77 aphorismes de John Steinbeck - Page 2

John Steinbeck:

The Grapes of Wrath,

Traduction automatique:

Les Raisins de la colère,

Proposer votre propre traduction ➭

"The Grapes of Wrath," de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The discipline of the written word punishes both stupidity and dishonesty.

Traduction automatique:

La discipline de l’écrit punit à la fois la bêtise et la malhonnêteté.

Proposer votre propre traduction ➭

"The discipline of the written word punishes both…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The American girl makes a servant of her husband and then finds him contemptible for being a servant

Traduction automatique:

La jeune fille américaine rend un serviteur de son mari et se retrouve alors méprisable pour être un serviteur

Proposer votre propre traduction ➭

"The American girl makes a servant of her husband…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction » Tags:

John Steinbeck:

Texas is not a state — it’s a state of mind.

Traduction automatique:

Texas n’est pas un état – c’est un état d’esprit.

Proposer votre propre traduction ➭

"Texas is not a state — it’s a state of mind." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Texas is a state of mind. Texas is an obsession. Above all, Texas is a nation in every sense of the word. And there’s an opening convey of generalities. A Texan outside of Texas is a foreigner.

Traduction automatique:

Le Texas est un état d’esprit. Le Texas est une obsession. Par-dessus tout, au Texas, est une nation dans tous les sens du mot. Et il ya une ouverture transmettre des généralités. A l’extérieur texan du Texas est un étranger.

Proposer votre propre traduction ➭

"Texas is a state of mind. Texas is an obsession…." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Syntax, my lad. It has been restored to the highest place in the republic.

Traduction automatique:

Syntaxe, mon garçon. Elle a été restaurée à la plus haute place dans la république.

Proposer votre propre traduction ➭

"Syntax, my lad. It has been restored to the highest…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Somewhere in the world there is defeat for everyone. Some are destroyed by defeat, and some made small and mean by victory. Greatness lives in one who triumphs equally over defeat add victory.

Traduction automatique:

Quelque part dans le monde, il ya la défaite pour tout le monde. Certains sont détruits par la défaite, et certains ont fait petite et la moyenne par la victoire. La grandeur réside dans un qui triomphe aussi plus de la victoire défaite add.

Proposer votre propre traduction ➭

"Somewhere in the world there is defeat for everyone…." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

So in our pride we ordered for breakfast an omelet, toast and coffee and what has just arrived is a tomato salad with onions, a dish of pickles, a big slice of watermelon and two bottles of cream soda.

Traduction automatique:

Donc, dans notre orgueil nous avons commandé pour le petit déjeuner une omelette, du pain grillé et de café et de ce que vient d’arriver est une salade de tomates avec des oignons, un plat de cornichons, une grosse tranche de melon d’eau et deux bouteilles de soda à la crème.

Proposer votre propre traduction ➭

"So in our pride we ordered for breakfast an omelet,…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Sectional football games have the glory and the despair of war, and when a Texas team takes the field against a foreign state, it is an army with banners.

Traduction automatique:

Matchs de football sectionnelles avoir la gloire et le désespoir de la guerre, et quand une équipe prend du Texas sur le terrain contre un État étranger, c’est une armée avec des bannières.

Proposer votre propre traduction ➭

"Sectional football games have the glory and the despair…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Power does not corrupt. Fear corrupts… perhaps the fear of a loss of power.

Traduction automatique:

Le courant ne passe pas corrompu. Corrompt la peur … peut-être la crainte d’une perte de puissance.

Proposer votre propre traduction ➭

"Power does not corrupt. Fear corrupts… perhaps…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

People need responsibility. They resist assuming it, but they cannot get along without it.

Traduction automatique:

Les gens ont besoin de responsabilité. Ils résistent à l’assumer, mais ils ne peuvent pas s’en passer.

Proposer votre propre traduction ➭

"People need responsibility. They resist assuming…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

One man was so mad at me that he ended his letter: "Beware. You will never get out of this world alive."

Traduction automatique:

Un homme était si en colère contre moi qu’il terminait sa lettre: «Méfiez-vous Vous ne sortirez jamais de ce monde vivant.».

Proposer votre propre traduction ➭

"One man was so mad at me that he ended his letter:…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

One can find so many pains when the rain is falling.

Traduction automatique:

On peut trouver tant de peines, quand la pluie tombe.

Proposer votre propre traduction ➭

"One can find so many pains when the rain is falling." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Of Mice and Men

Traduction automatique:

Of Mice and Men

Proposer votre propre traduction ➭

"Of Mice and Men" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

No one wants advice – only corroboration.

Traduction automatique:

Personne ne veut des conseils – seule la corroboration.

Proposer votre propre traduction ➭

"No one wants advice – only corroboration." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

No one is more carnal than a recent virgin

Traduction automatique:

Personne n’est plus charnelle que d’une vierge récente

Proposer votre propre traduction ➭

"No one is more carnal than a recent virgin" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

No man really knows about other human beings. The best he can do is to suppose that they are like himself.

Traduction automatique:

Aucun homme ne sait vraiment sur les autres êtres humains. Le mieux qu’il puisse faire est de supposer qu’ils sont comme lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"No man really knows about other human beings. The…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Men do change, and change comes like a little wind that ruffles the curtains at dawn, and it comes like the stealthy perfume of wildflowers hidden in the grass.

Traduction automatique:

Les hommes changent, et le changement arrive comme un petit vent qui agite les rideaux à l’aube, et il vient comme le parfum furtif des fleurs sauvages cachés dans l’herbe.

Proposer votre propre traduction ➭

"Men do change, and change comes like a little wind…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction » Tags:

John Steinbeck:

Maybe there ain’t no sin and there ain’t no virtue, they’s just what people does. Some things folks do is nice and some ain’t so nice, and that’s all any man’s got a right to say.

Traduction automatique:

Peut-être qu’il n’est pas sans péché et il n’est pas sans vertu, c’est juste qu’ils ce que les gens ne. Certaines choses les gens ne est agréable et certains ne sont pas si bon, et c’est tout ce que toute l’homme se le droit de dire.

Proposer votre propre traduction ➭

"Maybe there ain’t no sin and there ain’t no virtue,…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Maybe it’s like this, Max–you know how, when you are working on a long and ordered piece, all sorts of bright and lovely ideas and images intrude. They have no place in what you are writing, and so if you are young, you write them in a notebook for future use. And you never use them because they are sparkling and alive like colored pebbles on a wave-washed shore. It’s impossible not to fill your pockets with them. But when you get home, they are dry and colorless. I’d like to pin down a few while they are still wet.

Traduction automatique:

Peut-être que c’est comme ça, Max – vous savez comment, lorsque vous travaillez sur un long morceau et ordonnée, toutes sortes d’idées lumineuses et belle et images intrusion. Ils n’ont pas leur place dans ce que vous écrivez, et si vous êtes jeune, vous les écrire dans un cahier pour une utilisation future. Et vous ne les utilisez jamais parce qu’ils sont mousseux et vivant comme des cailloux de couleur sur un rivage d’onde lavé. Il est impossible de ne pas remplir vos poches avec eux. Mais quand vous rentrez chez vous, ils sont secs et incolore. Je voudrais épingler quelques-uns alors qu’ils sont encore humides.

Proposer votre propre traduction ➭

"Maybe it’s like this, Max–you know how, when you…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »