Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

156 aphorismes de Samuel Butler

Samuel Butler:

Youth is like spring, an over-praised season more remarkable for biting winds than genial breezes. Autumn is the mellower season, and what we lose in flowers we more than gain in fruits.

Traduction automatique:

La jeunesse est comme le printemps, une saison plus-loué plus remarquable pour mordre les vents que les brises bienfaisantes. L’automne est la saison moelleux, et ce que nous perdons dans les fleurs, nous plus que le gain dans les fruits.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

Young as he was, his instinct told him that the best liar is he who makes the smallest amount of lying go the longest way – who husbands it too carefully to waste it where it can be dispensed with

Traduction automatique:

Tout jeune qu’il était, son instinct lui disait que le meilleur menteur est celui qui fait la plus petite quantité de mentir aller le plus long chemin – qui l’maris trop soigneusement de le perdre, où il peut être dérogé

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

Words are not as satisfactory as we should like them to be, but, like our neighbors, we have got to live with them and must make the best and not the worst of them.

Traduction automatique:

Les mots ne sont pas aussi satisfaisants que nous voudrions qu’ils soient, mais, comme nos voisins, nous avons appris à vivre avec eux et doivent tirer le meilleur parti et non le pire d’entre eux.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

When the water of a place is bad it is safest to drink none that has not been filtered through either the berry of a grape, or else a tub of malt. These are the most reliable filters yet invented.

Traduction automatique:

Lorsque l’eau d’un lieu est mauvais il est plus sûr de boire aucune qui n’a pas été filtré à travers soit la baie de raisin, ou encore une baignoire de malt. Ce sont les filtres les plus fiables encore inventées.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

When the righteous man truth away from his righteousness that he hath committed and doeth that which is neither quite lawful nor quite right, he will generally be found to have gained in amiability what he has lost in holiness.

Traduction automatique:

Lorsque la vérité de l’homme juste détourne de sa justice ce qu’il a commise et met en pratique ce qui est ni tout à fait légale, ni tout à fait raison, il sera généralement reconnu coupable d’avoir gagné en amabilité ce qu’il a perdu dans la sainteté.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

When I was there I found their jokes, like their roads – very long and not very good, leading to a little tin point of a spire which has been remorselessly obvious for miles without seeming to get any nearer

Traduction automatique:

Quand j’étais là, j’ai trouvé leurs plaisanteries, comme leurs routes – très longue et pas très bon, ce qui conduit à un point peu d’étain d’une flèche qui a été impitoyablement évident pour miles sans avoir l’air pour obtenir toute proche

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

Life is like music, it must be composed by ear, feeling and instinct, not by rule. Nevertheless one had better know the rules, for they sometimes guide in doubtful cases, though not often.

Traduction automatique:

La vie est comme la musique, il doit être composé à l’oreille, sentiment et l’instinct, non par la règle. Néanmoins, on avait de mieux connaître les règles, car ils parfois guider dans les cas douteux, mais pas souvent.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

Let who will boast their courage in the field, I find but little safety from my shield. Nature’s, not honour’s, law we must obey: This made me cast my useless shield away, And by a prudent flight and cunning save a life, which valour could not, from

Traduction automatique:

Que celui qui se vanteront de leur courage dans le domaine, je trouve, mais peu de sécurité de mon bouclier. Nature, et non pas l’honneur, le droit, nous devons obéir: Cela m’a fait jeter mon bouclier inutile loin, Et par un vol prudent et rusé sauver une vie, où la valeur ne pouvait pas, à partir

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

It is immoral to get drunk because the headache comes after the drinking, but if the headache came first and the drunkenness afterwards, it would be moral to get drunk.

Traduction automatique:

Il est immoral de s’enivrer parce que le mal de tête vient après la consommation d’alcool, mais si le mal de tête est venu en premier et l’ivresse de temps après, il serait moral de se saouler.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

It has been said that though God cannot alter the past, historians can; it is perhaps because they can be useful to Him in this respect that He tolerates their existence

Traduction automatique:

Il a été dit que si Dieu ne peut pas changer le passé, les historiens peuvent, il est peut-être parce qu’ils ne peuvent lui être utile à cet égard qu’il tolère leur existence

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

If we attend continually and promptly to the little that we can do, we shall long be surprised to find out how little remains that we cannot do

Traduction automatique:

Si nous assistons continuellement et rapidement à la petite que nous pouvons faire, nous allons à long-être surpris de savoir comment il reste peu de ce que nous ne pouvons pas le faire

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

If there is any moral in Christianity, if there is anything to be learned from it, if the whole story is not profitless from first to last, it comes to this: that a man should back his own opinion against the world’s.

Traduction automatique:

S’il ya une morale dans le christianisme, s’il ya quelque chose à apprendre de lui, si toute l’histoire n’est pas sans profit du premier au dernier, il s’agit de ceci: que l’homme doit sauvegarder sa propre opinion contre le monde.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

If old Pontifex had had Cromwell’s chances he would have done all that Cromwell did, and have done it better; if he had had Giotto’s chances he would have done all that Giotto did, and done it no worse; as it was, he was a village carpenter, and I wi

Traduction automatique:

Si le vieux pontife avait eu des chances de Cromwell, il aurait fait tout ce que Cromwell a fait, et l’ont fait mieux, si il avait eu des chances de Giotto, il aurait fait tout ce que Giotto a fait, et il fait pas pire, comme il était, il était un village charpentier, et je wi

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

If God wants us to do a thing, he should make his wishes sufficiently clear. Sensible people will wait till he has done this before paying much attention to him.

Traduction automatique:

Si Dieu veut que nous fassions une chose, il doit faire ses souhaits suffisamment claire. Les gens sensés va attendre jusqu’à ce qu’il ait fait cela avant de payer beaucoup d’attention à lui.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

I’ve known him for a long time, … He’s always been a man of integrity, always been a man of the community and the needs of the community, and the black community is going to stand behind him.

Traduction automatique:

Je l’ai connu pendant une longue période, … Il a toujours été un homme d’intégrité, toujours été un homme de la communauté et les besoins de la communauté, et la communauté noire va se tenir derrière lui.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

I believe that more unhappiness comes from this source than from any other – I mean from the attempt to prolong family connections unduly and to make people hang together artificially who would never naturally do so.

Traduction automatique:

Je crois que plus le malheur provient de cette source que de toute autre – je veux dire de la tentative de prolonger indûment les liens familiaux et de faire tenir ensemble les gens qui n’auraient jamais artificiellement naturellement le faire.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

He is a poor creature who does not believe himself to be better than the whole world else; no matter how ill we may be, nor how low we have fallen, we should not change identity with any other person.

Traduction automatique:

Il est une pauvre créature qui ne croit pas lui-même à être meilleur que le monde entier d’autre; quel que soit le mal que nous soyons, ni comment nous sommes tombés bas, nous ne devrions pas changer d’identité avec une autre personne.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

He could distinguish, and divide / A hair ‘twixt south and south-west side. / On either which he would dispute, / Confute, change hands, and still confute.

Traduction automatique:

Il ne pouvait distinguer, et fracture / Un cheveu ‘twixt sud et le sud-ouest côté. / De part et d’où il serait litige, / réfuter, changent de mains, et encore réfuter.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

Happiness and misery depend not on how high up or low down you are – they depend not upon these, but on the direction in which you are tending

Traduction automatique:

Le bonheur et la misère ne dépendent pas de la hauteur vers le haut ou très bas vous êtes – ils ne dépendent pas de ceux-ci, mais sur la direction dans laquelle vous tendent

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

For Wealth are all things that conduce, to one’s destruction or their use. A standard both to buy and sell, all things from heaven down to hell.

Traduction automatique:

Pour la richesse sont toutes les choses qui conduisent, à sa destruction ou leur utilisation. Une norme à la fois d’acheter et de vendre, toutes les choses du ciel en enfer.

Proposer votre propre traduction

Samuel Butler:

For most men, and most circumstances, pleasure /tangible material prosperity in this world /is the safest test of virtue. Progress has ever been through the pleasures rather than through the extreme sharp virtues, and the most virtuous have leaned to excess rather than to asceticism.

Traduction automatique:

Pour la plupart des hommes, et la plupart des circonstances, le plaisir / la prospérité matérielle tangible dans ce monde / est le plus sûr critère de la vertu. Des progrès ont jamais été à travers les plaisirs plutôt que par les vertus extrêmes aigus, et le plus vertueux ont appuyé à l’excès plutôt que de l’ascèse.

Proposer votre propre traduction