Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

9 aphorismes de I. F. Stone

I. F. Stone:

The only kinds of fights worth fighting are those you are going to lose, because somebody has to fight them and lose and lose and lose until someday, somebody who believes as you do wins. In order for somebody to win an important, major fight 100 years hence, a lot of other people have got to be willing – for the sheer fun and joy of it – to go right ahead and fight, knowing you’re going to lose. You mustn’t feel like a martyr. You’ve got to enjoy it.

Traduction automatique:

Les seuls types de combats d’une valeur de combats sont ceux que vous allez perdre, parce que quelqu’un doit les combattre et de perdre et de perdre et de perdre jusqu’à un jour, quelqu’un qui croit que vous faites victoires. Pour quelqu’un de gagner un rôle important, combat majeur de 100 ans donc, un grand nombre d’autres personnes ont obtenu d’être prêts – pour le simple plaisir et la joie de celui-ci – d’aller droit devant et se battre, sachant que vous allez perdre. Vous ne devez pas se sentir comme un martyr. Vous avez pour en profiter.

Proposer votre propre traduction

I. F. Stone:

The biggest difference between ancient Rome and the USA is that in Rome the common man was treated like a dog. In America he sets the tone. This is the first country where the common man could stand erect.

Traduction automatique:

La plus grande différence entre la Rome antique et les Etats-Unis, c’est que à Rome l’homme du commun a été traité comme un chien. En Amérique, il donne le ton. C’est le premier pays où le commun des mortels pouvait se tenir debout.

Proposer votre propre traduction

I. F. Stone:

If you live long enough, the venerability factor creeps in; you get accused of things you never did and praised for virtues you never had.

Traduction automatique:

Si vous vivez assez longtemps, le facteur de respectabilité se glisse dans; vous êtes accusé de choses que vous n’avez jamais fait et fait l’éloge des vertus que vous n’avez jamais eu.

Proposer votre propre traduction