I think I may define taste to be that faculty of the soul which discerns the beautines of an author with pleasure, and the imperfections with dislike.
Traduction automatique:
Je pense que je peut définir le goût d’être cette faculté de l’âme qui discerne les beautines d’un auteur avec plaisir, et les imperfections avec aversion.
I remember when our whole island was shaken with an earthquake some years ago, there was an impudent mountebank who sold pills which (as he told the country people) were very good against an earthquake.
Traduction automatique:
Je me souviens quand notre île entière a été secouée par un tremblement de terre il ya quelques années, il y avait un saltimbanque insolent qui a vendu des pilules qui (comme il le dit les gens du pays) étaient très bons contre un tremblement de terre.
I have somewhere met with the epitaph on a charitable man which has pleased me very much. I cannot recollect the words, but here is the sense of it: »What I spent I lost; what I possessed is left to others; what I gave away remains with me. »
Traduction automatique:
J’ai rencontré quelque part l’épitaphe sur un homme charitable qui m’a beaucoup plu. Je ne me souviens pas des mots, mais voici le sens de celui-ci: » Qu’est-ce que j’ai passé, j’ai perdu; ce que je possédais est laissée à d’autres; ce que j’ai donné l’écart reste avec moi ».
I do not believe that sheer suffering teaches. If suffering alone taught, all the world would be wise, since everyone suffers. To suffering must be added mourning, understanding, patience, love, openness and the willingness to remain vulnerable.
Traduction automatique:
Je ne crois pas que la souffrance pure enseigne. Si la souffrance seule enseignée, tout le monde serait sage, puisque tout le monde souffre. Pour la souffrance doit être ajouté le deuil, la compréhension, la patience, l’amour, l’ouverture et la volonté de rester vulnérable.
He who would pass his declining years with honor and comfort, should, when young, consider that he may one day become old, and remember when he is old, that he has once been young.
Traduction automatique:
Celui qui veut passer ses dernières années avec honneur et le confort, devrait, quand il est jeune, considérer qu’il pourrait un jour devenir vieux, et souvenez-vous quand il est vieux, qu’il a été jeune.
For wheresoe’er I turn my ravished eyes, / Gay gilded scenes and shining prospects rise, / Poetic fields encompass me around, / And still I seem to tread on classic ground.
Traduction automatique:
Pour wheresoe’er je tourne mes yeux ravis, / Gay scènes dorés et brillants tours perspectives, / champs poétiques autour de moi comprennent, / Et encore, je semble marcher sur un terrain classique.
Everything that is new or uncommon raises a pleasure in the imagination, because it fills the soul with an agreeable surprise, gratifies its curiosity, and gives it an idea of which it was not before possessed.
Traduction automatique:
Tout ce qui est nouveau ou inhabituel soulève un plaisir de l’imagination, car il remplit l’âme d’une agréable surprise, gratifie sa curiosité, et lui donne une idée de laquelle il a été pas avant possédait.