John Ruskin: "I look upon those pitiful concretions of lime and clay…"

Un aphorisme de John Ruskin:

I look upon those pitiful concretions of lime and clay which spring up, in mildewed forwardness, out of the kneaded fields about our capital… not merely with the careless disgust of an offended eye, not merely with sorrow for a desecrated landscape, but with a painful foreboding that the roots of our national greatness must be deeply cankered when they are thus loosely struck in their native ground. The crowded tenements of a struggling and restless population differ only from the tents of the Arab or the Gipsy by their less healthy openness to the air of heaven, and less happy choice of their spot of earth; by their sacrifice of liberty without the gain of rest, and of stability without the luxury of change.

Traduction automatique:

Je regarde ces concrétions pitoyables de chaux et d’argile qui surgissent, en audace moisi, sur les champs pétris à propos de notre capitale … non seulement avec le dégoût négligente d’un oeil offensé, non seulement avec tristesse d’un paysage profané, mais avec un pressentiment douloureux que les racines de notre grandeur nationale doit être profondément ulcéré quand ils sont donc faiblement frappé dans leur terre natale. Les logements surpeuplés d’une population inquiète et en difficulté ne diffèrent que des tentes de l’Arabe ou l’Gipsy par leur ouverture saine moins à l’air du ciel, et le choix moins heureux de leur coin de terre, de par leur sacrifice la liberté sans le gain de repos, et de la stabilité, sans le luxe de changement.

Envoyer votre traduction

"I look upon those pitiful concretions of lime and clay…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »