Samuel Butler:
Youth is like spring, an overpraised season
Traduction automatique:
La jeunesse est comme le printemps, une saison surfait
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Samuel Butler:
Youth is like spring, an overpraised season
La jeunesse est comme le printemps, une saison surfait
Samuel Butler:
Youth is like spring, an over-praised season more remarkable for biting winds than genial breezes. Autumn is the mellower season, and what we lose in flowers we more than gain in fruits.
La jeunesse est comme le printemps, une saison plus-loué plus remarquable pour mordre les vents que les brises bienfaisantes. L’automne est la saison moelleux, et ce que nous perdons dans les fleurs, nous plus que le gain dans les fruits.
Samuel Butler:
Young as he was, his instinct told him that the best liar is he who makes the smallest amount of lying go the longest way – who husbands it too carefully to waste it where it can be dispensed with
Tout jeune qu’il était, son instinct lui disait que le meilleur menteur est celui qui fait la plus petite quantité de mentir aller le plus long chemin – qui l’maris trop soigneusement de le perdre, où il peut être dérogé
Samuel Butler:
You can do very little with faith, but you can do nothing without it.
Vous pouvez le faire que très peu avec la foi, mais vous ne pouvez rien faire sans elle.
Samuel Butler:
Work with some men is as besetting a sin as idleness with others.
Travailler avec des hommes est aussi obsédante que l’oisiveté un péché avec les autres.
Samuel Butler:
Words are not as satisfactory as we should like them to be, but, like our neighbors, we have got to live with them and must make the best and not the worst of them.
Les mots ne sont pas aussi satisfaisants que nous voudrions qu’ils soient, mais, comme nos voisins, nous avons appris à vivre avec eux et doivent tirer le meilleur parti et non le pire d’entre eux.
Samuel Butler:
Words are like money; there is nothing so useless, unless when in actual use
Les mots sont comme l’argent, il n’y a rien de plus inutile, à moins que lors de l’utilisation réelle
Samuel Butler:
With what’s going on right now, we all need to stand behind this man, … We need to let them know it’s wrong and we know it’s wrong.
Avec ce qui se passe en ce moment, nous avons tous besoin de se tenir derrière cet homme, … Nous devons leur faire savoir que c’est mal et nous savons que c’est mal.
Samuel Butler:
Why should not Conscience have a vacation
Pourquoi ne pas avoir une conscience de vacances
Samuel Butler:
While to deny the existence of an unseen kingdom is bad, to pretend that we know more about it than its bare existence is no better
Alors que de nier l’existence d’un royaume invisible est mauvaise, de prétendre que nous en savons plus à ce sujet que son existence nue ne vaut pas mieux
Samuel Butler:
When you’ve told someone that you’ve left them a legacy the only decent thing to do is to die at once.
Quand vous avez dit à quelqu’un que vous avez laissé un héritage entre eux la seule chose décente à faire est de mourir tout de suite.
Samuel Butler:
When you have told anyone you have left him a legacy, the only decent thing to do is die at once
Lorsque vous avez dit à personne que vous avez laissé un héritage, la seule chose décente à faire est de mourir tout de suite
Samuel Butler:
When the water of a place is bad it is safest to drink none that has not been filtered through either the berry of a grape, or else a tub of malt. These are the most reliable filters yet invented.
Lorsque l’eau d’un lieu est mauvais il est plus sûr de boire aucune qui n’a pas été filtré à travers soit la baie de raisin, ou encore une baignoire de malt. Ce sont les filtres les plus fiables encore inventées.
Samuel Butler:
When the righteous man truth away from his righteousness that he hath committed and doeth that which is neither quite lawful nor quite right, he will generally be found to have gained in amiability what he has lost in holiness.
Lorsque la vérité de l’homme juste détourne de sa justice ce qu’il a commise et met en pratique ce qui est ni tout à fait légale, ni tout à fait raison, il sera généralement reconnu coupable d’avoir gagné en amabilité ce qu’il a perdu dans la sainteté.
Samuel Butler:
When I was there I found their jokes, like their roads – very long and not very good, leading to a little tin point of a spire which has been remorselessly obvious for miles without seeming to get any nearer
Quand j’étais là, j’ai trouvé leurs plaisanteries, comme leurs routes – très longue et pas très bon, ce qui conduit à un point peu d’étain d’une flèche qui a été impitoyablement évident pour miles sans avoir l’air pour obtenir toute proche
Samuel Butler:
When civil dudgeon first grew high, And men fell out they knew not why
Lorsque Dudgeon civile a augmenté de haut, Et les hommes sont tombés, ils ne savaient pas pourquoi
Samuel Butler:
Man is the only animal that can remain on friendly terms with the victims he intends to eat
L’homme est le seul animal qui peut rester en bons termes avec les victimes qu’il a l’intention de manger
Samuel Butler:
Man is God’s highest present development. He is the latest thing in God.
L’homme est Dieu le plus élevé de développement actuel. Il est la dernière chose en Dieu.
Samuel Butler:
Lying has a kind of respect and reverence with it. We pay a person the compliment of acknowledging his superiority whenever we lie to him.
Mentir est une sorte de respect et de révérence avec elle. Nous payons une personne le compliment de reconnaître sa supériorité chaque fois que nous lui mentir.
Samuel Butler:
Loyalty is still the same, whether it win or lose the game; true as a dial to the sun, although it be not shined upon.
La fidélité est toujours le même, qu’il s’agisse de gagner ou de perdre le jeu; vrai que d’un cadran au soleil, bien qu’il ne soit pas brillé lors.
Samuel Butler:
Love is a boy, by poets styled, Then spare the rod, and spoil the child
L’amour est un garçon, par les poètes de style, alors épargner la tige, et gâter l’enfant
Samuel Butler:
Look before you leap for as you sow, ye are like to reap.
Regardez avant de sauter pour que vous semez, vous êtes comme à récolter.
Samuel Butler:
Logic is like the sword–those who appeal to it shall perish by it.
La logique est comme l’épée – ceux qui font appel à elle périra par elle.
Samuel Butler:
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
La vie est l’art de tirer des conclusions suffisantes de prémisses insuffisantes.
Samuel Butler:
Life is one long process of getting tired.
La vie est un long processus de fatigue.
Samuel Butler:
Life is not an exact science, it is an art.
La vie n’est pas une science exacte, c’est un art.
Samuel Butler:
Life is like playing a violin solo in public and learning the instrument as one goes on.
La vie, c’est comme jouer un solo de violon en public et de l’apprentissage de l’instrument comme on va le.
Samuel Butler:
Life is like music; it must be composed by ear, feeling, and instinct, not by rule.
La vie est comme la musique, il doit être composé à l’oreille, sentiment, et l’instinct, non par la règle.
Samuel Butler:
Life is like music, it must be composed by ear, feeling and instinct, not by rule. Nevertheless one had better know the rules, for they sometimes guide in doubtful cases, though not often.
La vie est comme la musique, il doit être composé à l’oreille, sentiment et l’instinct, non par la règle. Néanmoins, on avait de mieux connaître les règles, car ils parfois guider dans les cas douteux, mais pas souvent.
Samuel Butler:
Life is a quarry, out of which we are to mold and chisel and complete a character.
La vie est une carrière, à partir de laquelle nous sommes à la moisissure et ciseau et remplir un caractère.
Samuel Butler:
Let who will boast their courage in the field, I find but little safety from my shield. Nature’s, not honour’s, law we must obey: This made me cast my useless shield away, And by a prudent flight and cunning save a life, which valour could not, from
Que celui qui se vanteront de leur courage dans le domaine, je trouve, mais peu de sécurité de mon bouclier. Nature, et non pas l’honneur, le droit, nous devons obéir: Cela m’a fait jeter mon bouclier inutile loin, Et par un vol prudent et rusé sauver une vie, où la valeur ne pouvait pas, à partir
Samuel Butler:
Let us be grateful to the mirror for revealing to us our appearance only.
Soyons reconnaissants au miroir pour nous révéler notre apparence seulement.
Samuel Butler:
Learning is like a great house that requires a great charge to keep it in repair
L’apprentissage est comme une grande maison qui nécessite une grande charge pour le maintenir en bon état
Samuel Butler:
Justice while she winks at crimes, Stumbles on innocence sometimes
Justice alors qu’elle cligne de l’oeil à des crimes, trébuche sur l’innocence parfois
Samuel Butler:
Justice is my being allowed to do whatever I like. Injustice is whatever prevents my doing so.
La justice est mon être autorisés à faire ce que je veux. L’injustice est tout m’empêche de le faire.
Samuel Butler:
It is tact that is golden, not silence.
Il est le tact qui est d’or, pas le silence.
Samuel Butler:
It is our less conscious thoughts and our less conscious actions which mainly mould our lives and the lives of those who spring from us.
Ce sont nos pensées moins conscients et nos actions moins conscientes qui moule principalement nos vies et les vies de ceux qui ressort de notre part.
Samuel Butler:
It is not he who gains the exact point in dispute who scores most in controversy — but he who has shown the better temper.
Ce n’est pas lui qui gagne le point exact du litige qui marque la plupart des controverses dans – mais celui qui a montré la meilleure humeur.
Samuel Butler:
It is immoral to get drunk because the headache comes after the drinking, but if the headache came first and the drunkenness afterwards, it would be moral to get drunk.
Il est immoral de s’enivrer parce que le mal de tête vient après la consommation d’alcool, mais si le mal de tête est venu en premier et l’ivresse de temps après, il serait moral de se saouler.
Samuel Butler:
It is far safer to know too little than too much. People will condemn the one, though they will resent being called upon to exert themselves to follow the other.
Il est beaucoup plus sûr de savoir trop peu que trop. Les gens vont condamner l’un, si ils n’aiment pas être appelés à se déployer pour suivre l’autre.
Samuel Butler:
It is death, and not what comes after death, that men are generally afraid of
Il est mort, et non ce qui vient après la mort, que les hommes sont généralement peur de
Samuel Butler:
It is better to have loved and lost than never to have lost at all
Il est mieux d’avoir aimé et perdu que ne jamais avoir tout perdu
Samuel Butler:
It is a wise tune that knows its own father, and I like my music to be the legitimate offspring of respectable parents.
Il est un air sage qui connaît son propre père, et je voudrais que ma musique soit la descendance légitime de parents respectables.
Samuel Butler:
It has, I believe, been often remarked that a hen is only an egg’s way of making another egg
Il a, je crois, été souvent remarqué qu’une poule est le seul moyen d’un œuf de faire un autre œuf
Samuel Butler:
It has been said that though God cannot alter the past, historians can; it is perhaps because they can be useful to Him in this respect that He tolerates their existence
Il a été dit que si Dieu ne peut pas changer le passé, les historiens peuvent, il est peut-être parce qu’ils ne peuvent lui être utile à cet égard qu’il tolère leur existence
Samuel Butler:
It has beeen said that the love of money is the root of all evil. The want of money is so quite as truly.
Il a beeen dit que l’amour de l’argent est la racine de tout mal. Le manque d’argent est tellement tout aussi vrai.
Samuel Butler:
Is life worth living? This is a question for an embryo not for a man.
Est-vie vaut la vie? C’est une question d’un embryon non pas pour un homme.
Samuel Butler:
In matrimony, to hesitate is sometimes to be saved.
Dans le mariage, à hésiter, c’est parfois pour être sauvé.
Samuel Butler:
In law, nothing is certain but the expense.
En droit, rien n’est certain, mais la dépense.
Samuel Butler:
If you follow reason far enough it always leads to conclusions that are contrary to reason
Si vous suivez la raison assez loin il conduit toujours à des conclusions qui sont contraires à la raison
Samuel Butler:
If we attend continually and promptly to the little that we can do, we shall long be surprised to find out how little remains that we cannot do
Si nous assistons continuellement et rapidement à la petite que nous pouvons faire, nous allons à long-être surpris de savoir comment il reste peu de ce que nous ne pouvons pas le faire
Samuel Butler:
If there is any moral in Christianity, if there is anything to be learned from it, if the whole story is not profitless from first to last, it comes to this: that a man should back his own opinion against the world’s.
S’il ya une morale dans le christianisme, s’il ya quelque chose à apprendre de lui, si toute l’histoire n’est pas sans profit du premier au dernier, il s’agit de ceci: que l’homme doit sauvegarder sa propre opinion contre le monde.
Samuel Butler:
If the headache would only precede the intoxication, alcoholism would be a virtue
Si le mal de tête ne précèdent l’ivresse, l’alcoolisme serait une vertu
Samuel Butler:
If people would dare to speak to one another unreservedly, there would be a good deal less sorrow in the world a hundred years hence.
Si les gens osent parler les uns aux autres sans réserve, il y aurait une douleur beaucoup moins dans le monde une centaine d’années.
Samuel Butler:
If old Pontifex had had Cromwell’s chances he would have done all that Cromwell did, and have done it better; if he had had Giotto’s chances he would have done all that Giotto did, and done it no worse; as it was, he was a village carpenter, and I wi
Si le vieux pontife avait eu des chances de Cromwell, il aurait fait tout ce que Cromwell a fait, et l’ont fait mieux, si il avait eu des chances de Giotto, il aurait fait tout ce que Giotto a fait, et il fait pas pire, comme il était, il était un village charpentier, et je wi
Samuel Butler:
If life must not be taken too seriously, then so neither must death.
Si la vie ne doit pas être pris trop au sérieux, alors si ni la mort doit.
Samuel Butler:
If God wants us to do a thing, he should make his wishes sufficiently clear. Sensible people will wait till he has done this before paying much attention to him.
Si Dieu veut que nous fassions une chose, il doit faire ses souhaits suffisamment claire. Les gens sensés va attendre jusqu’à ce qu’il ait fait cela avant de payer beaucoup d’attention à lui.
Samuel Butler:
If Bach wriggles, Wagner writhes
Si Bach se trémousse, se tord Wagner
Samuel Butler:
I’ve known him for a long time, … He’s always been a man of integrity, always been a man of the community and the needs of the community, and the black community is going to stand behind him.
Je l’ai connu pendant une longue période, … Il a toujours été un homme d’intégrité, toujours été un homme de la communauté et les besoins de la communauté, et la communauté noire va se tenir derrière lui.
Samuel Butler:
I’ll make the fur / Fly round the ears of the old cur.
Je vais faire la fourrure / Fly autour des oreilles de l’actu ancienne.
Samuel Butler:
I reckon being ill as one of the great pleasures of life, provided one is not too ill and is not obliged to work till one is better
Je pense être malade comme l’un des grands plaisirs de la vie, pourvu qu’on ne soit pas trop malade et n’est pas obligé de travailler jusqu’à l’un est meilleur
Samuel Butler:
I really do not see much use in exalting the humble and meek; they do not remain humble and meek long when they are exalted.
Je ne vois vraiment pas une grande utilité dans l’exaltation de la humble et doux, ils ne restent pas humble et doux longtemps quand ils sont élevés.
Samuel Butler:
I do not mind lying, but I hate inaccuracy.
Je ne me dérange pas mentir, mais je déteste l’inexactitude.
Samuel Butler:
I believe that more unhappiness comes from this source than from any other – I mean from the attempt to prolong family connections unduly and to make people hang together artificially who would never naturally do so.
Je crois que plus le malheur provient de cette source que de toute autre – je veux dire de la tentative de prolonger indûment les liens familiaux et de faire tenir ensemble les gens qui n’auraient jamais artificiellement naturellement le faire.
Samuel Butler:
I believe that he was really sorry that people would not believe he was sorry that he was not more sorry.
Je crois qu’il était vraiment désolé que les gens ne voulaient pas croire qu’il était désolé qu’il n’était pas plus désolé.
Samuel Butler:
I am the enfant terrible of literature and science
Je suis l’enfant terrible de la littérature et la science
Samuel Butler:
I am not in Fortune’s power: He that is down can fall no lower
Je ne suis pas au pouvoir Fortune: Celui qui est en panne peut tomber pas plus bas
Samuel Butler:
Human life is as evanescent as the morning dew or a flash of lightning.
La vie humaine est aussi évanescente que la rosée du matin ou un éclair.
Samuel Butler:
He was born stupid and greatly improved his birthright
Il est né stupide et grandement amélioré son droit d’aînesse
Samuel Butler:
He that complies against his will is of his own opinion still.
Celui qui respecte contre sa volonté est de sa propre opinion encore.
Samuel Butler:
He ne’er considered it, as loath To look a gift-horse in the mouth
Il Émaner elle a considéré, comme réticents à chercher un cadeau cheval dans la bouche
Samuel Butler:
He made an instrument to know If the moon shine at full or no
Il a fait un instrument de savoir si la lune briller au complet ou pas
Samuel Butler:
He knew what’s what, and that’s as high As metaphysics wit can fly
Il savait de quoi il s’agit, et c’est aussi haut que l’esprit métaphysique peut voler
Samuel Butler:
He is a poor creature who does not believe himself to be better than the whole world else; no matter how ill we may be, nor how low we have fallen, we should not change identity with any other person.
Il est une pauvre créature qui ne croit pas lui-même à être meilleur que le monde entier d’autre; quel que soit le mal que nous soyons, ni comment nous sommes tombés bas, nous ne devrions pas changer d’identité avec une autre personne.
Samuel Butler:
He has spent his life best who has enjoyed it most; God will take care that we do not enjoy it any more than is good for us.
Il a passé sa meilleure vie qui a connu le plus; Dieu prendra soin que nous ne pas en profiter plus que ce qui est bon pour nous.
Samuel Butler:
He has spent his life best who has enjoyed it most.
Il a passé sa meilleure vie qui l’a le plus aimé.
Samuel Butler:
He could distinguish, and divide / A hair ‘twixt south and south-west side. / On either which he would dispute, / Confute, change hands, and still confute.
Il ne pouvait distinguer, et fracture / Un cheveu ‘twixt sud et le sud-ouest côté. / De part et d’où il serait litige, / réfuter, changent de mains, et encore réfuter.
Samuel Butler:
Have always been at daggers-drawing, / And one another clapper-clawing.
Ont toujours été à couteaux dessin, / Et un de l’autre battant, griffant.
Samuel Butler:
Happiness and misery depend not on how high up or low down you are – they depend not upon these, but on the direction in which you are tending
Le bonheur et la misère ne dépendent pas de la hauteur vers le haut ou très bas vous êtes – ils ne dépendent pas de ceux-ci, mais sur la direction dans laquelle vous tendent
Samuel Butler:
Half the vices which the world condemns most loudly have seeds of good in them and require moderate use rather than total abstinence.
La moitié des vices qui le monde condamne le plus fort des graines de bon en eux et exiger l’utilisation modérée plutôt que l’abstinence totale.
Samuel Butler:
Gold is the soul of all civil life, that can resolve all things into itself, and turn itself into all things
L’or est l’âme de toute la vie civile, qui peut résoudre tous les choses en lui-même, et se transformer en toutes choses
Samuel Butler:
God": The word that comes after "go-cart
Dieu “: Le mot qui vient après” go-kart
Samuel Butler:
God was satisfied with his own work, and that is fatal.
Dieu a été satisfait de son propre travail, et qui est mortelle.
Samuel Butler:
God is Love – I dare say. But what a mischievous devil Love is!
Dieu est Amour – j’ose le dire. Mais quel amour diable espiègle est!
Samuel Butler:
God cannot alter the past, though historians can.
Dieu ne peut pas changer le passé, bien que les historiens peuvent.
Samuel Butler:
God cannot alter the past, that is why he is obliged to connive at the existence of historians
Dieu ne peut pas changer le passé, c’est pourquoi il est obligé de fermer les yeux sur l’existence d’historiens
Samuel Butler:
Genius is no respecter of time, trouble, money or persons, the four things around which human affairs turn most persistently.
Genius ne fait pas acception des temps, la peine, l’argent ou des personnes, les quatre choses autour de laquelle tournent les affaires humaines plus d’insistance.
Samuel Butler:
Genius is a supreme capacity for getting its possessors into trouble.
Genius est un pouvoir suprême pour obtenir ses possesseurs dans le pétrin.
Samuel Butler:
Genius is a nuisance, and it is the duty of schools and colleges to abate it by setting genius-traps in its way.
Genius est une nuisance, et il est du devoir des écoles et des collèges de l’réduire par la mise en génie des pièges à sa manière.
Samuel Butler:
From a worldly point of view, there is no mistake so great as that of being always right.
D’un point de vue du monde, il n’y a pas d’erreur aussi grande que celle d’avoir toujours raison.
Samuel Butler:
Friendship is like money, easier made than kept.
L’amitié est comme l’argent, plus facile que de les garder en.
Samuel Butler:
For what is worth in anything, But so much money as ’twill bring
Pour ce qui est intéressant dans quoi que ce soit, mais tellement d’argent que «twill apporter
Samuel Butler:
For Wealth are all things that conduce, to one’s destruction or their use. A standard both to buy and sell, all things from heaven down to hell.
Pour la richesse sont toutes les choses qui conduisent, à sa destruction ou leur utilisation. Une norme à la fois d’acheter et de vendre, toutes les choses du ciel en enfer.
Samuel Butler:
For truth is precious and divine, too rich a pearl for carnal swine.
Car la vérité est précieux et divin, trop riche pour une perle porcine charnels.
Samuel Butler:
For those that fly may fight again, Which he can never do that’s slain
Pour ceux qui volent peut se battre à nouveau, qu’il ne peut jamais faire cela est tué
Samuel Butler:
For things said false and never meant, Do oft prove true by accident
Pour ce que dit fausse et n’a jamais signifié, Ne souvent prouver vraie par accident
Samuel Butler:
For most men, and most circumstances, pleasure /tangible material prosperity in this world /is the safest test of virtue. Progress has ever been through the pleasures rather than through the extreme sharp virtues, and the most virtuous have leaned to excess rather than to asceticism.
Pour la plupart des hommes, et la plupart des circonstances, le plaisir / la prospérité matérielle tangible dans ce monde / est le plus sûr critère de la vertu. Des progrès ont jamais été à travers les plaisirs plutôt que par les vertus extrêmes aigus, et le plus vertueux ont appuyé à l’excès plutôt que de l’ascèse.
Samuel Butler:
For justice, though she’s painted blind, Is to the weaker side inclined
Pour la justice, si elle est peinte aveugle, est à la faiblesse du côté incliné
Samuel Butler:
For he by geometric scale / Could take the size of pots of ale.
Car il en progression géométrique / pourrait prendre la taille des pots de bière.
Samuel Butler:
For every why he had a wherefore
Pour chaque raison pour laquelle il avait un pourquoi