I expect you’ll be becoming a schoolmaster, sir. That’s what most of the gentlemen does, sir, that gets sent down for indecent behaviour.
Traduction automatique:
Je m’attends à vous être de devenir un maître d’école, monsieur. C’est ce que la plupart de ces messieurs ne, monsieur, qui est envoyé vers le bas pour comportement indécent.
His courtesy was somewhat extravagant. He would write and thank people who wrote to thank him for wedding presents and when he encountered anyone as punctilious as himself the correspondence ended only with death.
Traduction automatique:
Sa courtoisie était un peu extravagante. Il écrira et remercier les personnes qui ont écrit pour le remercier de cadeaux de mariage et quand il a rencontré quelqu’un d’aussi pointilleux que lui-même la correspondance n’a pris fin qu’avec la mort.
Don’t give your opinions about Art and the Purpose of Life. They are of little interest and, anyway, you can’t express them. Don’t analyze yourself. Give the relevant facts and let your readers make their own judgments. Stick to your story. It is not the most important subject in history but it is one about which you are uniquely qualified to speak.
Traduction automatique:
Ne donnez pas vos opinions sur l’art et le but de la vie. Ils sont de peu d’intérêt et, de toute façon, vous ne pouvez pas les exprimer. Ne pas vous analyser. Donner les faits pertinents et laissez vos lecteurs à faire leurs propres jugements. Restez fidèle à votre histoire. Il n’est pas le sujet le plus important dans l’histoire, mais il est celui sur lequel vous êtes particulièrement qualifié pour parler.
Anyone who has been to an English public school will always feel comparatively at home in prison. It is the people brought up in the gay intimacy of the slums who find prison so soul-destroying.
Traduction automatique:
Quiconque a été à l’école anglaise publique vous sentirez toujours à la maison comparativement à la prison. Il est des gens élevés dans l’intimité gay des bidonvilles qui trouvent prison si abrutissante.