Why should we think upon things that are lovely? Because thinking determines life. It is a common habit to blame life upon the environment. Environment modifies life but does not govern life. The soul is stronger than its surroundings.
Traduction automatique:
Pourquoi devrions-nous penser sur les choses qui sont beaux? Parce que la pensée détermine la vie. C’est une habitude commune à blâmer la vie sur l’environnement. Environnement modifie la vie mais ne gouverne pas la vie. L’âme est plus forte que ses environs.
[T]he sovereign voluntary path to cheerfulness, if our spontaneous cheerfulness be lost, is to sit up cheerfully, to look round cheerfully, and to act and speak as if cheerfulness were already there.
Traduction automatique:
(T), il souverain chemin volontaire à la gaieté, si notre gaieté spontanée être perdu, c’est de s’asseoir gaiement, à regarder autour de gaieté, et d’agir et de parler comme si la gaieté étaient déjà là.
With no attempt there can be no failure; with no failure, no humiliation. So our self-feeling in this world depends entirely on what we back ourselves to be and do. . . .
Traduction automatique:
Avec aucune tentative ne peut y avoir aucune défaillance; sans échec, aucune humiliation. Donc, notre auto-sentiment dans ce monde dépend entièrement de ce que nous nous appuyer pour être et faire. . . .
Whenever you’re in conflict with someone, there is one factor that can make the difference between damaging your relationship and deepening it. That factor is attitude.
Traduction automatique:
Chaque fois que vous êtes en conflit avec quelqu’un, il ya un facteur qui peut faire la différence entre endommager votre relation et son approfondissement. Ce facteur est l’attitude.
Whenever two people meet there are really six people present. There is each man as he sees himself, each man as the other person sees him and each man as he really is.
Traduction automatique:
Chaque fois que deux personnes se rencontrent il ya vraiment de six personnes présentes. Il ya chaque homme comme il se voit, chaque homme que l’autre personne le voit, et chaque homme tel qu’il est vraiment.
When we of the so-called better classes are scared as men were never scared in history at material ugliness and hardship; when we put off marriage until our house can be artistic, and quake at the thought of having a child without a bank-account and doomed to manual labor, it is time for thinking men to protest against so unmanly and irreligious a state of opinion.
Traduction automatique:
Lorsque nous avons des classes dites de meilleurs ont peur que les hommes n’ont jamais été effrayés de l’histoire à la laideur et la misère matérielle, quand nous avons mis hors mariage jusqu’à ce que notre maison peut être artistique, et tremblement de terre à la pensée d’avoir un enfant sans compte bancaire et vouée à un travail manuel, il est temps de penser des hommes pour protester contre si peu virile et irréligieux un état de l’opinion.
Much of what we call evil can often be converted into a bracing and tonic good by a simple change of the sufferer’s inner attitude from one of fear to one of fight
Traduction automatique:
Une grande partie de ce que nous appelons le mal peut souvent être converti en un tonique et bon tonique par un simple changement d’attitude intérieure du malade à partir de celui de la peur à l’un de lutte
Most people live, whether physically, intellectually or morally, in a very restricted circle of their potential being. They make very small use of their possible consciousness, and of their soul’s resources in general, much like a man who, out of his whole bodily organism, should get into a habit of using and moving only his little finger.
Traduction automatique:
La plupart des gens vivent, que ce soit physiquement, intellectuellement ou moralement, dans un cercle très restreint de leur être potentiel. Ils font un usage très petite partie de leur conscience possible, et des ressources de leur âme en général, un peu comme un homme qui, de son corps l’organisme entier, devrait entrer dans l’habitude d’utiliser et de déplacer seulement le petit doigt.
Men’s activities are occupied into ways — in grappling with external circumstances and in striving to set things at one in their own topsy-turvy mind.
Traduction automatique:
Les activités des hommes sont occupés sur les moyens – en prises avec des circonstances extérieures et en s’efforçant de mettre les choses moins un dans leur propre sens dessus dessous l’esprit.
Men habitually use only a small part of the powers which they possess and which they might use under appropriate circumstance.
Traduction automatique:
Les hommes utilisent habituellement seulement une petite partie des pouvoirs dont elles disposent et qu’ils pourraient utiliser dans des circonstances appropriées.