157 aphorismes de Quran

Quran:

Your relationship would not profit you, nor your children on the day of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you do.

Traduction automatique:

Votre relation ne serait pas vous profiter, ni vos enfants le jour de la résurrection; Il décidera entre vous, et Allah observe bien ce que vous faites.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your relationship would not profit you, nor your children…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.

Traduction automatique:

Vos biens et vos enfants ne sont qu’une tentation, et c’est Allah Qui est avec une grande récompense.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your possessions and your children are only a trial, and Allah…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being in charge of them.

Traduction automatique:

Votre Seigneur vous connaît le mieux; Il aura pitié de vous s’il lui plaît, ou Il vous châtiera s’il lui plaît, et nous ne t’avons pas envoyé comme étant en charge d’eux.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.

Traduction automatique:

Votre Seigneur connaît mieux ce qui est dans vos esprits; si vous êtes bon, alors il est sûrement Pardonneur pour ceux qui se tournent (à lui) fréquemment.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your Lord knows best what is in your minds; if you are good,…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that you may seek of His grace; surely He is ever Merciful to you.

Traduction automatique:

Votre Seigneur est Celui Qui accélère les navires pour vous dans la mer que vous cherchiez de Sa grâce, car Il est Miséricordieux envers vous.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased, / And surely what comes after is better for you than that which has gone before.

Traduction automatique:

Votre Seigneur ne vous a pas abandonné, ni est-il devenu mécontent, / Et sûrement ce qui vient après est meilleur pour vous que celui qui l’a précédé.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your God is one God; so (as for) those who do not believe m the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud.

Traduction automatique:

Votre Dieu est un Dieu, de sorte (comme pour) ceux qui ne croient pas m au-delà, leurs cœurs sont ignorants et ils sont fiers.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your God is one God; so (as for) those who do not believe…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

Your companion does not err, nor does he go astray; / Nor does he speak out of desire.

Traduction automatique:

Votre compagnon ne se trompe pas, pas plus qu’il ne s’égarent; / il ne prononce rien sur le désir.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your companion does not err, nor does he go astray; / Nor…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great grace.

Traduction automatique:

Vous verrez l’injuste crainte à cause de ce qu’ils ont gagné, et il doit leur arriver, et ceux qui croient et accomplissent les bonnes sont dans les prés des jardins; ils auront ce qu’ils s’il vous plaît auprès de leur Seigneur: c’est le grand grâce.

Proposer votre propre traduction ➭

"You will see the unjust fearing on account of what they have…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly evil is that which their souls have sent before for them, that Allah became displeased with them and in chastisement shall they abide.

Traduction automatique:

Vous verrez un grand nombre d’entre eux s’allier ceux qui ont mécru, et certainement le mal est ce que leurs âmes ont préparé pour eux, que Dieu est devenu mécontent avec eux et en châtiment ils demeureront éternellement.

Proposer votre propre traduction ➭

"You will see many of them befriending those who disbelieve;…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You will find others who desire that they should be safe from you and secure from their own people; as often as they are sent back to the mischief they get thrown into it headlong; therefore if they do not withdraw from you, and (do not) offer you peace and restrain their hands, then seize them and kill them wherever you find them; and against these We have given.you a clear authority.

Traduction automatique:

Vous trouverez d’autres qui désirent qu’ils doivent être sûrs de vous et de sécuriser de leur propre peuple; aussi souvent qu’ils le sont renvoyés à la malice, ils sont jetés à corps perdu dans l’; par conséquent, si elles ne retirent pas de vous, et (ne pas ) vous offrent la paix et la retiennent pas leurs mains, puis les saisir et tuez-les où que vous les trouviez; et contre ceux-ci, nous avons given.you une autorité claire.

Proposer votre propre traduction ➭

"You will find others who desire that they should be safe from…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You shall not find a people who believe in Allah and the latter day befriending those who act in opposition to Allah and His Apostle, even though they were their (own) fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow, abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him these are Allah’s party: now surely the party of Allah are the successful ones.

Traduction automatique:

Vous ne trouverez pas des gens qui croient en Allah et au Jour dernier, liant d’amitié avec ceux qui agissent en opposition à Allah et à Son Apôtre, même si elles étaient leurs (propres) pères ou leurs fils, leurs frères, ou gens de leur tribu, ce sont ils en dont les cœurs Il a la foi impressionné, et ceux qu’il a renforcé avec une source d’inspiration de lui: et Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les rivières, pour y demeurer éternellement, et Allah est bien heureux avec eux et ils sont bien heureux de Lui ceux-ci sont partie d’Allah: maintenant sûrement le parti d’Allah sont ceux qui réussissent.

Proposer votre propre traduction ➭

"You shall not find a people who believe in Allah and the latter…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls, and you shall certainly hear from those who have been given the Book before you and from those who are polytheists much annoying talk; and if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the affairs (which should be) determined upon.

Traduction automatique:

Certes vous serez tenté en respectant vos biens et vos âmes, et vous entendrez certainement de ceux qui ont reçu le Livre avant vous, et de ceux qui sont polythéistes parle beaucoup ennuyeux, et si vous êtes patient et la protection (contre le mal), sans doute c’est une des affaires (qui devrait être) établi à la suite.

Proposer votre propre traduction ➭

"You shall certainly be tried respecting your wealth and your…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You may put off whom you please of them, and you may take to you whom you please, and whom you desire of those whom you had separated provisionally; no blame attaches to you; this is most proper, so that their eyes may be cool and they may not grieve, and that they should be pleased, all of them with what you give them, and Allah knows what is in your hearts; and Allah is Knowing, Forbearing.

Traduction automatique:

Vous pouvez mettre hors dont vous s’il vous plaît d’entre eux, et vous pouvez prendre pour vous que vous s’il vous plaît, et que vous désirez de ceux que vous aviez séparés provisoirement; aucun blâme s’attache à vous, ce qui est le plus propre, de sorte que leurs yeux peuvent être cool et ils ne peuvent pas pleurer, et qu’ils devraient être heureux, chacun d’eux avec ce que vous leur donnez, et Allah sait ce qui est dans vos cœurs, et Allah est Omniscient et Indulgent.

Proposer votre propre traduction ➭

"You may put off whom you please of them, and you may take…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You have no concern in the affair whether He turns to them (mercifully) or chastises them, for surely they are unjust.

Traduction automatique:

Vous n’avez pas intérêt dans l’affaire si il se tourne vers eux (heureusement) ou les châtie, car il est certain qu’ils sont injustes.

Proposer votre propre traduction ➭

"You have no concern in the affair whether He turns to them…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You have advantages in them till a fixed time, then their place of sacrifice is the Ancient House.

Traduction automatique:

Vous avez des avantages en eux jusqu’à une heure fixe, puis de leur lieu d’immolation est de l’Antique Maison.

Proposer votre propre traduction ➭

"You have advantages in them till a fixed time, then their…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

You are only a warner to him who would fear it.

Traduction automatique:

Vous êtes seulement un avertisseur de celui qui la craignent.

Proposer votre propre traduction ➭

"You are only a warner to him who would fear it." de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

And a burdened soul cannot bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden, not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. You warn only those who fear their Lord in secret a

Traduction automatique:

Et une âme fardeau ne peut pas supporter le fardeau d’un autre et si l’on alourdi par le fardeau doit pleurer pour (un autre à transporter) de son fardeau, pas quelque chose de celui-ci doit être effectuée, même si c’est un proche parent. Vous avertir que ceux qui craignent leur Seigneur en secret, un

Proposer votre propre traduction ➭

"And a burdened soul cannot bear the burden of another and…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt.

Traduction automatique:

Et une barrière doit être placé entre eux et ce qu’ils désirent, comme cela a été fait avec les goûts d’entre eux avant: sûrement ils sont dans un doute troublant.

Proposer votre propre traduction ➭

"And a barrier shall be placed between them and that which…" de Quran | Pas encore de Traduction »

Quran:

And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know: / You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him; to Him you shall be brought back.

Traduction automatique:

Et (Nous avons envoyé) Ibrahim, quand il dit à son peuple: Adorez Allah et faire attention de (votre devoir de) lui, ce qui est le mieux pour vous, si vous saviez: / Vous n’adorez que des idoles en dehors d’Allah et vous créez un se trouvent sans doute ceux que vous adorez en dehors d’Allah ne contrôlons pas pour vous une nourriture, donc chercher la subsistance auprès d’Allah et de Le servir et soyez reconnaissants envers Lui; vers Lui que vous serez ramenés.

Proposer votre propre traduction ➭

"And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah…" de Quran | Pas encore de Traduction »