152 aphorismes de Aldous Huxley

Aldous Huxley:

Technological progress has merely provided us with more efficient means for going backwards.

Traduction de emma thomas:

Le progrès technologique nous a simplement fournit des moyens plus efficaces pour revenir en arrière.

Proposer votre propre traduction ➭

"Technological progress has merely provided us with…" de Aldous Huxley | 1 Traduction »

Aldous Huxley:

Words form the thread on which we string our experiences.

Traduction de Mahault Leonetti:

Les mots forment le fil sur lequel nous tendons nos expériences

Proposer votre propre traduction ➭

"Words form the thread on which we string our experiences." de Aldous Huxley | 1 Traduction »

Aldous Huxley:

That we are not much sicker and much madder than we are is due exclusively to that most blessed and blessing of all natural graces, sleep.

Traduction automatique:

Que nous sommes pas beaucoup plus malade et de la garance bien que nous sommes est dû exclusivement à cette bienheureuse et la bénédiction de toutes les grâces naturelles, le sommeil.

Proposer votre propre traduction ➭

"That we are not much sicker and much madder than we…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

Your true traveller finds boredom rather agreeable than painful. It is the symbol of his liberty – his excessive freedom. He accepts his boredom, when it comes, not merely philosophically, but almost with pleasure.

Traduction automatique:

Votre vrai voyageur trouve l’ennui plutôt agréable que pénible. Il est le symbole de sa liberté – sa liberté excessive. Il accepte son ennui, quand il s’agit, non pas seulement philosophique, mais presque avec plaisir.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your true traveller finds boredom rather agreeable…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

You never see animals going through the absurd and often horrible fooleries of magic and religion. Dogs do not ritually urinate in the hope of persuading heaven to do the same and send down rain. Asses do not bray a liturgy to cloudless skies. Nor do cats attempt, by abstinence from cat’s meat, to wheedle the feline spirits into benevolence. Only man behaves with such gratuitous folly. It is the price he has to pay for being intelligent but not, as yet, quite intelligent enough.

Traduction automatique:

Vous ne voyez jamais les animaux en passant par les folies absurdes et souvent horribles de la magie et la religion. Les chiens ne sont pas rituellement uriner dans l’espoir de convaincre le ciel à faire de même et enverra la pluie. Asses ne bray une liturgie à un ciel sans nuages. Pas plus que les chats tentative, par l’abstinence de la viande de chat, d’amadouer les esprits félins dans la bienveillance. Seul l’homme se comporte avec la folie gratuite telle. C’est le prix qu’il doit payer pour être intelligent, mais pas encore, tout à fait assez intelligent.

Proposer votre propre traduction ➭

"You never see animals going through the absurd and…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction » Tags:

Aldous Huxley:

Ye shall know the truth, and the truth shall make you mad

Traduction automatique:

Vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra fou

Proposer votre propre traduction ➭

"Ye shall know the truth, and the truth shall make…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

Writers write to influence their readers, their preachers, their auditors, but always, at bottom, to be more themselves.

Traduction automatique:

Les écrivains écrivent pour influencer leurs lecteurs, leurs prédicateurs, leurs auditeurs, mais toujours, au fond, à être plus eux-mêmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Writers write to influence their readers, their preachers,…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

Words can be like X-rays if you use them properly–they’ll go through anything. You read and you’re peirced.

Traduction automatique:

Les mots peuvent être comme les rayons X, si vous les utilisez correctement – they’ll passer quoi que ce soit. Vous avez lu et vous êtes peirced.

Proposer votre propre traduction ➭

"Words can be like X-rays if you use them properly–they’ll…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a goddess, independent of and superior to morality and philosophy, the most horrible putrefaction is apt to set in. The lives of the aesthetes are the far from edifying commentary on the religion of beauty.

Traduction automatique:

Où la beauté est vénérée pour la beauté comme une déesse, indépendant et supérieur à la morale et la philosophie, la putréfaction plus horrible est de nature à mettre po Les conditions de vie des esthètes sont loin d’être édifiant commentaire sur la religion de la beauté.

Proposer votre propre traduction ➭

"Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction » Tags:

Aldous Huxley:

What with making their way and enjoying what they have won, heroes have no time to think. But the sons of heroes –ah, they have all the necessary leisure.

Traduction automatique:

Qu’est-ce à faire leur chemin et profiter de ce qu’ils ont gagné, les héros n’ont pas le temps de penser. Mais les fils des héros – ah, ils ont tout le loisir nécessaire.

Proposer votre propre traduction ➭

"What with making their way and enjoying what they…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

What we feel and think and are is to a great extent determined by the state of our ductless glands and viscera.

Traduction automatique:

Ce que nous sentons et pensons et sommes est dans une large mesure déterminé par l’état de nos glandes endocrines et les viscères.

Proposer votre propre traduction ➭

"What we feel and think and are is to a great extent…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

What man has joined, nature is powerless to put asunder.

Traduction automatique:

Ce que l’homme a rejoint, la nature est impuissante à le séparer.

Proposer votre propre traduction ➭

"What man has joined, nature is powerless to put asunder." de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

What is absurd and monstrous about war is that men who have no personal quarrel should be trained to murder one another in cold blood.

Traduction automatique:

Ce qui est absurde et monstrueuse de la guerre est que les hommes qui n’ont pas querelle personnelle devraient être formés à assassiner un de l’autre de sang-froid.

Proposer votre propre traduction ➭

"What is absurd and monstrous about war is that men…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction » Tags:

Aldous Huxley:

We participate in a tragedy; at a comedy we only look.

Traduction automatique:

Nous participons à une tragédie; à une comédie on ne regarde.

Proposer votre propre traduction ➭

"We participate in a tragedy; at a comedy we only look." de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

The traveller’s-eye view of men and women is not satisfying. A man might spend his life in trains and restaurants and know nothing of humanity at the end. To know, one must be an actor as well as a spectator.

Traduction automatique:

Le point de vue traveller’s yeux des hommes et des femmes n’est pas satisfaisant. Un homme peut passer sa vie dans les trains et restaurants et ne savent rien de l’humanité à la fin. Pour en savoir, il faut être un acteur aussi bien en tant que spectateur.

Proposer votre propre traduction ➭

"The traveller’s-eye view of men and women is not satisfying…." de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction » Tags: ,

Aldous Huxley:

The smallest fact is a window through which the infinite may be seen.

Traduction automatique:

Le moindre fait est une fenêtre à travers laquelle l’infini peut être vu.

Proposer votre propre traduction ➭

"The smallest fact is a window through which the infinite…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

The secret of genius is to carry the spirit of the child into old age, which mean never losing your enthusiasm.

Traduction automatique:

Le secret du génie est de réaliser l’esprit de l’enfant jusqu’à un âge avancé, ce qui signifie ne jamais perdre son enthousiasme.

Proposer votre propre traduction ➭

"The secret of genius is to carry the spirit of the…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

The saxophones wailed like melodious cats under the moon.

Traduction automatique:

Les saxophones gémit comme des chats mélodieux sous la lune.

Proposer votre propre traduction ➭

"The saxophones wailed like melodious cats under the…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

The religions whose theology is least preoccupied with events in time and most concerned with eternity, have been consistently less violent and more humane in political practice. Unlike early Judaism, Christianity and Mohammedanism (all obsessed with time) Hinduism and Buddhism have never been persecuting faiths, have preached almost no holy wars and have refrained from that proselytizing religious imperialism which has gone hand in hand with political and economic oppression of colored people.

Traduction automatique:

Les religions dont la théologie est moins préoccupé par les événements dans le temps et les plus concernés avec l’éternité, ont toujours été moins violente et plus humaine dans la pratique politique. Contrairement au début du judaïsme, christianisme et le mahométisme (tous obsédés par le temps) l’hindouisme et le bouddhisme n’ont jamais été persécuter les religions, ont prêché presque pas de guerres saintes et se sont abstenus de l’impérialisme prosélytisme religieux qui est allé de pair avec l’oppression politique et économique des gens de couleur .

Proposer votre propre traduction ➭

"The religions whose theology is least preoccupied…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »

Aldous Huxley:

The quality of moral behavior varies in inverse ratio to the number of human beings involved.

Traduction automatique:

La qualité du comportement moral varie en raison inverse du nombre d’êtres humains impliqués.

Proposer votre propre traduction ➭

"The quality of moral behavior varies in inverse ratio…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »