John Keats: "Do not all charms fly at the mere touch of cold philosophy?…"

Un aphorisme de John Keats:

Do not all charms fly at the mere touch of cold philosophy? There was an awful rainbow once in heaven: we know her woof, her texture; she is given in the dull catalogue of common things. Philosophy will clip an angel’s wings, conquer all mysteries by rule and line, empty the haunted air, and gnome mine unweave a rainbow.

Traduction automatique:

Ne pas voler tous les charmes au simple toucher de la philosophie froide? Il y avait un arc-en-terrible une fois dans le ciel: on sait qu’elle trame, sa texture, elle est donnée dans le catalogue terne des choses communes. La philosophie ne couper les ailes d’un ange, la conquête de tous les mystères par la règle et la ligne, vide l’air hanté, et gnome mienne détisser un arc en ciel.

Envoyer votre traduction

"Do not all charms fly at the mere touch of cold philosophy?…" de John Keats | Pas encore de Traduction »