Un aphorisme de Evelyn Waugh:
If, for instance, they have heard something from the postman, they attribute it to »a semi-official statement »; if they have fallen into conversation with a stranger at a bar, they can conscientiously describe him as »a source that has hitherto proved unimpeachable. » It is only when the journalist is reporting a whim of his own, and one to which he attaches minor importance, that he defines it as the opinion of »well-informed circles. »
Traduction automatique:
Si, par exemple, qu’ils ont entendu quelque chose du facteur, ils l’attribuent à » une déclaration semi-officielle »; si elles sont tombées en conversation avec un inconnu dans un bar, ils peuvent consciencieusement le décrivent comme » une source qui a jusqu’ici se sont avérées irréprochable. » Ce n’est que lorsque le journaliste rapporte un caprice de la sienne, et celle à laquelle il attache une importance mineure, qu’il définit comme l’opinion de » les cercles bien informés. »