Unprovided with original learning, unformed in the habits of thinking,unskilled in the arts of composition, I resolved to write a book.
Traduction automatique:
Dépourvue de l’apprentissage initial, non formé dans les habitudes de pensée, non qualifiés dans les arts de la composition, je résolus d’écrire un livre.
The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful
Traduction automatique:
Les différents modes de culte qui ont prévalu dans le monde romain ont tous été considérés par le peuple comme tout aussi vrai, par le philosophe comme également faux, et par le magistrat comme également utiles
The urgent consideration of the public safety may undoubtedly authorize the violation of every positive law. How far that or any other consideration may operate to dissolve the natural obligations of humanity and justice, is a doctrine of which I still desire to remain ignorant.
Traduction automatique:
La prise en compte urgente de la sécurité publique peut sans doute autoriser la violation de toute loi positive. Dans quelle mesure cela ou de toute autre considération peut avoir pour effet de dissoudre les obligations naturelles de l’humanité et de justice, est une doctrine dont j’ai encore envie de rester dans l’ignorance.
The theologians may indulge the pleasing task of describing religion as she descended from Heaven, arrayed in her native purity. A more melancholy duty is imposed on the historian [read: journalist] He must discover the inevitable mixture of error and corruption which she contracted in a long residence upon earth, among a weak and degenerate race of beings.
Traduction automatique:
Les théologiens peuvent se livrer la tâche agréable de décrire la religion comme elle descendait du ciel, revêtu de sa pureté native. Un devoir plus mélancolique est imposée à l’historien (lire: le journaliste) Il doit découvrir le mélange inévitable de l’erreur et la corruption qui elle a contracté dans un long séjour sur la terre, entre une course faible et dégénérée des êtres.
The ecclesiastical writers, who, in the heat of religious faction, are apt to despise the profane virtues of sincerity and moderation.
Traduction automatique:
Les écrivains ecclésiastiques, qui, dans la chaleur de la faction religieuse, sont enclins à mépriser les vertus profanes de sincérité et de la modération.
The clergy successfully preached the doctrines of patience and pusillanimity; the active virtues of society were discouraged; and the last remains of a military spirit were buried in the cloister: a large portion of public and private wealth was con
Traduction automatique:
Le clergé prêchait avec succès les doctrines de la patience et la pusillanimité; les vertus actives de la société ont été découragés, et les derniers vestiges d’un esprit militaire ont été enterrés dans le cloître: une grande partie de la richesse publique et privée a été con
The author himself is the best judge of his own performance; none has so deeply meditated on the subject; none is so sincerely interested in the event.
Traduction automatique:
L’auteur lui-même est le meilleur juge de sa propre performance; aucun n’a si profondément médité sur le sujet; aucun n’est aussi sincèrement intéressés à l’événement.