If there is not the war, you don’t get the great general; if there is not a great occasion, you don’t get a great statesman; if Lincoln had lived in a time of peace, no one would have known his name.
Traduction automatique:
S’il n’y a pas la guerre, vous ne recevez pas le grand général; s’il n’y a pas une grande occasion, vous ne recevez pas un grand homme d’État, si Lincoln avait vécu dans un temps de paix, personne ne l’aurait su son nom .
I don’t pity any man who does hard work worth doing. I admire him. I pity the creature who does not work, at whichever end of the social scale he may regard himself as being.
Traduction automatique:
Je ne plains pas un homme qui fait un travail dur en vaut la peine. Je l’admire. Je plains la créature qui ne fonctionne pas, à quelque bout de l’échelle sociale, il peut se considérer comme étant.
He told me that when (Ralph Waldo) Emerson came to California, (Muir) tried to get him to come out and camp with him, for that was the only way in which to see at their best the majesty and charm of the Sierras, … Theodore Roosevelt: An Autobiography.
Traduction automatique:
Il m’a dit que quand (Ralph Waldo) Emerson est venu en Californie, (Muir) a essayé de lui faire sortir et le camp avec lui, car c’était la seule manière de voir qui à leur meilleur à la majesté et le charme de la Sierra Nevada, … Theodore Roosevelt: An Autobiography.
For unflagging interest and enjoyment, a household of children, if things go reasonably well, certainly all other forms of success and achievement lose their importance by comparison.
Traduction automatique:
Pour l’intérêt indéfectible et la jouissance, un ménage d’enfants, si les choses vont assez bien, certainement toutes les autres formes de succès et de réussite perdent de leur importance par comparaison.
Far better is it to dare mighty things, to win glorious triumphs, even though checked by failure…than to rank with those poor spirits who neither enjoy much nor suffer much, because they live in a gray twilight that knows not victory nor defeat.
Traduction automatique:
Bien mieux est-il à oser des choses puissantes, gagner des triomphes glorieux, même si contrôlé par l’échec … que de se ranger avec ces spiritueux pauvres que ni jouissant d’une bien ni souffrir beaucoup, parce qu’ils vivent dans un crépuscule gris qui ne connaît ni victoire, ni défaite .
Every thinking man, when he thinks, realizes that the teachings of the Bible are so interwoven and entwined with our whole civic and social life that it would be literally impossible for us to figure ourselves what that life would be if these standards were removed. We would lose almost all the standards by which we now judge both public and private morals; all the standards which we, with more or less resolution, strive to raise ourselves.
Traduction automatique:
Chaque homme qui pense, quand il pense, se rend compte que les enseignements de la Bible sont si intimement mêlés et avec notre vie civique et sociale tout qu’il serait littéralement impossible pour nous de nous figurer ce que la vie serait si ces normes ont été retirés. Nous perdrions la quasi-totalité des normes en vertu desquelles nous avons maintenant juger la moralité à la fois publics et privés; toutes les normes que nous, avec une résolution plus ou moins, cherchent à nous élever.