Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

156 aphorismes de Joseph Addison

Joseph Addison:

When love once pleads admission to our hearts, / In spite of all the virtue we can boast,/ The woman that deliberates is lost.

Traduction automatique:

Quand l’amour d’admission une fois plaide à nos cœurs, / En dépit de toutes les vertus nous pouvons nous vanter, / La femme qui délibère est perdue.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

When a man is made up wholly of the dove, without the least grain of the serpent in his composition, he becomes ridiculous in many circumstances of life, and very often discredits his best actions

Traduction automatique:

Quand un homme est composé entièrement de la colombe, sans le moindre grain de le serpent dans sa composition, il devient ridicule dans de nombreuses circonstances de la vie, et très souvent discrédite ses meilleures actions

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

What sunshine is to flowers, smiles are to humanity. These are but trifles, to be sure; but scattered along life’s pathway, the good they do is inconceivable.

Traduction automatique:

Qu’est-ce le soleil est aux fleurs, les sourires sont à l’humanité. Ce ne sont que des bagatelles, pour être sûr, mais éparpillés le long chemin de la vie, le bien qu’ils font, c’est inconcevable.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

We travel through time as through a country filled with many wild and empty wastes, which we would fain hurry over, that we may arrive at those several little settlements or imaginary points of rest which are dispersed up and down in it

Traduction automatique:

Nous voyageons à travers le temps comme à travers un pays rempli de nombreux déchets sauvages et vide, qui nous voudrions hâter plus, que nous puissions arriver à ces colonies plusieurs petits ou des points imaginaires de repos qui sont dispersés de haut en bas en lui

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

There is not any present moment that is unconnected with some future one. The life of every man is a continued chain of incidents, each link of which hangs upon the former. The transition from cause to effect, from event to event, is often carried on by secret steps, which our foresight cannot divine, and our sagacity is unable to trace. Evil may at some future period bring forth good; and good may bring forth evil, both equally unexpected.

Traduction automatique:

Il n’y a pas un moment présent qui est sans rapport avec quelqu’un avenir. La durée de vie de chaque homme est une chaîne continue d’incidents, dont chaque maillon est suspendue à la première. La transition de cause à effet, d’un événement à, est souvent exploitée par des mesures secrètes, qui ne peuvent pas notre prévoyance divines, et notre sagacité n’est pas en mesure de retracer. Mal peut, à quelque période future tirer le bien, et bonne peut enfanter le mal, à la fois tout aussi inattendue.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

The union of the Word and the Mind produces that mystery which is called Life… Learn deeply of the Mind and its mystery, for therein lies the secret of immortality.

Traduction automatique:

Le syndicat de la Parole et l’Esprit produit de ce mystère qui est appelé la vie … En savoir profondément de l’esprit et de son mystère, pour y réside le secret de l’immortalité.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

The stars shall fade away, the sun himself Grow dim with age, and nature sink in years, But thou shalt flourish in immortal youth, Unhurt amidst the wars of elements, The wrecks of matter, and the crush of worlds.

Traduction automatique:

Les étoiles sont s’effacent, le soleil lui-même s’obscurcir avec l’âge, la nature et l’évier au cours des années, Mais tu s’épanouir dans la jeunesse immortelle, Unhurt au milieu de la guerre des éléments, Les épaves de la matière, et la cohue des mondes.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

The most violent appetites in all creatures are lust and hunger; the first is a perpetual call upon them to propagate their kind, the latter to preserve themselves.

Traduction automatique:

Les appétits les plus violents de toutes les créatures sont la luxure et la faim; le premier est un appel à jamais sur eux pour propager leur espèce, celle-ci à se préserver.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

The man who will live above his present circumstances, is in great danger of soon living beneath them; or as the Italian proverb says, "The man that lives by hope, will die by despair

Traduction automatique:

L’homme qui vivra au-dessus de ses circonstances actuelles, est en grand danger d’être bientôt vivre sous eux, ou comme dit le proverbe italien, «L’homme qui vit par l’espérance, mourra par le désespoir

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

The friendships of the world are oft confederacies in vice, or leagues of pleasure; ours has severest virtue for its basis, and such a friendship ends not but with life.

Traduction automatique:

Les amitiés du monde sont confédérations oft dans le vice, ou ligues de plaisir, le nôtre a plus sévère vertu de sa base, et une telle amitié ne se termine pas, mais avec la vie.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Suspicion is not less an enemy to virtue than to happiness; he that is already corrupt is naturally suspicious, and he that becomes suspicious will quickly be corrupt.

Traduction automatique:

Le soupçon est pas moins un ennemi à la vertu que de bonheur, celui qui est déjà corrompu est naturellement suspecte, et celui qui devient suspect sera rapidement être corrompu.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Our sight is the most perfect and most delightful of all our senses. It fills the mind with the largest variety of ideas, converses with its objects at the greatest distance, and continues the longest in action without being tired or satiated . . .

Traduction automatique:

Notre vision est la plus parfaite et la plus délicieuse de tous nos sens. Il remplit l’esprit de la plus grande variété d’idées, converse avec ses objets à la plus grande distance, et continue la plus longue dans l’action sans être fatigué ou rassasié. . .

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Our real blessings often appear to us in the shape of pains, losses and disappointments; but let us have patience and we soon shall see them in their proper figures.

Traduction automatique:

Nos bénédictions réelles apparaissent souvent à nous sous la forme de douleurs, des pertes et des déceptions, mais laissez-nous avoir de la patience et nous les verrons bientôt dans leurs propres chiffres.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Our disputants put me in mind of the scuttle fish, that when he is unable to extricate himself, blackens all the water about him, till he becomes invisible.

Traduction automatique:

Nos différend me mettre dans l’esprit du poisson saborder, que quand il est incapable de se dégager, noircit toute l’eau autour de lui, jusqu’à ce qu’il devient invisible.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Our delight in any particular study, art, or science rises and improves in proportion to the application which we bestow upon it. Thus, what was at first an exercise becomes at length an entertainment.

Traduction automatique:

Notre joie dans toute étude particulière, l’art ou la science se lève et améliore en proportion de l’application que nous te donnons lui. Ainsi, ce fut d’abord un exercice devient enfin un divertissement.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Mysterious love, uncertain treasure, hast thou more of pain or pleasure! Endless torments dwell about thee: Yet who would live, and live without thee!

Traduction automatique:

L’amour mystérieux, un trésor incertain, as-tu plus de douleur ou de plaisir! Des tourments sans fin habitent autour de toi: Pourtant, ceux qui veulent vivre, et vivre sans toi!

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Mirth is like a flash of lightning, that breaks through a gloom of clouds, and glitters for a moment; cheerfulness keeps up a kind of daylight in the mind, and fills it with a steady and perpetual serenity.

Traduction automatique:

Mirth est comme un éclair, qui perce une tristesse de nuages, et brille un instant; la gaieté tient une sorte de lumière dans l’esprit, et le remplit avec une sérénité constante et perpétuelle.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Men may change their climate, but they cannot change their nature. A man that goes out a fool cannot ride or sail himself into common sense.

Traduction automatique:

Les hommes peuvent changer leur climat, mais ils ne peuvent pas changer leur nature. Un homme qui sort un fou ne peut pas monter ou à la voile lui-même dans le bon sens.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Marriage enlarges the scene of our happiness and of our miseries. A marriage of love is pleasant, of interest, easy, and where both meet, happy. A happy marriage has in it all the pleasures of friendship, all the enjoyments of sense and reason, and,

Traduction automatique:

Mariage élargit la scène de notre bonheur et de nos misères. Un mariage d’amour est agréable, d’intérêt, facile, et où les deux se rencontrent, heureux. Un mariage heureux a en elle tous les plaisirs de l’amitié, toutes les jouissances des sens et la raison, et,

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Man is subject to innumerable pains and sorrows by the very condition of humanity, and yet, as if nature had not sown evils enough in life, we are continually adding grief to grief and aggravating the common calamity by our cruel treatment of one another.

Traduction automatique:

L’homme est soumis à des douleurs et des chagrins innombrables par la condition même de l’humanité, et pourtant, comme si la nature n’avait pas semé assez maux dans la vie, nous ajoutons continuellement de la douleur à la douleur et aggraver le malheur commun par notre traitement cruel les uns des autres.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Learning is pedantry, wit, impertinence, virtue itself looked like weakness, and the best parts only qualify a man to be more sprightly in errors, and active to his own prejudice.

Traduction automatique:

L’apprentissage est la pédanterie, de l’esprit, de l’impertinence, la vertu elle-même ressemblait à une faiblesse, et les meilleures parties que qualifier un homme d’être plus vif dans les erreurs, et active à son propre préjudice.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.

Traduction automatique:

La justice est une forteresse inexpugnable, construite sur le front d’une montagne qui ne peut pas être renversé par la violence des torrents, ni démoli par la force des armées.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

It is only imperfection that complains of what is imperfect. The more perfect we are the more gentle and quiet we become towards the defects of others.

Traduction automatique:

Ce n’est que l’imperfection qui se plaint de ce qui est imparfait. La plus parfaite, nous sommes le plus doux et paisible, nous devenons envers les défauts des autres.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

It is folly for an eminent man to think of escaping censure, and a weakness to be affected with it. All the illustrious persons of antiquity, and indeed of every age in the world, have passed through this fiery persecution.

Traduction automatique:

C’est de la folie d’un homme éminent de penser à s’échapper censure, et une faiblesse d’être affectés avec elle. Toutes les personnes illustres de l’antiquité, et même de tous les âges dans le monde, ont transité par cette persécution ardente.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Is there not some chosen curse, some hidden thunder in the stores of heaven, red with uncommon wrath, to blast the man who owes his greatness to his country’s ruin!

Traduction automatique:

N’est-il pas une certaine malédiction choisie, peu de tonnerre caché dans les magasins du ciel, rouge de colère rare, pour faire sauter l’homme qui doit sa grandeur à la ruine de son pays!

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

Irregularity and want of method are only supportable in men of great learning or genius, who are often too full to be exact, and therefore they choose to throw down their pearls in heaps before the reader, rather than be at the pains of stringing the

Traduction automatique:

Irrégularité et que vous voulez de la méthode ne sont supportables dans les hommes de grande érudition ou de génie, qui sont souvent trop plein pour être exact, et donc ils choisissent de jeter leurs perles en tas les yeux du lecteur, plutôt que d’être dans les douleurs de l’enfiler

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

In all thy humors, whether grave or mellow, Thou’rt such a touchy, testy, pleasant fellow, hast so much wit and mirth and spleen about thee, there is no living with thee, nor without thee

Traduction automatique:

Dans tous les humeurs tes, que ce soit grave ou moelleux, Thou’rt une telle ombrageux, irritable, bon garçon, tu as autant d’esprit et de gaieté et de la rate autour de toi, il n’y a pas de vie avec toi, ni sans toi

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

If you wish to succeed in life, make perseverance your bosom friend, experience your wise counselor, caution your elder brother, and hope your guardian genius.

Traduction automatique:

Si vous souhaitez réussir dans la vie, faire la persévérance de votre ami intime, l’expérience de votre sage conseiller, garde votre frère aîné, et espérons que votre génie gardien.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

If you wish success in life, make perseverance your bosom friend, experience your wise counselor, caution your elder brother and hope your guardian genius.

Traduction automatique:

Si vous souhaitez réussir dans la vie, faire la persévérance de votre ami intime, l’expérience de votre sage conseiller, garde votre frère aîné et espérons que votre génie gardien.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

If we may believe our logicians, man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. He has a heart capable of mirth, and naturally disposed to it.

Traduction automatique:

Si nous en croyons nos logiciens, l’homme se distingue de toutes les autres créatures par la faculté de rire. Il a un cœur capable de rire, et naturellement disposé à lui.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

If we hope for what we are not likely to possess, we act and think in vain, and make life a greater dream and shadow than it really is.

Traduction automatique:

Si nous espérons ce que nous ne sommes pas susceptibles de posséder, nous agissons et pensons en vain, et rendre la vie un grand rêve et de l’ombre qu’elle ne l’est vraiment.

Proposer votre propre traduction

Joseph Addison:

If men would consider not so much where they differ, as wherein they agree, there would be far less of uncharitableness and angry feeling in the world

Traduction automatique:

Si les hommes considèrent pas tellement où ils diffèrent, tout comme, dans lequel ils sont d’accord, il y aurait beaucoup moins de contraire à la charité et le sentiment de colère dans le monde

Proposer votre propre traduction