Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

154 aphorismes de Abraham Lincoln

Abraham Lincoln:

[I feel] somewhat like the boy in Kentucky who stubbed his toe while running to see his sweetheart. The boy said he was too big to cry, and far too badly hurt to laugh.

Traduction automatique:

(Je me sens) un peu comme le garçon dans le Kentucky, qui écrasa son orteil lors de l’exécution pour voir sa bien-aimée. Le garçon a dit qu’il était trop grand pour pleurer, et beaucoup trop mal à rire.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

[Bush also defended the] Mission Accomplished … People make a big deal out of it. It was not a mistake to go to the carrier. And there was certainly no intention to say that this was over; quite the contrary. If people had listened to what I said, I said there is more hard work to do. And there is hard work to do.

Traduction automatique:

(M. Bush a également défendu l’) Mission accomplie … Les gens font une grosse affaire de celui-ci. Ce n’était pas une erreur d’aller à la porte. Et il y avait certainement pas l’intention de dire que ce n’était plus, bien au contraire. Si on avait écouté ce que j’ai dit, je l’ai dit il ya plus de travail à faire. Et il est dur de travail à faire.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

You may fool all the people some of the time, you can even fool some of the people all of the time, but you cannot fool all of the people all the time.

Traduction automatique:

Vous pouvez tromper tout le peuple une partie du temps, vous pouvez même tromper quelques personnes tout le temps, mais vous ne pouvez pas tromper tout le peuple tout le temps.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

You cannot strengthen the weak by weakening the strong. You cannot help the wage earner by pulling down the wage payer. You cannot help the poor by destroying the rich. You cannot help men permanently by doing for them what they could and should do for themselves.

Traduction automatique:

Vous ne pouvez pas renforcer les faibles en affaiblissant les forts. Vous ne pouvez pas aider le salarié en tirant vers le bas le donneur d’ordre salarial. Vous ne pouvez pas aider les pauvres en détruisant les riches. Vous ne pouvez pas aider les hommes de façon permanente en faisant pour eux ce qu’ils pourraient et devraient faire eux-mêmes.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

You can have anything you want – if you want it badly enough. You can be anything you want to be, do anything you set out to accomplish if you hold to that desire with singleness of purpose.

Traduction automatique:

Vous pouvez avoir tout ce que vous voulez – si vous le voulez assez mal. Vous pouvez être ce que vous voulez être, faire quelque chose vous vous apprêtez à accomplir si vous tenez à ce désir avec l’unicité du but.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I see in the near future a crisis approaching that unnerves me and causes me to tremble for the safety of my country. Corporations have been enthroned, an era of corruption in high places will follow, and the money-power of the country will endeavor to prolong it’s reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed.

Traduction automatique:

Je vois dans un proche avenir une crise approche qui me déconcerte et me fait trembler pour la sécurité de mon pays. Les sociétés ont été intronisé, une ère de corruption dans les hauts lieux suivra, et le pouvoir de l’argent du pays s’efforcera de prolonger son règne en travaillant sur les préjugés du peuple jusqu’à ce que la richesse est agrégé dans quelques mains et la République est détruite.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I know that the Lord is always on the side of the right. But it is my constant anxiety and prayer that I and this nation should be on the Lord’s side.

Traduction automatique:

Je sais que le Seigneur est toujours sur le côté de la droite. Mais il est de mon anxiété constante et la prière que je et ce pays devrait être du côté du Seigneur.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I know something about aircraft carriers. And I can’t wait to tell this country that landing on an aircraft carrier doesn’t make up for the lack of an economic plan or a security plan for the United States of America.

Traduction automatique:

J’en sais quelque chose porte-avions. Et je ne peux pas attendre pour dire à ce pays que l’atterrissage sur un porte-avions ne compense pas le manque d’un plan économique ou un plan de sécurité pour les États-Unis d’Amérique.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I hope it will not be irreverent in me to say, that if it be probable that God would reveal his will to others, on a point so connected with my duty, it might be supposed he would reveal it directly to me

Traduction automatique:

J’espère que ce ne sera pas irrévérencieuse à moi de dire que si elle est probable que Dieu révèle sa volonté aux autres, sur un point si connecté avec mon devoir, on peut supposer qu’il serait le révéler directement à moi

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I have come to the conclusion never again to think of marrying, and for this reason, I can never be satisfied with anyone who would be blockhead enough to have me.

Traduction automatique:

Je suis venu à la conclusion de ne plus jamais penser à se marier, et pour cette raison, je ne peux jamais être satisfait de quelqu’un qui serait sot assez pour me faire.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I have been driven many times to my knees by the overwhelming conviction that I had nowhere to go. My own wisdom, and that of all about me, seemed insufficient for the day.

Traduction automatique:

J’ai été entraîné à plusieurs reprises à mes genoux par la conviction écrasante que je n’avais nulle part où aller. Mon propre sagesse, et celle de tous autour de moi, semblait insuffisante pour la journée.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I fear you do not fully comprehend the danger of abridging the liberties of the people. Nothing but the sternest necessity can ever justify it. A government had better go to the extreme of toleration, than to do aught that could be construed into an interference with, or to jeopardize in any degree, the common rights of its citizens.

Traduction automatique:

Je crains que vous ne comprenons pas pleinement le danger d’abréger les libertés du peuple. Rien que la nécessité plus sévère ne peut jamais se justifier. Un gouvernement avait mieux d’aller à l’extrême de la tolérance, que de faire quelque chose qui pourrait être interprétée en une ingérence dans, ou de compromettre à un degré quelconque, les droits communs de ses citoyens.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I do not allow myself to suppose that either the convention or the League have concluded to decide that I am either the greatest or the best man in America, but rather they have concluded it is not best to swap horses while crossing the river, and ha

Traduction automatique:

Je ne me permets pas de penser que ni la Convention ni la Ligue ont conclu de décider que je suis l’homme le plus grand soit le meilleur ou en Amérique, mais plutôt qu’ils ont conclu qu’il n’est pas le meilleur pour changer de cheval en traversant la rivière, et ha

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I desire so to conduct the affairs of this administration that if at the end, when I come to lay down the reins of power, I have lost every other friend on earth, I shall at least have one friend left, and that friend shall be down inside me

Traduction automatique:

Je désire donc de conduire les affaires de cette administration que si, à la fin, quand je viens de fixer les rênes du pouvoir, j’ai perdu tous les autres amis sur la terre, je vais au moins avoir un ami à gauche, et cet ami doit être vers le bas au fond de moi

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I can see how it might be possible for a man to look down upon the earth and be an atheist, but I cannot conceive how he could look up into the heavens and say there is no God.

Traduction automatique:

Je peux voir comment il pourrait être possible pour un homme de regarder vers le bas sur la terre et être athée, mais je ne conçois pas comment il pourrait lever les yeux vers les cieux et dire qu’il n’y a pas de Dieu.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I can not deny that all may be swept away. Broken by it, I, too, may be; bow to it I never will. The probability that we may fall in the struggle ought not to deter us from the support of a cause that we believe to be just; it shall not deter me.

Traduction automatique:

Je ne peux pas nier que tous peuvent être emportés. Brisé par elle, moi aussi, peut-être; se pencher vers elle, je ne le fera jamais. La probabilité que nous risquons de tomber dans la lutte ne doit pas nous dissuader de l’appui d’une cause que nous croyons être juste, il ne doit pas me décourager.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I believe, if we take habitual drunkards as a class, their heads and their hearts will bear an advantageous comparison with those of any other class. There seems ever to have been a proneness in the brilliant and warm-blooded to fall into this vice.

Traduction automatique:

Je crois que, si nous prenons ivrognes comme une classe, leurs têtes et leurs cœurs portera avantageusement la comparaison avec ceux de toute autre catégorie. Il ne semble jamais avoir été une prédisposition dans le brillant et le sang chaud de tomber dans ce vice.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I believe that every individual is naturally entitled to do as he pleases with himself and the fruits of his labor, so far as it in no way interferes with any other men’s rights

Traduction automatique:

Je crois que chaque individu est naturellement en droit de faire ce qu’il veut avec lui-même et les fruits de son travail, pour autant qu’elle ne gêne en rien les droits des autres hommes

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I am not, nor ever have been, in favor of bringing about in any way the social and political equality of the white and black races – I am not, nor ever have been, in favor of making voters or jurors of Negroes, nor of qualifying them to hold office,

Traduction automatique:

Je ne suis pas, et n’a jamais été, en faveur d’amener en aucune façon l’égalité sociale et politique des races blanche et noire – Je ne suis pas, et n’a jamais été, en faveur de faire des électeurs ou des jurés de nègres, ni de les qualifiant d’exercer ses fonctions,

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I am not bound to win, but I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live by the light that I have. I must stand with anybody that stands right, and stand with him while he is right, and part with him when he goes wrong.

Traduction automatique:

Je ne suis pas lié à gagner, mais je suis lié pour être vrai. Je ne suis pas condamné à réussir, mais je suis obligé de vivre par la lumière que j’ai. Je dois tenir avec quelqu’un qui se tient droit, et tenez-le pendant qu’il est à droite, et une partie avec lui quand il va mal.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I am glad to know that there is a system of labor where the laborer can strike if he wants to! I would like to God that such a system prevailed all over the world

Traduction automatique:

Je suis heureux de savoir qu’il ya un système de travail où l’ouvrier peut frapper s’il le veut! Je voudrais à Dieu qu’un tel système a prévalu partout dans le monde

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I am for the people of the whole nation doing just as they please in all matter which concern the whole nation; for those of each part doing just as they choose in all matters which concern no other part; and for each individual doing just as he chooses in all matters which concern nobody else.

Traduction automatique:

Je suis pour les gens de la nation tout entière de faire tout comme ils s’il vous plaît dans toutes les matières qui concernent la nation tout entière; pour ceux de chaque partie de faire comme ils choisir dans toutes les questions qui concernent aucune autre partie, et pour chaque individu de faire tout comme il choisit dans tous les domaines qui concernent personne d’autre.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

I am a firm believer in the people. If given the truth, they can be depended upon to meet any national crisis. The great point is to bring them the real facts.

Traduction automatique:

Je suis un croyant ferme dans le peuple. Si on leur donne la vérité, ils peuvent compter sur eux pour répondre à une crise nationale. Le grand point est de leur apporter des faits réels.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

Human nature will not change. In any future great national trial, compared with the men of this, we shall have as weak and as strong, as silly and as wise, as bad and as good.

Traduction automatique:

La nature humaine ne changera pas. Dans tout essai avenir national grande, par rapport aux hommes de cela, nous aurons aussi faible et aussi fort, aussi stupide et aussi sage, aussi mauvais et aussi bon.

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

He reminds me of the man who murdered both his parents, and then when sentence was about to be pronounced pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan

Traduction automatique:

Il me rappelle de l’homme qui a assassiné ses deux parents, et puis quand la peine allait être prononcé a plaidé pour la miséricorde, au motif que c’était un orphelin

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

Friends, I agree with you in Providence; but I believe in the Providence of the most men, the largest purse, and the longest cannon

Traduction automatique:

Mes amis, je suis d’accord avec vous dans la Providence, mais je crois en la Providence de les la plupart des hommes, la plus importante bourse, et le plus long canon

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal

Traduction automatique:

Quatre-vingts et il ya sept ans, nos pères ont sur ce continent une nouvelle nation, conçue dans la liberté, et dédiée à la proposition selon laquelle tous les hommes sont créés égaux

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

Four score and seven years ago, our father brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal

Traduction automatique:

Quatre scores et il ya sept ans, notre père, a amenés de suite sur ce continent une nouvelle nation, conçue dans la liberté et dédiée à la proposition selon laquelle tous les hommes sont créés égaux

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

Few can be induced to labor exclusively for posterity; and none will do it enthusiastically. Posterity has done nothing for us; and theorize on it as we may, practically we shall do very little for it. . .

Traduction automatique:

Peu de gens peuvent être induits au travail exclusivement pour la postérité, et aucun ne le faire avec enthousiasme. La postérité n’a rien fait pour nous, et théoriser sur elle que nous pouvons, nous ferons pratiquement que très peu pour elle. . .

Proposer votre propre traduction

Abraham Lincoln:

Every man is said to have his peculiar ambition. Whether it be true or not, I can say for one that I have no other so great as that of being truly esteemed of my fellow men, by rendering myself worthy of their esteem.

Traduction automatique:

Chaque homme est dit d’avoir son ambition particulière. Que ce soit vrai ou pas, je peux dire pour un que je n’ai pas d’autres aussi grande que celle d’être vraiment apprécié de mes semblables, par me rendre digne de leur estime.

Proposer votre propre traduction