157 aphorismes de Quran - Page 6

Quran:

Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.

Traduction automatique:

Allah témoigne qu’il n’ya pas de divinité à part Lui, et (donc le faire) les anges et ceux qui sont revêtus de la connaissance, le maintien de sa création avec la justice, il n’y a pas de dieu que Lui, le Puissant, le Sage.

Proposer votre propre traduction ➭

"Allah bears witness that there is no god but He, and (so do)…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases; and they rejoice in this world’s life, and this world’s life is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.

Traduction automatique:

Allah amplifie et parcimonie des moyens de subsistance à qui Il veut, et ils se réjouissent dans la vie de ce monde, et la vie de ce monde n’est rien en comparaison avec l’au-delà, mais comme une jouissance éphémère.

Proposer votre propre traduction ➭

"Allah amplifies and straitens the means of subsistence for…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

All this– the evil of it– is hateful in the sight of your Lord.

Traduction automatique:

Tout cela – le mal de celui-ci – est détestable aux yeux de votre Seigneur.

Proposer votre propre traduction ➭

"All this– the evil of it– is hateful in the sight of your…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.

Traduction automatique:

Toutes les louanges sont à Allah, Qui a créé les cieux et la terre et fait l’obscurité et la lumière, et pourtant ceux qui ont mécru des égaux à leur Seigneur.

Proposer votre propre traduction ➭

"All praise is due to Allah, Who created the heavens and the…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.

Traduction automatique:

Toutes les louanges sont à Allah, le Créateur des cieux et la terre, le Créateur des anges, messagers de vol sur les ailes, deux et trois, et quatre; Il augmente la création ce qu’Il veut, car Allah a pouvoir sur toutes choses .

Proposer votre propre traduction ➭

"All praise is due to Allah, the Originator of the heavens…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.

Traduction automatique:

Toutes les louanges sont à Allah, le Seigneur des Mondes.

Proposer votre propre traduction ➭

"All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds." de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

All do We aid– these as well as those– out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined.

Traduction automatique:

Tout faire nous aide – ceux-ci ainsi que ceux – sur la générosité de ton Seigneur, et la générosité de ton Seigneur ne se limite pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"All do We aid– these as well as those– out of the bounty…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.

Traduction automatique:

Identique (à lui) d’entre vous est celui qui cache (ses) paroles et celui qui les parle ouvertement, et celui qui se cache la nuit et (qui) va de l’avant par jour.

Proposer votre propre traduction ➭

"Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.

Traduction automatique:

Hélas pour les fonctionnaires! il ne leur vient un apôtre, mais ils se moquent de lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"Alas for the servants! there comes not to them an apostle…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord.

Traduction automatique:

Encore une fois, Nous avons donné à Moïse le Livre à compléter (Nos bénédictions) sur celui qui ferait du bien (aux autres), et de faire toutes les choses plaine et un guide et une miséricorde, de sorte qu’ils devraient croire en la rencontre de leur Seigneur.

Proposer votre propre traduction ➭

"Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings)…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.

Traduction automatique:

Encore une fois, nous ne savons certainement mieux ceux qui méritent le plus d’y être brûlés.

Proposer votre propre traduction ➭

"Again We do certainly know best those who deserve most to…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Again on Us (devolves) the explaining of it.

Traduction automatique:

Encore une fois sur nous (échoit) l’explication de celui-ci.

Proposer votre propre traduction ➭

"Again on Us (devolves) the explaining of it." de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

About what! You are one to remind of it.

Traduction automatique:

À propos de quoi! Vous êtes l’un de le rappeler.

Proposer votre propre traduction ➭

"About what! You are one to remind of it." de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.

Traduction automatique:

Pour y demeurer éternellement; beau la demeure et le lieu de repos.

Proposer votre propre traduction ➭

"Abiding therein; goodly the abode and the resting-place." de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave to them; this is because they disbelieved in the communications of Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed and exceeded the limits.

Traduction automatique:

L’abaissement est faite à s’attacher à eux partout où ils se trouvent, à l’exception en vertu d’une alliance avec Allah et une alliance avec les hommes, et ils sont devenus dignes de la colère d’Allah, et l’humiliation est faite à s’attacher à eux; c’est parce qu’ils n’ont pas cru en l’ communications d’Allah et tua les prophètes injustement, ce qui est parce qu’ils ont désobéi et ont dépassé les limites.

Proposer votre propre traduction ➭

"Abasement is made to cleave to them wherever they are found,…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

A party of the followers of the Book desire that they should lead you astray, and they lead not astray but themselves, and they do not perceive.

Traduction automatique:

Une partie des adeptes de la volonté du livre qu’ils devraient vous égarer, et elles ne mènent pas s’égarer, mais eux-mêmes, et ils ne perçoivent pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"A party of the followers of the Book desire that they should…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.

Traduction automatique:

Une parabole du jardin qui ceux qui gardaient (contre le mal) sont promis: il s’y trouve des fleuves d’eau qui ne modifient pas, et les rivières de lait dont le goût ne change pas, et les rivières de boisson délicieux pour ceux qui boivent, et les rivières de miel clarifié et pour eux y sont tous les fruits et la protection de leur Seigneur. (S’agit-il) comme ceux qui demeurent dans le feu et qui sont faits pour boire de l’eau bouillante afin qu’il déchire leurs entrailles en éclats.

Proposer votre propre traduction ➭

"A parable of the garden which those guarding (against evil)…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

A numerous company from among the first, / And a few from among the latter.

Traduction automatique:

Une nombreuse compagnie parmi le premier, / Et quelques-uns parmi ces derniers.

Proposer votre propre traduction ➭

"A numerous company from among the first, / And a few from…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.

Traduction automatique:

Une ressemblance du jardin qui été promis aux pieux: il maintenant sous elle rivières, sa nourriture et les nuances sont perpétuelles, ce qui est la fin de ceux qui gardaient (contre le mal), et la fin des mécréants sera le Feu.

Proposer votre propre traduction ➭

"A likeness of the garden which the righteous are promised;…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

A good word is like a good tree whose root is firmly fixed and whose top is in the sky.

Traduction automatique:

Une bonne parole est comme un bon arbre dont la racine est solidement fixé et dont le sommet est dans le ciel.

Proposer votre propre traduction ➭

"A good word is like a good tree whose root is firmly fixed…" de Quran | Pas encore de Traduction »