156 aphorismes de John Dryden - Page 3

John Dryden:

Only man clogs his happiness with care, destroying what is, with thoughts of what may be.

Traduction automatique:

Seul l’homme obstrue son bonheur avec soin, en détruisant ce qui est, avec des pensées de ce qui peut être.

Proposer votre propre traduction ➭

"Only man clogs his happiness with care, destroying what…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Of seeming arms to make a short essay, / Then hasten to be drunk, the business of the day.

Traduction automatique:

De paraître bras pour faire un court essai, / Puis m’empresse d’être ivre, l’entreprise de la journée.

Proposer votre propre traduction ➭

"Of seeming arms to make a short essay, / Then hasten…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Not to ask is not be denied.

Traduction automatique:

Non à poser n’est pas être nié.

Proposer votre propre traduction ➭

"Not to ask is not be denied." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Nor is the people’s judgment always true: the most may err as grossly as the few.

Traduction automatique:

N’est pas non plus le jugement des gens toujours vrai: le plus peuvent se tromper comme manifestement que quelques-uns.

Proposer votre propre traduction ➭

"Nor is the people’s judgment always true: the most may…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

None but the brave deserves the fair.

Traduction automatique:

Aucun, mais le brave mérite la foire.

Proposer votre propre traduction ➭

"None but the brave deserves the fair." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Never was patriot yet, but was a fool.

Traduction automatique:

Jamais il n’y eut patriote encore, mais était un imbécile.

Proposer votre propre traduction ➭

"Never was patriot yet, but was a fool." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Nature meant me a wife, a silly harmless household Dove, fond without art; and kind without deceit.

Traduction automatique:

Nature m’a signifié une femme, une colombe stupide ménages inoffensifs, aime sans art, et que ce soit sans tromperie.

Proposer votre propre traduction ➭

"Nature meant me a wife, a silly harmless household Dove,…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Much malice mingles with a little wit.

Traduction automatique:

Se mêle malice beaucoup en commun avec un peu d’esprit.

Proposer votre propre traduction ➭

"Much malice mingles with a little wit." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

More liberty begets desire of more; The hunger still increases with the store

Traduction automatique:

Engendre la liberté plus de désir de plus; La faim augmente encore avec le magasin

Proposer votre propre traduction ➭

"More liberty begets desire of more; The hunger still…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Mighty things from small beginnings grow.

Traduction automatique:

De grandes choses à partir de débuts modestes croître.

Proposer votre propre traduction ➭

"Mighty things from small beginnings grow." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Men are but children of a larger growth, our appetites as apt to change as theirs, and full as craving too, and full as vain.

Traduction automatique:

Les hommes sont les enfants, mais d’une plus grande croissance, nos appétits comme susceptibles de changer que le leur, et plein de désir aussi, et plein aussi vaine.

Proposer votre propre traduction ➭

"Men are but children of a larger growth, our appetites…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Love works a different way in different minds, the fool it enlightens and the wise it blinds.

Traduction automatique:

L’amour fonctionne d’une manière différente dans l’esprit des différents, le fou, il éclaire et les sages, il stores.

Proposer votre propre traduction ➭

"Love works a different way in different minds, the fool…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Love reckons hours for months, and days for years; And every little absence is an age

Traduction automatique:

Amour estime heure pendant des mois, et les jours depuis des années; Et chaque petite absence est un âge

Proposer votre propre traduction ➭

"Love reckons hours for months, and days for years; And…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Love is not in our choice but in our fate.

Traduction automatique:

L’amour n’est pas dans notre choix, mais à notre sort.

Proposer votre propre traduction ➭

"Love is not in our choice but in our fate." de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Love is love’s reward.

Traduction automatique:

L’amour est la récompense de l’amour.

Proposer votre propre traduction ➭

"Love is love’s reward." de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Looks as he were Lord of humankind.

Traduction automatique:

On dirait que s’il était Seigneur de l’humanité.

Proposer votre propre traduction ➭

"Looks as he were Lord of humankind." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Look round the habitable world, how few Know their own good, or, knowing it, pursue!

Traduction automatique:

Regardez autour de la terre habitable, comment peu de gens savent leur propre bien, ou, le sachant, de poursuivre!

Proposer votre propre traduction ➭

"Look round the habitable world, how few Know their own…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Like pilgrims to the appointed place we tend; The world’s an inn, and death the journey’s end.

Traduction automatique:

Comme les pèlerins à l’endroit désigné, nous avons tendance; Le monde est une auberge, et la mort la fin du voyage.

Proposer votre propre traduction ➭

"Like pilgrims to the appointed place we tend; The world’s…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Let grace and goodness be the principal loadstone of thy affections. For love which hath ends, will have an end; whereas that which is founded on true virtue, will always continue.

Traduction automatique:

Que la grâce et la bonté est l’aimant principal de tes affections. Pour l’amour qui n’a extrémités, aura une fin, et que ceux qui se fonde sur la véritable vertu, continuera toujours.

Proposer votre propre traduction ➭

"Let grace and goodness be the principal loadstone of…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Kings fight for empires, madmen for applause.

Traduction automatique:

Kings se battre pour des empires, des fous pour les applaudissements.

Proposer votre propre traduction ➭

"Kings fight for empires, madmen for applause." de John Dryden | Pas encore de Traduction »