Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

54 aphorismes de Edward Gibbon

Edward Gibbon:

The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful

Traduction automatique:

Les différents modes de culte qui ont prévalu dans le monde romain ont tous été considérés par le peuple comme tout aussi vrai, par le philosophe comme également faux, et par le magistrat comme également utiles

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

The urgent consideration of the public safety may undoubtedly authorize the violation of every positive law. How far that or any other consideration may operate to dissolve the natural obligations of humanity and justice, is a doctrine of which I still desire to remain ignorant.

Traduction automatique:

La prise en compte urgente de la sécurité publique peut sans doute autoriser la violation de toute loi positive. Dans quelle mesure cela ou de toute autre considération peut avoir pour effet de dissoudre les obligations naturelles de l’humanité et de justice, est une doctrine dont j’ai encore envie de rester dans l’ignorance.

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

The theologians may indulge the pleasing task of describing religion as she descended from Heaven, arrayed in her native purity. A more melancholy duty is imposed on the historian [read: journalist] He must discover the inevitable mixture of error and corruption which she contracted in a long residence upon earth, among a weak and degenerate race of beings.

Traduction automatique:

Les théologiens peuvent se livrer la tâche agréable de décrire la religion comme elle descendait du ciel, revêtu de sa pureté native. Un devoir plus mélancolique est imposée à l’historien (lire: le journaliste) Il doit découvrir le mélange inévitable de l’erreur et la corruption qui elle a contracté dans un long séjour sur la terre, entre une course faible et dégénérée des êtres.

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

The clergy successfully preached the doctrines of patience and pusillanimity; the active virtues of society were discouraged; and the last remains of a military spirit were buried in the cloister: a large portion of public and private wealth was con

Traduction automatique:

Le clergé prêchait avec succès les doctrines de la patience et la pusillanimité; les vertus actives de la société ont été découragés, et les derniers vestiges d’un esprit militaire ont été enterrés dans le cloître: une grande partie de la richesse publique et privée a été con

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

The author himself is the best judge of his own performance; none has so deeply meditated on the subject; none is so sincerely interested in the event.

Traduction automatique:

L’auteur lui-même est le meilleur juge de sa propre performance; aucun n’a si profondément médité sur le sujet; aucun n’est aussi sincèrement intéressés à l’événement.

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

Of the three Popes, John the Twenty-third was the first victim; he fled and was brought back a prisoner; the most scandalous charges were suppressed; the Vicar of Christ was only accused of piracy, murder, rape, sodomy, and incest

Traduction automatique:

Sur les trois papes, Jean-vingt-troisième était la première victime, il s’est enfui et a été ramené un prisonnier, les accusations les plus scandaleuses ont été supprimées; le Vicaire du Christ était seulement accusé de piraterie, assassiner, le viol, la sodomie et l’inceste

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

It has been calculated by the ablest politicians that no State, without becoming soon exhausted, can maintain above the hundredth part of its members in arms and idleness.

Traduction automatique:

Il a été calculé par les plus habiles politiciens qu’aucun État, sans pour autant devenir bientôt épuisées, peut maintenir au-dessus du centième partie de ses membres dans les bras et l’oisiveté.

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

It has always been my practice to cast a long paragraph in a single mould, to try it by my ear, to deposit it in my memory, but to suspend the action of the pen till I had given the last polish to my work.

Traduction automatique:

Il a toujours été ma pratique de jeter un long paragraphe dans un moule unique, de l’essayer dans mon oreille, pour le déposer dans ma mémoire, mais de suspendre l’action de la plume jusqu’à ce que je avait donné le dernier poli à mon travail.

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

I understand by this passion the union of desire, friendship, and tenderness, which is inflamed by a single female, which prefers her to the rest of her sex, and which seeks her possession as the supreme or the sole happiness of our being.

Traduction automatique:

Je comprends par cette passion de l’union du désir, l’amitié et la tendresse, qui est enflammé par une seule femelle, qui lui préfère le reste de son sexe, et qui cherche sa possession que la Cour suprême ou l’unique bonheur de notre être.

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

Every man who rises above the common level has received two educations: the first from his teachers; the second, more personal and important, from himself

Traduction automatique:

Tout homme qui s’élève au-dessus du niveau commun a reçu deux éducations: la première de ses professeurs, le second, plus personnel et important, de lui-même

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

As long as mankind shall continue to bestow more liberal applause on their destroyers than on their benefactors, the thirst of military glory will ever be the vice of the most exalted characters

Traduction automatique:

Tant que l’humanité doit continuer à donner des applaudissements plus libérale sur leurs destroyers que sur leurs bienfaiteurs, la soif de la gloire militaire ne sera jamais le vice des personnages les plus exaltés

Proposer votre propre traduction

Edward Gibbon:

A martial nobility and stubborn commons, possessed of arms, tenacious of property, and collected into constitutional assemblies form the only balance capable of preserving a free constitution against the enterprise of an aspiring prince

Traduction automatique:

Une noblesse martiale et communes têtu, possédait des armes, tenace de la propriété, et recueilli dans assemblées constitutionnelles forment la balance seule capable de préserver une constitution libre contre l’entreprise d’un prince aspirant

Proposer votre propre traduction