John Mason Brown:
The only true happiness comes from squandering ourselves for a purpose.
Traduction automatique:
Le seul vrai bonheur vient de nous gaspiller pour un but.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
John Mason Brown:
The only true happiness comes from squandering ourselves for a purpose.
Le seul vrai bonheur vient de nous gaspiller pour un but.
John Mason Brown:
The more one has seen of the good, the more one asks for the better.
Plus on a vu de la bonne, plus on se demande pour le mieux.
John Mason Brown:
The more I observed Washington, the more frequently I visited it, and the more people I interviewed there, the more I understood how prophetic L’Enfant was when he laid it out as a city that goes around in circles.
Le plus j’ai observé à Washington, le plus souvent je l’ai visité, et plus les gens que j’ai interviewés là, plus je comprenais comment prophétique L’Enfant était quand il le posa comme une ville qui tourne en rond.
John Mason Brown:
The critic is a man who prefers the indolence of opinion to the trials of action.
La critique est un homme qui préfère l’indolence de l’opinion aux essais de l’action.
John Mason Brown:
The comic book [is] the marijuana of the nursery, the bane of the bassinet, the horror of the home, the curse of the kids and a threat to the future.
La bande dessinée (est) de la marijuana de la pépinière, le fléau de la nacelle, l’horreur de la maison, la malédiction des enfants et une menace pour l’avenir.
John Mason Brown:
Some television programs are so much chewing gum for the eyes.
Certains programmes de télévision sont tellement chewing-gum pour les yeux.
John Mason Brown:
So often we rob tomorrow’s memories by today’s economies.
Très souvent, nous voler la mémoire de demain par les économies d’aujourd’hui.
John Mason Brown:
She knows what is the best purpose of education: not to be frightened by the best but to treat it as part of daily life.
Elle sait quel est le meilleur but de l’éducation: ne pas être effrayé par le meilleur, mais de la considérer comme une partie de la vie quotidienne.
John Mason Brown:
Reasoning with a child is fine, if you can reach the child’s reason without destroying your own
Raisonnement avec un enfant est bien, si vous pouvez atteindre la raison de l’enfant sans détruire votre propre
John Mason Brown:
No one is worthy of a good home here or in heaven that is not willing to be in peril for a good cause.
Personne n’est digne d’un bon foyer ici ou dans le ciel qui n’est pas disposé à être en péril pour une bonne cause.
John Mason Brown:
I, John Brown, am now quite certain that the crimes of this guilty land will never be purged away but with Blood.
I, John Brown, je suis maintenant tout à fait certain que les crimes de cette terre coupable ne sera jamais purgé de suite, mais avec le sang.
John Mason Brown:
I am ready any time. Do not keep me waiting.
Je suis prêt à tout moment. Ne me faites pas attendre.
John Mason Brown:
I am as content to die for God’s eternal truth on the scaffold as in any other way.
Je suis aussi content de mourir pour la vérité éternelle de Dieu sur l’échafaud que de toute autre manière.
John Mason Brown:
How prophetic L’Enfant was when he laid out Washington as a city that goes around in circles!
Comment prophétique L’Enfant était quand il a exposé à Washington comme une ville qui tourne en rond!
John Mason Brown:
He played the king as if afraid someone else would play the ace.
Il a joué le roi comme si quelqu’un d’autre peur jouerait l’as.
John Mason Brown:
Friendship should be a private pleasure, not a public boast. I loathe those braggarts who are forever trying to invest themselves with importance by calling important people by their first names in or out of print. Such first-naming for effect makes me cringe.
Amitié devrait être un plaisir privé, ne se glorifie pas publique. Je déteste ces vantards qui sont toujours essaient de s’investir avec une importance en appelant des personnes importantes par leurs prénoms dans ou hors de l’impression. Cette première appellation pour effet m’incite à me tapir.
John Mason Brown:
Existence is a strange bargain. Life owes us little; we owe it everything. The only true happiness comes from squandering ourselves for a purpose.
L’existence est une affaire étrange. La vie ne nous doit peu; nous nous devons de tout. Le seul vrai bonheur vient de nous gaspiller pour un but.
John Mason Brown:
Charm is a glow within a woman that casts a most becoming light on others.
Le charme est une lueur dans une femme qui jette une lumière plus de devenir des autres.
John Mason Brown:
Among the Round Tablers [at the Algonquin Hotel],Sherwood stood out like a grandfather’s clock. The tick of his talk was measured, his words seeming to be spaced by minutes, but when he chimed he struck gaily.
Parmi les Tablers rondes (à l’Hôtel Algonquin), Sherwood se détachait comme une horloge de grand-père. Le tic-tac de son discours a été mesurée, ses mots semblant être espacées de quelques minutes, mais quand il sonnait, il frappa gaiement.
John Mason Brown:
America is a land where men govern, but women rule.
L’Amérique est une terre où les hommes gouvernent, mais la règle des femmes.
John Mason Brown:
A good conversationalist is not one who remembers what was said, but says what someone wants to remember.
Un bon causeur n’est pas celui qui se souvient de ce qui a été dit, mais il dit ce que quelqu’un veut se souvenir.