and my surroundings have paled beside these interior happenings… But my encounters with the ‘other’ reality, my bouts with the unconscious, are indelibly engraved on my memory. In that realm there has always been wealth in abundance, and everything else has lost importance by comparison.

Traduction automatique:

En fin de compte, les seuls événements de ma vie mérite d’être racontée sont ceux où le monde impérissable éclaté dans cette éphémère … Tous les souvenirs de voyages, d’autres personnes et mon entourage ont pâli à côté de ces événements intérieurs … Mais mes rencontres avec «l’autre» réalité , mes combats avec l’inconscient, sont indélébile gravée dans ma mémoire. Dans ce royaume il ya toujours eu des richesses en abondance, et tout le reste a perdu de son importance par comparaison.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

In my case Pilgrim’s Progress consisted in my having to climb down a thousand ladders until I could reach out my hand to the little clod of earth that I am.

Traduction automatique:

Dans les progrès de mon Pilgrim cas a consisté à mon devoir descendre mille échelles jusqu’à ce que je tends la main à la motte de terre peu que je suis.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

If there is anything we wish to change in the child, we should first examine it and see whether it is not something that could better be changed in ourselves.

Traduction automatique:

S’il ya quelque chose que nous voulons changer chez l’enfant, nous devrions d’abord l’examiner et voir si elle n’est pas quelque chose qui pourrait être mieux changé en nous.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

I realized that one gets nowhere unless one talks to people about the things they know. The naïve person does not appreciate what an insult it is to talk to one’s fellows about anything that is unknown to them. They pardon such ruthless behavior only in a writer, journalist or poet.

Traduction automatique:

J’ai réalisé que l’on ne mène nulle part si l’on ne parle aux gens au sujet des choses qu’ils savent. La personne naïve n’apprécie pas ce que c’est une insulte pour parler à ses semblables sur tout ce qui leur est inconnu. Ils pardonner un tel comportement impitoyable que dans un écrivain, journaliste ou d’un poète.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

I maintained that psychiatry, in the broadest sense, is a dialogue between the sick psyche and the psyche of the doctor, which is presumed to be ‘normal.’ It is a coming to terms between the sick personality and that of the therapist, both in principle equally subjective.

Traduction automatique:

J’ai soutenu que la psychiatrie, dans le sens le plus large, est un dialogue entre la psyché malade et la psyché du médecin, qui est présumé être «normal». C’est un principe venir à termes entre la personnalité des malades et celle de la thérapeute, à la fois dans tout aussi subjective.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

I know that in many things I am not like others, but I do not know what I really am like. Man cannot compare himself with any other creature; he is not a monkey, not a cow, not a tree. I am a man. But what is it to be that? Like every other being, I am a splinter of the infinite deity, but I cannot contrast myself with any animal, any plant or any stone. Only a mythical being has a range greater than man’s. How then can man form any definite opinions about himself?

Traduction automatique:

Je sais que beaucoup de choses que je ne suis pas comme les autres, mais je ne sais pas vraiment ce que je suis comme. L’homme ne peut se comparer à aucune autre créature, il n’est pas un singe, pas une vache, pas un arbre. Je suis un homme. Mais qu’est-ce que pour être? Comme tous les autres êtres, je suis un éclat de la divinité infinie, mais je ne peux pas me comparer avec un animal, une plante ou de la pierre. Seul un être mythique a une portée supérieure à l’homme. Comment alors peut-homme former des opinions bien arrêtées sur lui-même?

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

I have treated many hundreds of patients. Among [those] in the second half of life-that is to say, over 35-there has not been one whose problem in the last resort was not that of finding a religious outlook on life.

Traduction automatique:

J’ai traité plusieurs centaines de patients. Parmi (les) dans la seconde moitié de la vie, c’est-à-dire, plus de 35 il n’y a pas eu un seul problème dont, en dernier ressort n’est pas que de trouver une perspective religieuse sur la vie.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

I could not say I believe. I know! I have had the experience of being gripped by something that is stronger than myself, something that people call God.

Traduction automatique:

Je ne pouvais pas dire que je crois. Je sais! J’ai eu l’expérience d’être saisi par quelque chose qui est plus fort que moi, quelque chose que les gens appellent Dieu.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

I began to blame the philosophers for rattling away when experience was lacking, and holding their tongues when they ought to have been answering with facts. In this respect they all seemed like watered-down theologians.

Traduction automatique:

J’ai commencé à blâmer pour les philosophes cliquetis loin quand l’expérience a fait défaut, et la tenue de leurs langues quand ils auraient dû être répondre avec des faits. À cet égard, ils semblaient tous comme édulcorées théologiens.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

Great talents are the most lovely and often the most dangerous fruits on the tree of humanity. They hang upon the most slender twigs that are easily snapped off.

Traduction automatique:

Les grands talents sont les plus belle et souvent les fruits les plus dangereuses sur l’arbre de l’humanité. Ils pendent sur les rameaux les plus minces qui sont facilement cassé net.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

God is the name by which I designate all things which cross my path violently and recklessly, all things which alter my plans and intentions, and change the course of my life, for better or for worse.

Traduction automatique:

Dieu est le nom par lequel je désigne toutes les choses qui se croisent mon chemin violemment et de façon irresponsable, toutes choses qui altèrent mes plans et les intentions, et changer le cours de ma vie, pour le meilleur ou pour le pire.

Proposer votre propre traduction

Carl Gustav Jung:

Everything in the unconscious seeks outward manifestation, and the personality too desires to evolve out of its unconscious conditions and to experience itself as a whole.

Traduction automatique:

Tout dans l’inconscient cherche manifestation extérieure, et la personnalité désire trop d’évoluer hors de ses conditions inconscientes et à lui-même l’expérience dans son ensemble.

Proposer votre propre traduction