Well, I don’t know, but I’ve been told the streets in heaven are lined with gold. I ask you how things could get much worse if the Russians happen to get up there first; Wowee! pretty scary!
Traduction automatique:
Eh bien, je ne sais pas, mais j’ai été dit dans les rues dans le ciel sont alignés avec de l’or. Je vous demande comment les choses pourraient empirer si les Russes arriver à monter là-haut en premier; Wowee! assez effrayant!
Up on Housing Project Hill It’s either fortune or fame You must pick one or the other Though neither of them are to be what they claim
Traduction automatique:
Jusqu’à sur le logement du projet Colline C’est soit la fortune ou la renommée, vous devez choisir l’un ou l’autre Bien que aucun d’entre eux sont d’être ce qu’ils prétendent
This land is your land and this land is my land, sure, but the world is run by those that never listen to music anyway.
Traduction automatique:
Cette terre est votre terre et cette terre est ma terre, bien sûr, mais le monde est dirigé par ceux qui n’ont jamais écouter de la musique de toute façon.
The city is one very long poem. A lazy rhythm looms in the dreamy air and the atmosphere pulsates with bygone duels, past-life romance… The devil comes here and sighs… Somebody puts something in front of you here and you might as well drink it.
Traduction automatique:
La ville est un poème très long. Un rythme paresseux se profile dans l’air rêveur et l’atmosphère vibre aux duels d’antan, les vies antérieures roman … Le diable vient ici et soupirs … Quelqu’un met quelque chose en face de vous ici et vous pourriez aussi bien le boire.
The beginning was there in Minnesota. But that was the beginning before the beginning. I don’t know how I come to songs. I just go ahead and do it. I’m just sort of trying to find a place to pound my nails.
Traduction automatique:
Le début était là dans le Minnesota. Mais ce fut le début avant le début. Je ne sais pas comment j’arrive à chansons. Je viens d’aller de l’avant et de le faire. Je suis juste trier d’essayer de trouver un endroit pour marteler mes ongles.
She opened up a book of poems and handed it to me written by an Italian poet from the 13th century and every one of them words rang true and glowed like burning coal pouring off of every page like it was written in my soul from me to you.
Traduction automatique:
Elle a ouvert un livre de poèmes et me la tendit écrit par un poète italien du 13e siècle et chacun d’eux les mots ont sonné juste et brillait comme la combustion du charbon décanter de chaque page, comme il a été écrit dans mon âme de moi à toi .