Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.
Traduction automatique:
Allah témoigne qu’il n’ya pas de divinité à part Lui, et (donc le faire) les anges et ceux qui sont revêtus de la connaissance, le maintien de sa création avec la justice, il n’y a pas de dieu que Lui, le Puissant, le Sage.
Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases; and they rejoice in this world’s life, and this world’s life is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.
Traduction automatique:
Allah amplifie et parcimonie des moyens de subsistance à qui Il veut, et ils se réjouissent dans la vie de ce monde, et la vie de ce monde n’est rien en comparaison avec l’au-delà, mais comme une jouissance éphémère.
All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.
Traduction automatique:
Toutes les louanges sont à Allah, Qui a créé les cieux et la terre et fait l’obscurité et la lumière, et pourtant ceux qui ont mécru des égaux à leur Seigneur.
All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.
Traduction automatique:
Toutes les louanges sont à Allah, le Créateur des cieux et la terre, le Créateur des anges, messagers de vol sur les ailes, deux et trois, et quatre; Il augmente la création ce qu’Il veut, car Allah a pouvoir sur toutes choses .
Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.
Traduction automatique:
Identique (à lui) d’entre vous est celui qui cache (ses) paroles et celui qui les parle ouvertement, et celui qui se cache la nuit et (qui) va de l’avant par jour.
Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord.
Traduction automatique:
Encore une fois, Nous avons donné à Moïse le Livre à compléter (Nos bénédictions) sur celui qui ferait du bien (aux autres), et de faire toutes les choses plaine et un guide et une miséricorde, de sorte qu’ils devraient croire en la rencontre de leur Seigneur.
Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave to them; this is because they disbelieved in the communications of Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed and exceeded the limits.
Traduction automatique:
L’abaissement est faite à s’attacher à eux partout où ils se trouvent, à l’exception en vertu d’une alliance avec Allah et une alliance avec les hommes, et ils sont devenus dignes de la colère d’Allah, et l’humiliation est faite à s’attacher à eux; c’est parce qu’ils n’ont pas cru en l’ communications d’Allah et tua les prophètes injustement, ce qui est parce qu’ils ont désobéi et ont dépassé les limites.
A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.
Traduction automatique:
Une parabole du jardin qui ceux qui gardaient (contre le mal) sont promis: il s’y trouve des fleuves d’eau qui ne modifient pas, et les rivières de lait dont le goût ne change pas, et les rivières de boisson délicieux pour ceux qui boivent, et les rivières de miel clarifié et pour eux y sont tous les fruits et la protection de leur Seigneur. (S’agit-il) comme ceux qui demeurent dans le feu et qui sont faits pour boire de l’eau bouillante afin qu’il déchire leurs entrailles en éclats.
A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.
Traduction automatique:
Une ressemblance du jardin qui été promis aux pieux: il maintenant sous elle rivières, sa nourriture et les nuances sont perpétuelles, ce qui est la fin de ceux qui gardaient (contre le mal), et la fin des mécréants sera le Feu.