25 aphorismes de Douglas Jerrold
Douglas Jerrold :
What would women do if they could not cry? What poor, defenseless creatures they would be
Traduction automatique:
Qu’est-ce que les femmes faire si ils ne pouvaient pas pleurer? Qu’est-ce pauvres créatures sans défense qu’ils seraient
Proposer votre propre traduction ➭
"What would women do if they could not cry? What…" de Douglas Jerrold | 1 Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Douglas Jerrold :
We love peace, but not peace at any price. There is a peace more destructive of the manhood of living man, than war is destructive to his body. Chains are worse than bayonets.
Traduction automatique:
Nous aimons la paix, mais pas la paix à tout prix. Il ya une paix plus destructeur de la virilité de l’homme vivant, que la guerre est destructrice de son corps. Les chaînes sont pire que les baïonnettes.
Proposer votre propre traduction ➭
"We love peace, but not peace at any price. There…" de Douglas Jerrold | 1 Traduction »
Douglas Jerrold :
Virtue is a beautiful thing in woman when they don’t go about with it like a child with a drum making all sorts of noise with it
Traduction automatique:
La vertu est une belle chose dans la femme quand ils n’ont pas sortir avec elle comme un enfant avec un tambour faisant toutes sortes de bruit avec elle
Proposer votre propre traduction ➭
"Virtue is a beautiful thing in woman when they don’t…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Douglas Jerrold :
Troubles are like babies – they only grow by nursing
Traduction automatique:
Troubles sont comme des bébés – ils ne poussent que par des soins infirmiers
Proposer votre propre traduction ➭
"Troubles are like babies – they only grow by nursing" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Treason is like diamonds; there is nothing to be made by the small trader
Traduction automatique:
La trahison est comme les diamants, il n’y a rien à être faite par le petit commerçant
Proposer votre propre traduction ➭
"Treason is like diamonds; there is nothing to be…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
The surest way to hit a woman’s heart is to take aim kneeling.
Traduction automatique:
Le plus sûr moyen de frapper le cœur d’une femme est de viser à genoux.
Proposer votre propre traduction ➭
"The surest way to hit a woman’s heart is to take…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Douglas Jerrold :
That fellow would vulgarize the day of judgment
Traduction automatique:
Ce gaillard-là serait vulgariser le jour du jugement
Proposer votre propre traduction ➭
"That fellow would vulgarize the day of judgment" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Some people are so fond of ill-luck that they run half-way to meet it.
Traduction automatique:
Certaines personnes sont si friands de la malchance qu’ils courent à mi-chemin pour y répondre.
Proposer votre propre traduction ➭
"Some people are so fond of ill-luck that they run…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Sir, you are like a pin, but without either its head or its point.
Traduction automatique:
Monsieur, vous êtes comme une épingle, mais sans que ni sa tête ou son point.
Proposer votre propre traduction ➭
"Sir, you are like a pin, but without either its…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Nothing can be truer than fairy wisdom. It is as true as sunbeams.
Traduction automatique:
Rien ne peut être plus vrai que la sagesse de fées. Il est aussi vrai que les rayons du soleil.
Proposer votre propre traduction ➭
"Nothing can be truer than fairy wisdom. It is as…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Never have a friend that’s poorer than yourself
Traduction automatique:
Jamais avez un ami qui est plus pauvre que soi
Proposer votre propre traduction ➭
"Never have a friend that’s poorer than yourself" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
In this world truth can wait; she’s used to it.
Traduction automatique:
Dans cette vérité monde peut attendre, elle a l’habitude.
Proposer votre propre traduction ➭
"In this world truth can wait; she’s used to it." de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
If you tickle the earth with a hoe she laughs with a harvest
Traduction automatique:
Si vous chatouiller la terre avec une houe, elle rit avec une récolte
Proposer votre propre traduction ➭
"If you tickle the earth with a hoe she laughs with…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
If I were a grave-digger or even a hangman, there are some people I could work for with a great deal of enjoyment
Traduction automatique:
Si j’étais un fossoyeur ou même un bourreau, il ya quelques personnes que je pourrais travailler pour un beaucoup de plaisir
Proposer votre propre traduction ➭
"If I were a grave-digger or even a hangman, there…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
I never hear the rattling of dice that it does not sound to me like the funeral bell of the whole family
Traduction automatique:
Je n’ai jamais entendu le cliquetis de dés qu’il ne sonne pas pour moi comme la cloche funèbre de toute la famille
Proposer votre propre traduction ➭
"I never hear the rattling of dice that it does not…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
He was so benevolent, so merciful a man that, in his mistaken passion, he would have held an umbrella over a duck in a shower of rain
Traduction automatique:
Il était si bienveillant, si miséricordieux un homme qui, dans sa passion trompe, il aurait exercé un parapluie au-dessus d’un canard dans une douche de pluie
Proposer votre propre traduction ➭
"He was so benevolent, so merciful a man that, in…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
He is one of those wise philanthropists who in a time of famine would vote for nothing but a supply of toothpicks
Traduction automatique:
Il est l’un de ces sages philanthropes qui, dans un temps de famine voteraient pour rien mais une prestation de cure-dents
Proposer votre propre traduction ➭
"He is one of those wise philanthropists who in a…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Happiness grows at our own firesides, and is not to be picked in strangers’ gardens.
Traduction automatique:
Le bonheur se développe à nos foyers propres, et ne doit pas être pris dans les jardins d’inconnus.
Proposer votre propre traduction ➭
"Happiness grows at our own firesides, and is not…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Fortunes made in no time are like shirts made in no time; it’s ten to one if they hang long together
Traduction automatique:
Fortunes faites en peu de temps sont comme des chemises faites en peu de temps, c’est dix à une si elles pendent longtemps ensemble
Proposer votre propre traduction ➭
"Fortunes made in no time are like shirts made in…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction »
Douglas Jerrold :
Every rose has its thorn:- you never find a woman without pins and needles
Traduction automatique:
Chaque médaille a son revers: – vous ne trouverez jamais une femme sans épingles et des aiguilles
Proposer votre propre traduction ➭
"Every rose has its thorn:- you never find a woman…" de Douglas Jerrold | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill