Faith means belief in something concerning which doubt is still theoretically possible; and as the test of belief is willingness to act, one may say that faith is the readiness to act in a cause the prosperous issue of which is not certified to us in advance.
Traduction automatique:
La foi, c’est croire en quelque chose au sujet de laquelle le doute est encore théoriquement possible, et que le critère de la croyance, c’est la volonté d’agir, on peut dire que la foi est la volonté d’agir dans une cause de la question de la prospérité qui n’est pas certifié pour nous à l’avance.
Failure, then, failure! so the world stamps us at every turn. We strew it with our blunders, our misdeeds, our lost opportunities, with all the memorials of our inadequacy to our vocation. And with what a damning emphasis does it then blot us out! No easy fine, no mere apology or formal expiation, will satisfy the world’s demands, but every pound of flesh exacted is soaked with all its blood. The subtlest forms of suffering known to man are connected with the poisonous humiliations incidental to these results.
Traduction automatique:
Échec, alors, l’échec! de sorte que le monde nous timbres à chaque tour. Nous jonchent avec nos maladresses, nos méfaits, nos occasions manquées, avec tous les monuments de notre insuffisance à notre vocation. Et avec quel accent accablant t-il alors nous effacer! Aucune amende facile, pas simple excuse ou de l’expiation formelle, sera satisfaire les demandes du monde, mais chaque livre de chair exigé est imbibé de tout son sang. Les subtiles formes de souffrance connue de l’homme sont liés à des humiliations toxiques inhérents à ces résultats.
Evil is a disease; and worry over disease is itself an additional form of disease, which only adds to the original complaint.
Traduction automatique:
Le mal est une maladie, et vous inquiétez pas sur la maladie elle-même une forme supplémentaire de la maladie, qui ne fait qu’ajouter à la plainte originale.
Everyone knows that on any given day there are energies slumbering in him which the incitement’s of that day do not call forth. Compared with what we ought to be, we are only half awake. The human individual usually lives far within his limits.
Traduction automatique:
Tout le monde sait que n’importe quel jour donné, il ya des énergies qui sommeillent en lui, qui est l’incitation de ce jour ne remettent pas de suite. En comparaison avec ce que nous devons être, nous sommes seulement à moitié éveillé. L’individu humain vit habituellement loin dans ses limites.
Emotional occasions, especially violent ones, are extremely potent in precipitating mental rearrangements. The sudden and explosive ways in which love, jealousy, guilt, fear, remorse, or anger can seize upon one are known to everybody. . . . And emotions that come in this explosive way seldom leave things as they found them.
Traduction automatique:
Occasions émotionnelles, surtout violents, sont extrêmement puissants dans la précipitation de réarrangements mentale. Les façons brusques et explosives dans laquelle l’amour, la jalousie, la culpabilité, la peur, le remords, ou de colère peut saisir sur celui-ci sont connus de tous. . . . Et les émotions qui viennent de cette manière explosive rarement laisser les choses comme ils les ont trouvés.
Do every day or two something for no other reason than you would rather not do it, so that when the hour of dire need draws nigh, it may find you not unnerved and untrained to stand the test.
Traduction automatique:
Avez chaque jour quelque chose ou deux pour aucune autre raison que vous préférez ne pas le faire, de sorte que lorsque l’heure de grand besoin s’approche, il peut vous trouver pas énervé et non formés pour résister à l’épreuve.
Cramming seeks to stamp things in by intense application immediately before the ordeal. But a thing thus learned can form but few associations.
Traduction automatique:
Gavage cherche à éradiquer les choses dans l’application par les intenses immédiatement avant l’épreuve. Mais une chose ainsi appris peut se former, mais peu d’associations.
Could the young but realize how soon they will become mere walking bundles of habits, they would give more heed to their conduct while in the plastic state.
Traduction automatique:
Pourriez-le jeune, mais se rendre compte combien de temps ils vont devenir de simples paquets de marche des habitudes, ils donneraient plus d’attention à leur conduite tout à l’état plastique.
Compared to what we ought to be, we are only half awake. We are making use of only a small part of our mental and physical resources.
Traduction automatique:
Par rapport à ce que nous devons être, nous sommes seulement éveillé la moitié. Nous faisons usage de seulement une petite partie de nos ressources mentales et physiques.