157 aphorismes de John Ruskin

John Ruskin:

Sunshine is delicious, rain is refreshing, wind braces us up, snow is exhilarating; there is really no such thing as bad weather, only different kinds of good weather.

Traduction automatique:

Le soleil est délicieux, la pluie est rafraîchissante, accolades vent nous vers le haut, la neige est exaltant, il n’y a vraiment rien de tel que le mauvais temps, seulement différents types de beau temps.

Proposer votre propre traduction ➭

"Sunshine is delicious, rain is refreshing, wind braces…" de John Ruskin | 1 Traduction »

John Ruskin:

No good work whatever can be perfect, and the demand for perfection is always a sign of a misunderstanding of the ends of art

Traduction automatique:

Pas de bon travail tout ce qui peut être parfait, et la demande de la perfection est toujours le signe d’une mauvaise compréhension des extrémités de l’art

Proposer votre propre traduction ➭

"No good work whatever can be perfect, and the demand…" de John Ruskin | 1 Traduction »

John Ruskin:

We have seen when the earth had to be prepared for the habitation of man, a veil, as it were, of intermediate being was spread between him and its darkness, in which were joined in a subdued measure, the stability and insensibility of the earth, and the passion and perishing of mankind.

Traduction automatique:

Nous avons vu quand la terre a dû être préparé pour l’habitation de l’homme, un voile, pour ainsi dire, de l’être intermédiaire a été répartie entre lui et son obscurité, dans laquelle ont été rejoints dans une mesure modérée, la stabilité et l’insensibilité de la terre , et la passion et de l’humanité périr.

Proposer votre propre traduction ➭

"We have seen when the earth had to be prepared for the…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Your labor only may be sold, your soul must not.

Traduction automatique:

Votre travail ne peut être vendu, votre âme ne doit pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your labor only may be sold, your soul must not." de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

You will find that the mere resolve not to be useless, and the honest desire to help other people, will, in the quickest and delicatest ways, improve yourself.

Traduction automatique:

Vous constaterez que la simple volonté de ne pas être inutile, et le désir sincère d’aider les autres, sera, dans les façons les plus rapides et delicatest, vous améliorer.

Proposer votre propre traduction ➭

"You will find that the mere resolve not to be useless,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

You should read books like you take medicine, by advice, and not by advertisement.

Traduction automatique:

Vous devriez lire des livres comme vous prenez des médicaments, par des conseils, et non par la publicité.

Proposer votre propre traduction ➭

"You should read books like you take medicine, by advice,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

You may either win your peace or buy it: win it, by resistance to evil; buy it, by compromise with evil

Traduction automatique:

Vous pouvez soit gagner votre paix ou l’acheter: il gagner, par la résistance au mal; l’acheter, par un compromis avec le mal

Proposer votre propre traduction ➭

"You may either win your peace or buy it: win it, by…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

You may chisel a boy into shape, as you would a rock, or hammer him into it, if he be of a better kind, as you would a piece of bronze. But you cannot hammer a girl into anything. She grows as a flower does.

Traduction automatique:

Vous pouvez ciseler un garçon en forme, comme vous le feriez d’un rocher, ou le marteau en elle, s’il est d’un meilleur genre, comme vous le feriez d’un morceau de bronze. Mais vous ne pouvez pas planter un jeune fille dans quoi que ce soit. Elle pousse comme une fleur fait.

Proposer votre propre traduction ➭

"You may chisel a boy into shape, as you would a rock,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction » Tags:

John Ruskin:

You cannot get anything out of nature or from God by gambling; only out of your neighbor.

Traduction automatique:

Vous ne pouvez pas obtenir quelque chose de la nature ou de Dieu par le jeu, mais seulement de votre voisin.

Proposer votre propre traduction ➭

"You cannot get anything out of nature or from God by…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Whether for life or death, do your own work well.

Traduction automatique:

Que ce soit pour la vie ou la mort, faire votre propre travail ainsi.

Proposer votre propre traduction ➭

"Whether for life or death, do your own work well." de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

When we build, let us think that we build for ever

Traduction automatique:

Quand nous construisons, nous laisse penser que nous construisons pour toujours

Proposer votre propre traduction ➭

"When we build, let us think that we build for ever" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

When love and skill work together, expect a masterpiece.

Traduction automatique:

Quand l’amour et de compétences travaillent ensemble, s’attendre à un chef-d’œuvre.

Proposer votre propre traduction ➭

"When love and skill work together, expect a masterpiece." de John Ruskin | Pas encore de Traduction » Tags:

John Ruskin:

When I have been unhappy, I have heard an opera… and it seemed the shrieking of winds; when I am happy, a sparrow’s chirp is delicious to me. But it is not the chirp that makes me happy, but I that make it sweet.

Traduction automatique:

Lorsque j’ai été malheureux, j’ai entendu un opéra … et il semblait le hurlement des vents, quand je suis heureux, chirp un moineau est délicieux pour moi. Mais ce n’est pas le chirp qui me rend heureux, mais je qui font qu’il est doux.

Proposer votre propre traduction ➭

"When I have been unhappy, I have heard an opera… and…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

When a man is wrapped up in himself he makes a pretty small package

Traduction automatique:

Quand un homme est enveloppé en lui-même, il fait un joli paquet petite

Proposer votre propre traduction ➭

"When a man is wrapped up in himself he makes a pretty…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

What right have you to take the word wealth, which originally meant  »well-being, » and degrade and narrow it by confining it to certain sorts of material objects measured by money.

Traduction automatique:

Quel droit avez-vous de prendre le mot de richesses, ce qui signifiait à l’origine » bien-être, » et de dégrader et de réduire en la confinant à certains types d’objets matériels mesurés par l’argent.

Proposer votre propre traduction ➭

"What right have you to take the word wealth, which originally…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

What is the cheapest to you now is likely to be the dearest to you in the end.

Traduction automatique:

Qu’est-ce que le moins cher pour vous est maintenant susceptible d’être le plus cher de vous à la fin.

Proposer votre propre traduction ➭

"What is the cheapest to you now is likely to be the…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

What do we, as a nation, care about books? How much do you think we spend altogether on our libraries, public or private, as compared with what we spend on our horses?

Traduction automatique:

Ce que nous faisons, en tant que nation, les soins sur les livres? Combien pensez-vous que nous passons tout à fait de nos bibliothèques, publiques ou privées, par comparaison avec ce que nous dépensons pour nos chevaux?

Proposer votre propre traduction ➭

"What do we, as a nation, care about books? How much…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

We require from buildings two kinds of goodness: first, the doing their practical duty well: then that they be graceful and pleasing in doing it.

Traduction automatique:

Nous avons besoin de deux types de bâtiments: d’abord la bonté, la pratique de faire leur devoir bien: alors que ce soit gracieux et agréable à le faire.

Proposer votre propre traduction ➭

"We require from buildings two kinds of goodness: first,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

We may live without her, and worship without her, but we cannot remember without her. How cold is all history, how lifeless all imagery, compared to that which the living nation writes, and the uncorrupted marble bears!

Traduction automatique:

Nous pouvons vivre sans elle, et d’adorer sans elle, mais nous ne pouvons pas rappeler sans elle. Comment le froid est toute l’histoire, comment inanimé toute l’imagerie, par rapport à ce que la nation vivante écrit, et les ours en marbre non corrompus!

Proposer votre propre traduction ➭

"We may live without her, and worship without her, but…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

The root of almost every schism and heresy from which the Christian Church has suffered, has been because of the effort of men to earn, rather than receive their salvation; and the reason preaching is so commonly ineffective is, that it often calls on people to work for God rather than letting God work through them.

Traduction automatique:

La racine de presque tous les schisme et l’hérésie à partir de laquelle l’Église chrétienne a souffert, a été cause de l’effort des hommes pour gagner, plutôt que de recevoir leur salut, et la prédication raison en est si souvent inefficace, c’est qu’elle fait souvent appel à des personnes à travailler pour Dieu plutôt que de laisser Dieu travailler à travers eux.

Proposer votre propre traduction ➭

"The root of almost every schism and heresy from which…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction » Tags: