Robert Benchley:
Why don’t you get out of that wet coat and into a dry martini?
Traduction automatique:
Pourquoi ne pas vous sortir de cette couche humide et dans un dry martini?
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Robert Benchley:
Why don’t you get out of that wet coat and into a dry martini?
Pourquoi ne pas vous sortir de cette couche humide et dans un dry martini?
Robert Benchley:
There is something about saying "Ok" and hanging up the receiver with a bang that kids a man into feeling that he has just pulled off a big deal, even if he has only called the telephone company to find out the correct time
Il ya quelque chose à dire “Ok” et en raccrochant le récepteur avec un bang que les enfants d’un homme dans le sentiment qu’il vient arraché une grosse affaire, même s’il a seulement appelé la compagnie de téléphone pour savoir l’heure exacte
Robert Benchley:
There are two kinds of people in this world – those who divide everything into two and those who don’t
Il ya deux sortes de gens dans ce monde: ceux qui divisent tout en deux et ceux qui ne le font pas
Robert Benchley:
Then it’s merrily, merrily, merrily, whoa! To the old gray church they come and go, Some to be married and some to be buried And Old Robin has gone for the mail
Puis c’est joyeusement, gaiement, joyeusement, whoa! Pour l’ancienne église grise ils vont et viennent, certains de se marier et certains d’être enterré Et Vieux Robin a opté pour l’e-mail
Robert Benchley:
The surest way to make a monkey of a man is to quote him.
Le plus sûr moyen de faire un singe d’un homme est de le citer.
Robert Benchley:
The most common of all antagonisms arises from a man’s taking a seat beside you on the train, a seat to which he is completely entitled.
Le plus commun de tous les antagonismes se pose d’un homme qui se prend un siège à côté de vous dans le train, un siège à laquelle il est complètement droit.
Robert Benchley:
The free-lance writer is a man who is paid per piece or per word or perhaps.
L’écrivain free-lance est un homme qui est payé par pièce ou par mot ou peut-être.
Robert Benchley:
The biggest obstacle to professional writing is the necessity for changing a typewriter ribbon.
Le plus grand obstacle à l’écriture professionnelle est la nécessité de modifier un ruban de machine à écrire.
Robert Benchley:
Tell us your phobias and we will tell you what you are afraid of.
Racontez-nous vos phobies et nous allons vous dire ce que vous avez peur.
Robert Benchley:
STREETS FULL OF WATER. PLEASE ADVISE.
RUES plein d’eau. S’IL VOUS PLAÎT INFORMER.
Robert Benchley:
So who’s in a hurry?
Alors, qui est pressé?
Robert Benchley:
Most of the arguments to which I am party fall somewhat short of being impressive, owing to the fact that neither I nor my opponent knows what we are talking about.
La plupart des arguments auxquels je suis parti un peu tomber à court d’être impressionnante, en raison du fait que ni moi ni mon adversaire sait ce dont nous parlons.
Robert Benchley:
It took me fifteen years to discover that I had no talent for writing, but I couldn’t give it up because by that time I was too famous
Il m’a fallu quinze ans pour découvrir que je n’avais pas de talent pour l’écriture, mais je ne pouvais pas l’abandonner parce qu’à cette époque j’étais trop célèbre
Robert Benchley:
It is rather to be chosen than great riches, unless I have omitted something from the quotation
Il est plutôt à être de grandes richesses, à moins que j’ai omis quelque chose de la citation
Robert Benchley:
In America there are two classes of travel – first class, and with children.
En Amérique, il ya deux classes de voyage – première classe, et avec les enfants.
Robert Benchley:
If you think that you have caught a cold, call in a good doctor. Call in three good doctors and play bridge.
Si vous pensez que vous avez attrapé un rhume, faites appel à un bon médecin. Appelez-en trois bons médecins et de jouer au bridge.
Robert Benchley:
If Mr. Einstein doesn’t like the natural laws of the universe, let him go back to where he came from.
Si M. Einstein n’aime pas les lois naturelles de l’univers, lui permettre de retourner à l’endroit où il venait.
Robert Benchley:
I know I’m drinking myself to a slow death, but then I’m in no hurry.
Je sais que je suis moi-même à boire à une mort lente, mais je ne suis pas pressé.
Robert Benchley:
I have tried to know absolutely nothing about a great many things, and I have succeeded fairly well.
J’ai essayé de ne savons absolument rien au sujet de beaucoup de choses, et j’ai assez bien réussi.
Robert Benchley:
I have been told by hospital authorities that more copies of my works are left behind by departing patients than those of any other author.
J’ai été informé par les autorités hospitalières que d’autres copies de mes œuvres sont laissés par les patients au départ que ceux de tout autre auteur.
Robert Benchley:
I don’t trust a bank that would lend money to such a poor risk.
Je n’ai pas confiance d’une banque qui serait prêter de l’argent à un tel risque pauvres.
Robert Benchley:
I do most of my work sitting down; that’s where I shine.
Je ne la plupart de mon travail assis, c’est là que je brille.
Robert Benchley:
I didn’t ought to have went
Je n’ai pas dû se
Robert Benchley:
I can’t seem to bring myself to say, "Well, I guess I’ll be toddling along." It isn’t that I can’t toddle. It’s that I can’t guess I’ll toddle.
Je n’arrive pas à me résoudre à dire: «Eh bien, je crois que je vais être en trottinant le long.” Ce n’est pas que je ne peux pas trottiner. C’est ce que je ne peux pas crois que je vais trottiner.
Robert Benchley:
Great literature must spring from an upheaval in the author’s soul. If that upheaval is not present then it must come from the works of any other author which happens to be handy and easily adapted.
La grande littérature doit jaillir d’un bouleversement dans l’âme de l’auteur. Si ce bouleversement n’est pas présente, alors il doit venir des œuvres d’un autre auteur qui se trouve être à portée de main et facilement adaptable.
Robert Benchley:
For a nation which has an almost evil reputation for bustle, bustle, bustle, and rush, rush, rush, we spend an enormous amount of time standing around in line in front of windows, just waiting.
Pour une nation qui a une réputation presque mal pour le remue-ménage, animation, animation, et se précipitent, jonc, jonc, nous passons une énorme quantité de temps debout autour de la ligne en face des fenêtres, à attendre.
Robert Benchley:
Even nowadays a man can’t step up and kill a woman without feeling just a bit unchivalrous…
Même de nos jours un homme ne peut pas accélérer et de tuer une femme sans se sentir un peu peu chevaleresque …
Robert Benchley:
Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with that it’s compounding a felony.
Boire rend fous ces de personnes, et les gens sont fous ces pour commencer que c’est un crime aggravant.
Robert Benchley:
Drawing on my fine command of the English language, I said nothing.
S’appuyant sur ma commande fine de la langue anglaise, je n’ai rien dit.
Robert Benchley:
Defining and analyzing humor is a pastime of humorless people
Définir et analyser l’humour est un passe-temps des gens sans humour
Robert Benchley:
Death ends a life, not a relationship.
La mort met fin d’une vie, pas une relation.
Robert Benchley:
Dachshunds are ideal dogs for small children, as they are already stretched and pulled to such a length that the child cannot do much harm one way or the other.
Teckels sont des chiens idéales pour les petits enfants, car ils sont déjà très sollicitées et a tiré à une longueur telle que l’enfant ne peut pas faire beaucoup de mal d’une façon ou l’autre.
Robert Benchley:
Dachshunds are ideal dogs for small children, as they are already stretched and pulled to such a length that a child cannot do much harm one way or another.
Teckels sont des chiens idéales pour les petits enfants, car ils sont déjà très sollicitées et a tiré à une longueur telle que l’enfant ne peut pas faire beaucoup de mal d’une façon ou d’une autre.
Robert Benchley:
Breaking the ice in the pitcher seems to be a feature of the early lives of all great men.
Briser la glace dans le pichet semble être une caractéristique de la vie au début de tous les grands hommes.
Robert Benchley:
Behind every argument is someone’s ignorance.
Derrière chaque argument est l’ignorance de quelqu’un.
Robert Benchley:
as gay and thirsty a gentleman as I ever encountered.
tant que gay et soif un gentleman comme je l’ai jamais rencontré.
Robert Benchley:
As for me, except for an occasional heart attack, I feel as young as I ever did.
Quant à moi, sauf pour une crise cardiaque occasionnelle, je me sens aussi jeune que je n’ai jamais fait.
Robert Benchley:
Anyone can do any amount of work, provided it isn’t the work he is supposed be doing at that moment.
N’importe qui peut faire n’importe quelle quantité de travail, à condition qu’il ne soit pas le travail qu’il est censé être fait à ce moment.
Robert Benchley:
An ardent supporter of the hometown team should go to a game prepared to take offense, no matter what happens.
Un ardent défenseur de l’équipe de ville natale devrait assister à un match prêt à prendre acte, peu importe ce qui se passe.
Robert Benchley:
A man of forty today has nothing to worry him but falling hair, inability to button the top button, failing vision, shortness of breath, a tendency of the collar to shut off all breathing, trembling of the kidneys to whatever tune the orchestra is playing, and a general sense of giddiness when the matter of rent is brought up. Forty is Life’s Golden Age.
Un homme d’aujourd’hui 40 n’a rien à lui vous inquiétez pas, mais la chute des cheveux, l’incapacité de bouton le bouton du haut, vision défaillante, l’essoufflement, une tendance du col de couper tous les respiration, tremblement des reins à tout ce morceau, l’orchestre joue , et un sentiment général de vertige lorsque la question du loyer est élevé. Quarante est l’âge d’or de la Vie.
Robert Benchley:
A great many people have come up to me and asked how I manage to get so much work done and still keep looking so dissipated.
Beaucoup de gens sont venus vers moi et m’a demandé comment je réussis à obtenir tellement de travail fait et de toujours garder l’air si dissipée.
Robert Benchley:
A dog teaches a boy fidelity, perseverance, and to turn around three times before lying down.
Un chien enseigne une fidélité garçon, la persévérance, et de tourner autour de trois fois avant de se coucher.
Robert Benchley:
A boy can learn a lot from a dog: obedience, loyalty, and the importance of turning around three times before lying down.
Un garçon peut apprendre beaucoup d’un chien: l’obéissance, la loyauté et l’importance de tourner autour de trois fois avant de se coucher.
Robert Benchley:
"Perfectly Scandalous" was one of those plays in which all of the actors unfortunately enunciated very clearly
“Parfaitement scandaleuse” C’était une de ces pièces dans lesquelles l’ensemble des acteurs, malheureusement, très clairement énoncés