153 aphorismes de T.S. Eliot - Page 6

T.S. Eliot:

I do not approve the extermination of the enemy; the policy of exterminating or, as it is barbarously said, liquidating enemies, is one of the most alarming developments of modern war and peace, from the point of view of those who desire the survival

Traduction automatique:

Je n’approuve pas l’extermination de l’ennemi; la politique d’extermination ou, comme il est dit barbare, liquider les ennemis, est l’un des développements les plus inquiétants de la guerre moderne et de la paix, du point de vue de ceux qui veulent la survie

Proposer votre propre traduction ➭

"I do not approve the extermination of the enemy; the…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

I am dying in my own death and the deaths of those after me.

Traduction automatique:

Je meurs dans mon propre mort et la mort de ceux après moi.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am dying in my own death and the deaths of those after…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

I am aware of the damp souls of housemaids/Sprouting despondently at area gates.

Traduction automatique:

Je suis conscient des âmes humides de femmes de ménage ou germées découragé aux portes de la région.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am aware of the damp souls of housemaids/Sprouting…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

I am an Anglo-Catholic in religion, a classicist in literature and a royalist in politics.

Traduction automatique:

Je suis un anglo-catholique en religion, un classique dans la littérature et un royaliste en politique.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am an Anglo-Catholic in religion, a classicist in literature…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Humankind cannot take too much reality.

Traduction automatique:

L’humanité ne peut pas prendre trop de réalité.

Proposer votre propre traduction ➭

"Humankind cannot take too much reality." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Humankind cannot bear very much reality.

Traduction automatique:

L’humanité ne peut pas supporter la réalité beaucoup.

Proposer votre propre traduction ➭

"Humankind cannot bear very much reality." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Human kind cannot bear much reality.

Traduction automatique:

Le genre humain ne peut pas supporter la réalité beaucoup plus.

Proposer votre propre traduction ➭

"Human kind cannot bear much reality." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Here, said she, / Is your card, the drowned Phoenician Sailor.

Traduction automatique:

Ici, dit-elle, / Est-ce votre carte, le marin noyé phénicienne.

Proposer votre propre traduction ➭

"Here, said she, / Is your card, the drowned Phoenician…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Here we go round the prickly pear / At five o’clock in the morning.

Traduction automatique:

Ici, nous faire le tour du figuier de Barbarie / A cinq heures du matin.

Proposer votre propre traduction ➭

"Here we go round the prickly pear / At five o’clock in…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Here undoubtedly lies the chief poetic energy: –in the force of imagination that pierces or exalts the solid fact, instead of floating among cloud-pictures.

Traduction automatique:

Ici réside sans doute l’énergie poétique chef: – dans la force de l’imagination qui perce ou exalte le fait solide, au lieu de flotter parmi les nuages ​​images.

Proposer votre propre traduction ➭

"Here undoubtedly lies the chief poetic energy: –in the…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Here I am, an old man in a dry month, / Being read to by a boy.

Traduction automatique:

Ici je suis, un vieil homme dans un mois sec, / en cours de lecture par un garçon.

Proposer votre propre traduction ➭

"Here I am, an old man in a dry month, / Being read to…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Hell is oneself, Hell is alone, the other figures in it merely projections.

Traduction automatique:

L’enfer, c’est soi-même, l’enfer est seul, les autres figures de ce simplement des projections.

Proposer votre propre traduction ➭

"Hell is oneself, Hell is alone, the other figures in…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Half of the harm that is done in this world is due to people who want to feel important. They don’t mean to do harm but the harm does not interest them.

Traduction automatique:

La moitié du préjudice qui est fait dans ce monde est due à des gens qui veulent se sentir important. Ils ne signifient pas pour faire du mal mais le mal ne les intéresse pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"Half of the harm that is done in this world is due to…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Genuine poetry can communicate before it is understood.

Traduction automatique:

La poésie authentique peuvent communiquer avant qu’il ne soit compris.

Proposer votre propre traduction ➭

"Genuine poetry can communicate before it is understood." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Friendship should be more than biting time can sever.

Traduction automatique:

L’amitié devrait être plus que le temps mordant peut rompre.

Proposer votre propre traduction ➭

"Friendship should be more than biting time can sever." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

For us, there is only the trying. The rest is not our business.

Traduction automatique:

Pour nous, il n’ya que la tente. Le reste n’est pas notre affaire.

Proposer votre propre traduction ➭

"For us, there is only the trying. The rest is not our…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

For last year’s words belong to last year’s language and next year’s words await another voice.

Traduction automatique:

Pour les mots de l’an dernier appartiennent au langage de l’an dernier et les mots de l’année prochaine attendent une autre voix.

Proposer votre propre traduction ➭

"For last year’s words belong to last year’s language…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

For I have known them all already, know them all — have known the evenings, mornings, afternoons, I have measured out my life with coffee spoons.

Traduction automatique:

Car j’ai connu tous déjà, les connais tous – ont connu les soirées, le matin, l’après-midi, j’ai mesuré ma vie avec des cuillères à café.

Proposer votre propre traduction ➭

"For I have known them all already, know them all — have…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

For every life and every act consequence of good and evil can be shown and as in time results of many deeds are blended so good and evil in the end become confounded.

Traduction automatique:

Pour la vie de tous et de toutes les conséquences acte du bien et du mal ne peut être montré et comme dans les résultats de temps de nombreux actes sont mélangés si bon et le mal à la fin se confondent.

Proposer votre propre traduction ➭

"For every life and every act consequence of good and…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »

T.S. Eliot:

Footfalls echo in the memory/ Down the passage we did not take/ Towards the door we never opened/ Into the rose-garden

Traduction automatique:

Footfalls écho dans la mémoire / Down le passage nous n’avons pas pris / Vers la porte, on n’a jamais ouvert / Dans le jardin de roses

Proposer votre propre traduction ➭

"Footfalls echo in the memory/ Down the passage we did…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »