Edward Gibbon:
We improve ourselves by victories over ourselves. There must be contest, and we must win.
Traduction automatique:
Nous nous améliorer par des victoires sur nous-mêmes. Il doit y avoir du concours, et nous devons gagner.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Edward Gibbon:
We improve ourselves by victories over ourselves. There must be contest, and we must win.
Nous nous améliorer par des victoires sur nous-mêmes. Il doit y avoir du concours, et nous devons gagner.
Edward Gibbon:
Vicissitudes of fortune, which spares neither man nor the proudest of his works, which buries empires and cities in a common grave.
Vicissitudes de la fortune, qui n’épargne ni l’homme ni le plus fier de ses œuvres, qui enterre les empires et les villes dans une fosse commune.
Edward Gibbon:
Unprovided with original learning, unformed in the habits of thinking,unskilled in the arts of composition, I resolved to write a book.
Dépourvue de l’apprentissage initial, non formé dans les habitudes de pensée, non qualifiés dans les arts de la composition, je résolus d’écrire un livre.
Edward Gibbon:
Truth, naked, unblushing truth, the first virtue of all serious history, must be the sole recommendation of this personal narrative.
Vérité, nue, sans vergogne la vérité, la vertu première de toute histoire sérieuse, doit être la seule recommandation de ce récit personnel.
Edward Gibbon:
Their poverty secured their freedom, since our desires and our possessions are the strongest fetters of despotism
Leur pauvreté obtenu leur liberté, puisque nos désirs et nos possessions sont les plus fortes entraves du despotisme
Edward Gibbon:
The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.
Les vents et les vagues sont toujours du côté des plus habiles navigateurs.
Edward Gibbon:
The wind and the waves are always on the side of the ablest navigators
Le vent et les vagues sont toujours du côté des plus habiles navigateurs
Edward Gibbon:
The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful
Les différents modes de culte qui ont prévalu dans le monde romain ont tous été considérés par le peuple comme tout aussi vrai, par le philosophe comme également faux, et par le magistrat comme également utiles
Edward Gibbon:
The urgent consideration of the public safety may undoubtedly authorize the violation of every positive law. How far that or any other consideration may operate to dissolve the natural obligations of humanity and justice, is a doctrine of which I still desire to remain ignorant.
La prise en compte urgente de la sécurité publique peut sans doute autoriser la violation de toute loi positive. Dans quelle mesure cela ou de toute autre considération peut avoir pour effet de dissoudre les obligations naturelles de l’humanité et de justice, est une doctrine dont j’ai encore envie de rester dans l’ignorance.
Edward Gibbon:
The theologians may indulge the pleasing task of describing religion as she descended from Heaven, arrayed in her native purity. A more melancholy duty is imposed on the historian [read: journalist] He must discover the inevitable mixture of error and corruption which she contracted in a long residence upon earth, among a weak and degenerate race of beings.
Les théologiens peuvent se livrer la tâche agréable de décrire la religion comme elle descendait du ciel, revêtu de sa pureté native. Un devoir plus mélancolique est imposée à l’historien (lire: le journaliste) Il doit découvrir le mélange inévitable de l’erreur et la corruption qui elle a contracté dans un long séjour sur la terre, entre une course faible et dégénérée des êtres.
Edward Gibbon:
The style of an author should be the image of his mind, but the choice and command of language is the fruit of exercise.
Le style d’un auteur doit être l’image de son esprit, mais le choix et la maîtrise de la langue est le fruit de l’exercice.
Edward Gibbon:
The principles of a free constitution are irrecoverably lost, when the legislative power is nominated by the executive
Les principes d’une constitution libre sont irrémédiablement perdues, lorsque le pouvoir législatif est nommé par l’exécutif
Edward Gibbon:
The pathetic almost always consists in the detail of little events.
Le pathétique presque toujours constitué dans le détail de petits événements.
Edward Gibbon:
The laws of probability, so true in general, so fallacious in particular.
Les lois de la probabilité, si vrai, en général, de sorte fallacieuses en particulier.
Edward Gibbon:
The end comes when we no longer talk with ourselves. It is the end of genuine thinking and the beginning of the final loneliness.
La fin arrive quand on ne parle plus avec nous-mêmes. C’est la fin de la pensée authentique et le début de la solitude finale.
Edward Gibbon:
The ecclesiastical writers, who, in the heat of religious faction, are apt to despise the profane virtues of sincerity and moderation.
Les écrivains ecclésiastiques, qui, dans la chaleur de la faction religieuse, sont enclins à mépriser les vertus profanes de sincérité et de la modération.
Edward Gibbon:
The courage of a soldier is found to be the cheapest and most common quality of human nature.
Le courage d’un soldat se trouve être la qualité moins chère et la plus courante de la nature humaine.
Edward Gibbon:
The clergy successfully preached the doctrines of patience and pusillanimity; the active virtues of society were discouraged; and the last remains of a military spirit were buried in the cloister: a large portion of public and private wealth was con
Le clergé prêchait avec succès les doctrines de la patience et la pusillanimité; les vertus actives de la société ont été découragés, et les derniers vestiges d’un esprit militaire ont été enterrés dans le cloître: une grande partie de la richesse publique et privée a été con
Edward Gibbon:
The author himself is the best judge of his own performance; none has so deeply meditated on the subject; none is so sincerely interested in the event.
L’auteur lui-même est le meilleur juge de sa propre performance; aucun n’a si profondément médité sur le sujet; aucun n’est aussi sincèrement intéressés à l’événement.
Edward Gibbon:
Style is the image of character.
Le style est l’image de caractère.
Edward Gibbon:
Revenge is profitable, gratitude is expensive
La vengeance est rentable, la gratitude est cher
Edward Gibbon:
Our work is the presentation of our capabilities.
Notre travail est la présentation de nos capacités.
Edward Gibbon:
Our sympathy is cold to the relation of distant misery
Notre sympathie est froide à la relation de la misère à distance
Edward Gibbon:
Of the various forms of government which have prevailed in the world, an hereditary monarchy seems to present the fairest scope for ridicule
Parmi les diverses formes de gouvernement qui ont prévalu dans le monde, une monarchie héréditaire semble présenter la plus belle possibilité de ridicule
Edward Gibbon:
Of the three Popes, John the Twenty-third was the first victim; he fled and was brought back a prisoner; the most scandalous charges were suppressed; the Vicar of Christ was only accused of piracy, murder, rape, sodomy, and incest
Sur les trois papes, Jean-vingt-troisième était la première victime, il s’est enfui et a été ramené un prisonnier, les accusations les plus scandaleuses ont été supprimées; le Vicaire du Christ était seulement accusé de piraterie, assassiner, le viol, la sodomie et l’inceste
Edward Gibbon:
My English text is chaste, and all licentious passages are left in the decent obscurity of a learned language.
Mon texte anglais est chaste, et tous les passages licencieux sont laissés dans l’obscurité décente d’une langue apprise.
Edward Gibbon:
My early and invincible love of reading I would not exchange for all the riches of India.
Mon amour précoce et invincible de la lecture, je ne changerais pas pour toutes les richesses de l’Inde.
Edward Gibbon:
Let us read with method, and propose to ourselves an end to which our studies may point. The use of reading is to aid us in thinking.
Lisons avec méthode, et de proposer de nous une fin à laquelle nos études peuvent signaler. L’utilisation de la lecture est pour nous aider à penser.
Edward Gibbon:
It has been calculated by the ablest politicians that no State, without becoming soon exhausted, can maintain above the hundredth part of its members in arms and idleness.
Il a été calculé par les plus habiles politiciens qu’aucun État, sans pour autant devenir bientôt épuisées, peut maintenir au-dessus du centième partie de ses membres dans les bras et l’oisiveté.
Edward Gibbon:
It has always been my practice to cast a long paragraph in a single mould, to try it by my ear, to deposit it in my memory, but to suspend the action of the pen till I had given the last polish to my work.
Il a toujours été ma pratique de jeter un long paragraphe dans un moule unique, de l’essayer dans mon oreille, pour le déposer dans ma mémoire, mais de suspendre l’action de la plume jusqu’à ce que je avait donné le dernier poli à mon travail.
Edward Gibbon:
In the second century of the Christian era, the empire of Rome comprehended the fairest part of the earth, and the most civilized portion of mankind
Dans le deuxième siècle de l’ère chrétienne, l’empire de Rome comprenait la plus belle partie de la terre, et la partie la plus civilisée de l’humanité
Edward Gibbon:
In every deed of mischief he [Comenus] had a heart to resolve, a head to contrive, and a hand to execute.
Dans tout acte de mal qu’il (Comenus) avait un cœur à résoudre, une tête à s’ingénier, et un coup de main à exécuter.
Edward Gibbon:
I was never less alone than when by myself
Je n’ai jamais été moins seul que quand, par moi-même
Edward Gibbon:
I understand by this passion the union of desire, friendship, and tenderness, which is inflamed by a single female, which prefers her to the rest of her sex, and which seeks her possession as the supreme or the sole happiness of our being.
Je comprends par cette passion de l’union du désir, l’amitié et la tendresse, qui est enflammé par une seule femelle, qui lui préfère le reste de son sexe, et qui cherche sa possession que la Cour suprême ou l’unique bonheur de notre être.
Edward Gibbon:
I sighed as a lover, I obeyed as a son.
J’ai soupiré comme un amant, j’obéis comme un fils.
Edward Gibbon:
I never make the mistake of arguing with people for whose opinions I have no respect.
Je ne fais jamais l’erreur de se disputer avec les gens dont les opinions pour Je n’ai aucun respect.
Edward Gibbon:
I have but one lamp by which my feet are guided, and that is the lamp of experience. I know no way of judging of the future but by the past.
Je n’ai qu’une lampe par laquelle mes pieds sont guidés, et qui est la lampe de l’expérience. Je sais aucun moyen de juger de l’avenir, mais par le passé.
Edward Gibbon:
I am indeed rich, since my income is superior to my expenses, and my expense is equal to my wishes.
Je suis en effet riche, puisque mon revenu est supérieur à mes frais, et mes frais est égal à mes désirs.
Edward Gibbon:
Hope, the best comfort of our imperfect condition.
Hope, le meilleur confort de notre condition imparfaite.
Edward Gibbon:
History is little more than the register of the crimes, follies, and misfortunes of mankind
L’histoire est un peu plus que le registre des crimes, des folies et des malheurs de l’humanité
Edward Gibbon:
History is indeed little more than the register of the crimes, follies, and misfortunes of mankind.
L’histoire est en effet peu plus que le registre des crimes, des folies et des malheurs de l’humanité.
Edward Gibbon:
Fanaticism obliterates the feelings of humanity.
Le fanatisme efface les sentiments de l’humanité.
Edward Gibbon:
Every man who rises above the common level has received two educations: the first from his teachers; the second, more personal and important, from himself
Tout homme qui s’élève au-dessus du niveau commun a reçu deux éducations: la première de ses professeurs, le second, plus personnel et important, de lui-même
Edward Gibbon:
Decent easy men, who supinely enjoyed the gifts of the founder.
Décent des hommes faciles, qui passivement apprécié les dons de son fondateur.
Edward Gibbon:
Crowds without company, and dissipation without pleasure.
Les foules, sans compagnie, et la dissipation sans plaisir.
Edward Gibbon:
Corruption, the most infallible symptom of constitutional liberty.
La corruption, le symptôme le plus infaillible de la liberté constitutionnelle.
Edward Gibbon:
Conversation enriches the understanding, but solitude is the school of genius
Conversation enrichit la compréhension, mais la solitude est l’école de génie
Edward Gibbon:
But the power of instruction is seldom of much efficacy, except in those happy dispositions where it is almost superfluous
Mais la puissance de l’instruction est rarement d’une grande efficacité, sauf dans les heureuses dispositions où il est presque superflu
Edward Gibbon:
Books are those faithful mirrors that reflect to our mind the minds of sages and heroes.
Les livres sont les miroirs fidèles qui reflètent à notre esprit l’esprit des sages et des héros.
Edward Gibbon:
Beauty is an outward gift which is seldom despised, except by those to whom it has been refused
La beauté est un don extérieur, qui est rarement méprisé, à l’exception de ceux à qui il a été refusé
Edward Gibbon:
As long as mankind shall continue to bestow more liberal applause on their destroyers than on their benefactors, the thirst of military glory will ever be the vice of the most exalted characters
Tant que l’humanité doit continuer à donner des applaudissements plus libérale sur leurs destroyers que sur leurs bienfaiteurs, la soif de la gloire militaire ne sera jamais le vice des personnages les plus exaltés
Edward Gibbon:
All that is human must retrograde if it does not advance
Tout ce qui est humain doit rétrograder si elle ne fait pas avancer
Edward Gibbon:
A martial nobility and stubborn commons, possessed of arms, tenacious of property, and collected into constitutional assemblies form the only balance capable of preserving a free constitution against the enterprise of an aspiring prince
Une noblesse martiale et communes têtu, possédait des armes, tenace de la propriété, et recueilli dans assemblées constitutionnelles forment la balance seule capable de préserver une constitution libre contre l’entreprise d’un prince aspirant
Edward Gibbon:
A heart to resolve, a head to contrive, and a hand to execute.
Un cœur à résoudre, une tête à s’ingénier, et un coup de main à exécuter.