153 aphorismes de T.S. Eliot - Page 7

T.S. Eliot:

Footfalls echo in the memory, Down the passage which we did not take, Towards the door we never opened Into the rose-garden.

Traduction automatique:

Footfalls écho dans la mémoire, le passage vers le bas que nous n’avons pas de prendre, vers la porte que nous n’avons jamais ouvert dans la roseraie.

Proposer votre propre traduction ➭

"Footfalls echo in the memory, Down the passage which…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Excellence encourages one about life generally; it shows the spiritual wealth of the world.

Traduction automatique:

Excellence encourage une sur la vie en général, il montre la richesse spirituelle du monde.

Proposer votre propre traduction ➭

"Excellence encourages one about life generally; it shows…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Each venture is a new beginning, a raid on the inarticulate with shabby equipment always deteriorating in the general mess of imprecision of feeling.

Traduction automatique:

Chaque projet est un nouveau commencement, un raid sur l’inarticulé avec un équipement minable toujours la détérioration dans le désordre général de l’imprécision de sentiment.

Proposer votre propre traduction ➭

"Each venture is a new beginning, a raid on the inarticulate…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Donne, I suppose, was such another / Who found no substitute for sense. / To seize and clutch and penetrate; / Expert beyond experience.

Traduction automatique:

Donne, je suppose, était tel autre / Qui a trouvé aucun substitut pour le sens. / Pour saisir et d’embrayage et de pénétrer; / experts au-delà de l’expérience.

Proposer votre propre traduction ➭

"Donne, I suppose, was such another / Who found no substitute…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Clear the air! clean the sky! wash the wind! take stone from stone and wash them.

Traduction automatique:

Purifiez l’air! nettoyer le ciel! laver le vent! prendre en pierre en pierre et les laver.

Proposer votre propre traduction ➭

"Clear the air! clean the sky! wash the wind! take stone…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Business today consists in persuading crowds.

Traduction automatique:

Aujourd’hui d’affaires consiste à persuader les foules.

Proposer votre propre traduction ➭

"Business today consists in persuading crowds." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Birth, copulation and death. That’s all the facts when you come to the brass tacks.

Traduction automatique:

Naissance, la copulation et la mort. C’est tous les faits quand vous venez à les choses sérieuses.

Proposer votre propre traduction ➭

"Birth, copulation and death. That’s all the facts when…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Between the idea / And the reality / Between the motion / And the act / Falls the Shadow.

Traduction automatique:

Entre le / idée et la réalité / Entre le / mouvement et l’acte / Falls the Shadow.

Proposer votre propre traduction ➭

"Between the idea / And the reality / Between the motion…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Because I do not hope to turn again / Because I do not hope / Because I do not hope to turn.

Traduction automatique:

Parce que je ne souhaite se tourner à nouveau / Parce que je ne souhaite / Parce que je n’espère pas de tourner.

Proposer votre propre traduction ➭

"Because I do not hope to turn again / Because I do not…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

T.S. Eliot:

At the still point of the turning world.

Traduction automatique:

Au point immobile du monde qui tourne.

Proposer votre propre traduction ➭

"At the still point of the turning world." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

At the first turning of the second stair / I turned and saw below / The same shape twisted on the banister.

Traduction automatique:

Au premier tournant de l’escalier seconde / Je me suis tourné et j’ai vu ci-dessous / La forme même tordu sur la rampe.

Proposer votre propre traduction ➭

"At the first turning of the second stair / I turned and…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Ash on an old man’s sleeve / Is all the ash the burnt roses leave, / Dust in the air suspended / Marks the place where a story ended.

Traduction automatique:

Ash sur la manche d’un vieil homme / Est toutes les cendres des roses brûlées quitter, / poussière en suspension dans l’air ou marque l’endroit où une histoire terminée.

Proposer votre propre traduction ➭

"Ash on an old man’s sleeve / Is all the ash the burnt…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Art never improves, but . . . the material of art is never quite the same.

Traduction automatique:

Art n’améliore jamais, mais. . . le matériau de l’art n’est jamais tout à fait le même.

Proposer votre propre traduction ➭

"Art never improves, but . . . the material of art is…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

April is the cruelest month, breeding lilacs out of the dead land, mixing memory and desire, stirring dull roots with spring rain.

Traduction automatique:

Avril est le mois le plus cruel, la reproduction lilas sur la terre morte, le mélange de mémoire et le désir, en remuant de racines ternes avec la pluie de printemps.

Proposer votre propre traduction ➭

"April is the cruelest month, breeding lilacs out of the…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Any poet, if he is to survive beyond his 25th year, must alter; he must seek new literary influences; he will have different emotions to express.

Traduction automatique:

Tout poète, s’il veut survivre au-delà de ses 25 ans, doit modifier, il doit chercher de nouvelles influences littéraires, il aura des émotions différentes à exprimer.

Proposer votre propre traduction ➭

"Any poet, if he is to survive beyond his 25th year, must…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Anxiety is the hand maiden of creativity

Traduction automatique:

L’anxiété est la main de la jeune fille de la créativité

Proposer votre propre traduction ➭

"Anxiety is the hand maiden of creativity" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

And we must think no further of you.

Traduction automatique:

Et nous devons penser plus loin de vous.

Proposer votre propre traduction ➭

"And we must think no further of you." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

And to make an end is to make a beginning.

Traduction automatique:

Et pour faire une fin est de faire un début.

Proposer votre propre traduction ➭

"And to make an end is to make a beginning." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

And know the place for the first time.

Traduction automatique:

Et de savoir le lieu pour la première fois.

Proposer votre propre traduction ➭

"And know the place for the first time." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

And indeed there will be time/ To wonder, "Do I dare?" and, "Do I dare?"/ Time to turn back and descend the stair,/ With a bald spot in the middle of my hair. . ./ Do I dare/ Disturb the universe?

Traduction automatique:

Et en effet, il sera toujours temps / Pour me demande, « Oserai-je? » et, «Oserai-je? » / Il est temps de revenir en arrière et descendre l’escalier, / Avec une calvitie au milieu de mes cheveux. . . / Oserai-je / déranger l’univers?

Proposer votre propre traduction ➭

"And indeed there will be time/ To wonder, "Do I…" de T.S. Eliot | 1 Traduction »