You’re talking about a woman who has never harmed anyone, has never pretended to be someone she isn’t. I find the way some in the various media groups, who I have personally taken cocaine with, are now saying she shouldn’t take cocaine.
Traduction automatique:
Vous parlez d’une femme qui n’a jamais nui à personne, n’a jamais fait semblant d’être quelqu’un qu’elle n’est pas. Je trouve la manière dont certains dans les groupes de médias différents, qui je l’ai personnellement pris de la cocaïne avec, sont en train de dire qu’elle ne doit pas prendre de la cocaïne.
Men wake up aroused in the morning. We can’t help it. We just wake up and we want you. And the women are thinking, "How can he want me the way I look in the morning?" It’s because we can’t see you. We have no blood anywhere near our optic nerve.
Traduction automatique:
Les hommes se réveillent suscité dans la matinée. Nous ne pouvons pas l’aider. Nous venons de nous réveiller et que vous voulez. Et les femmes pensent, « Comment peut-il que je la voie je me regarde dans la matinée? » C’est parce que nous ne pouvons pas vous voir. Nous n’avons pas de sang partout à proximité de notre nerf optique.
The day I wrote this I played it to my then girlfriend and I had closed my eyes to sing it. . . . When I opened them again she was curled up in a ball in the corner of the room — still, time heals all wounds.
Traduction automatique:
Le jour où j’ai écrit ce je l’ai joué à ma copine de l’époque et j’avais fermé mes yeux à le chanter. . . . Lorsque je les rouvris, elle était recroquevillé dans un ballon dans le coin de la pièce – encore, le temps guérit toutes les blessures.
A million million spermatozoa, / All of them alive: / Out of their cataclysm but one poor Noah / Dare hope to survive. / And among that billion minus one / Might have chanced to be / Shakespeare, another Newton, a new Donne -/ But the One was Me.
Traduction automatique:
Un million de millions de spermatozoïdes / all d’entre eux vivant: / Out de leur cataclysme, mais un pauvre Noah / osons espérer pour survivre. / Et parmi ce milliard moins un / se fût trouvé à / Shakespeare, un autre Newton, une nouvelle Donne – / Mais l’un était de moi.
Fortunately, the time has long passed when people liked to regard the United States as some kind of melting pot, taking men and women from every part of the world and converting them into standardized, homogenized Americans. We are, I think, much more mature and wise today. Just as we welcome a world of diversity, so we glory in an America of diversity — an America all the richer for the many different and distinctive strands of which it is woven.
Traduction automatique:
Heureusement, le temps est révolu depuis longtemps quand les gens ont apprécié de considérer les Etats-Unis comme une sorte de melting-pot, en prenant les hommes et les femmes de toutes les parties du monde et de les convertir en standardisés, les Américains homogénéisées. Nous sommes, je pense, beaucoup plus mature et sage aujourd’hui. Tout comme nous accueillons un monde de diversité, afin que nous la gloire dans une Amérique de la diversité – une Amérique d’autant plus riche pour les nombreux volets différents et distinctif dont il est tissé.
And again, Subhuti, suppose a woman or a man were to renounce all their belongings as many times as there are grains of sand in the river Ganges ; and suppose that someone else, after taking from this discourse on dharma but one stanza of four lines,
Traduction automatique:
Et encore, Subhûti, suppose une femme ou un homme était de renoncer à tous leurs biens, autant de fois qu’il ya de grains de sable dans le Gange, et supposons que quelqu’un d’autre, après avoir pris de ce discours sur le Dharma, mais une strophe de quatre lignes ,
We say that slavery has vanished from European civilization, but this is not true. Slavery still exists, but now it applies only to women and its name is prostitution.
Traduction automatique:
Nous disons que l’esclavage a disparu de la civilisation européenne, mais ce n’est pas vrai. L’esclavage existe toujours, mais maintenant elle ne s’applique qu’aux femmes et son nom est la prostitution.
Children have a natural antipathy to books – handicraft should be the basis of education. Boys and girls should be taught to use their hands to make something, and they would be less apt to destroy and be mischievous.
Traduction automatique:
Les enfants ont une antipathie naturelle pour les livres – artisanat devrait être la base de l’éducation. Garçons et filles doivent apprendre à utiliser leurs mains pour faire quelque chose, et ils seraient moins enclins à détruire et être espiègle.
Grief that is dazed and speechless is out of fashion: the modern woman mourns her husband loudly and tells you the whole story of his death, which distresses her so much that she forgets not the slightest detail about it.
Traduction automatique:
Grief qui est hébété et muet est à la mode: la femme moderne pleure son mari fort et vous dit toute l’histoire de sa mort, que ses angoisses tellement qu’elle oublie pas le moindre détail à ce sujet.