77 aphorismes de John Steinbeck - Page 3

John Steinbeck:

Many a trip continues long after movement in time and space have ceased.

Traduction automatique:

Plus d’un voyage se poursuit longtemps après le mouvement dans le temps et l’espace ont cessé.

Proposer votre propre traduction ➭

"Many a trip continues long after movement in time…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Man is the only kind of varmint sets his own trap, baits it, then steps in it.

Traduction automatique:

L’homme est le seul type de chasse aux nuisibles établit son propre piège, il appâts, puis les étapes en elle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Man is the only kind of varmint sets his own trap,…" de John Steinbeck | 1 Traduction »

John Steinbeck:

Man has become our greatest hazard, and our only hope.

Traduction automatique:

L’homme est devenu notre plus grand danger, et notre seul espoir.

Proposer votre propre traduction ➭

"Man has become our greatest hazard, and our only…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Lord, how the day passes! It is like a life, so quickly when we don’t watch it, and so slowly if we do.

Traduction automatique:

Seigneur, comment la journée se passe! C’est comme une vie, si vite quand on ne la regarde pas, et si lentement, si nous faisons.

Proposer votre propre traduction ➭

"Lord, how the day passes! It is like a life, so quickly…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

It seems to me that if you or I must choose between two courses of thought or action, we should remember our dying and try so to live that our death brings no pleasure on the world.

Traduction automatique:

Il me semble que si vous ou je dois choisir entre deux cours de pensée ou d’action, nous devons nous rappeler notre mort et essayer de vivre ainsi que notre mort n’apporte aucun plaisir sur le monde.

Proposer votre propre traduction ➭

"It seems to me that if you or I must choose between…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

It is the nature of a man as he grows older- to protest against change, particularly changes for the better

Traduction automatique:

C’est la nature d’un homme à mesure qu’il grandit à protester contre le changement, en particulier des changements pour le mieux

Proposer votre propre traduction ➭

"It is the nature of a man as he grows older- to protest…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

It is a common experience that a problem difficult at night is resolved in the morning after the committee of sleep has worked on it.

Traduction automatique:

Il s’agit d’une expérience commune d’un problème difficile la nuit est résolu dans la matinée après que le comité de sommeil a travaillé là-dessus.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is a common experience that a problem difficult…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

It has always been my private conviction that any man who puts his intelligence up against a fish and loses had it coming.

Traduction automatique:

Il a toujours été mon intime conviction que tout homme qui met son intelligence contre un poisson et perd l’ont bien cherché.

Proposer votre propre traduction ➭

"It has always been my private conviction that any…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

It always seemed strange to me that the things we admire in men, kindness and generosity, openness, honesty, understanding and feeling are the concomitants of failure in our system. And those traits we detest, sharpness, greed, aquisitiveness, meanness, egotism and selfinterest are the traits of sucess. And while men admire the quality of the first, they love the produce of the second.

Traduction automatique:

Il m’a toujours semblé étrange pour moi que les choses que nous admirons chez les hommes, la bonté et la générosité, l’ouverture, l’honnêteté, la compréhension et le sentiment sont les corollaires de l’échec de notre système. Et ces traits que nous détestons, la netteté, la cupidité, aquisitiveness, la méchanceté, l’égoïsme et l’intérêt personnel sont les traits de sucess. Et tandis que les hommes admirent la qualité de la première, ils aiment les produits de la seconde.

Proposer votre propre traduction ➭

"It always seemed strange to me that the things we…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction » Tags:

John Steinbeck:

In utter loneliness a writer tries to explain the inexplicable.

Traduction automatique:

Dans la solitude absolue un écrivain tente d’expliquer l’inexplicable.

Proposer votre propre traduction ➭

"In utter loneliness a writer tries to explain the…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

In the souls of the people the grapes of wrath are filling and growing heavy, growing heavy for the vintage.

Traduction automatique:

Dans les âmes du peuple, les raisins de la colère sont le remplissage et de plus en plus lourde, de plus en plus lourde pour le millésime.

Proposer votre propre traduction ➭

"In the souls of the people the grapes of wrath are…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

If you’re in trouble, or hurt or need — go to the poor people. They’re the only ones that’ll help — the only ones.

Traduction automatique:

Si vous êtes en difficulté, ou de blesser ou de besoin – aller vers les gens pauvres. Ils sont les seuls qui vous aideront – les seuls.

Proposer votre propre traduction ➭

"If you’re in trouble, or hurt or need — go to the…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Ideas are like rabbits. You get a couple and learn how to handle them, and pretty soon you have a dozen.

Traduction automatique:

Les idées sont comme des lapins. Vous obtenez un couple et d’apprendre à les gérer, et bientôt vous avez une douzaine.

Proposer votre propre traduction ➭

"Ideas are like rabbits. You get a couple and learn…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I’ve seen a look in dogs’ eyes, a quickly vanishing look of amazed contempt, and I am convinced that basically dogs think humans are nuts.

Traduction automatique:

J’ai vu un coup d’oeil dans les yeux des chiens, un coup d’oeil disparaît rapidement du mépris étonné, et je suis convaincu que, fondamentalement, les chiens pensent les êtres humains sont des noix.

Proposer votre propre traduction ➭

"I’ve seen a look in dogs’ eyes, a quickly vanishing…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I’ve lived in good climate, and it bores the hell out of me. I like weather rather than climate.

Traduction automatique:

J’ai vécu dans un bon climat, et il ennuie l’enfer hors de moi. J’aime météo plutôt que climatique.

Proposer votre propre traduction ➭

"I’ve lived in good climate, and it bores the hell…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I know this — a man got to do what he got to do.

Traduction automatique:

Je sais que cela – un homme arrivé à faire ce qu’il a à faire.

Proposer votre propre traduction ➭

"I know this — a man got to do what he got to do." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of man has no dedication nor any membership in literature.

Traduction automatique:

Je tiens que l’écrivain qui ne croient passionnément en la perfectibilité de l’homme n’a pas de dévouement, ni aucun membre de la littérature.

Proposer votre propre traduction ➭

"I hold that a writer who does not passionately believe…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I have owed you this letter for a very long time-but my fingers have avoided the pencil as though it were an old and poisoned tool.

Traduction automatique:

J’ai dû vous adresser cette lettre pour un très long temps, mais mes doigts ont évité le crayon comme si elle était un vieil outil et empoisonné.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have owed you this letter for a very long time-but…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I have never smuggled anything in my life. Why, then, do I feel an uneasy sense of guilt on approaching a customs barrier?

Traduction automatique:

Je n’ai jamais clandestinement quelque chose dans ma vie. Pourquoi, alors, je me sens un sens mal à l’aise de culpabilité à l’approche des barrières douanières?

Proposer votre propre traduction ➭

"I have never smuggled anything in my life. Why, then,…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

I have named the destroyers of nations: comfort, plenty, and security – out of which grow a bored and slothful cynicism, in which rebellion against the world as it is, and myself as I am, are submerged in listless self-satisfaction

Traduction automatique:

J’ai nommé les destructeurs de nations: le confort, l’abondance et la sécurité – à partir de laquelle développer un cynisme qui s’ennuie et paresseux, dans lequel la révolte contre le monde tel qu’il est, et moi-même que je suis, sont immergées dans apathique auto-satisfaction

Proposer votre propre traduction ➭

"I have named the destroyers of nations: comfort,…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »