143 aphorismes de Robert Frost
Robert Frost:
The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one pays for them
Traduction automatique:
La différence entre un homme et son valet de chambre: ils ont tous deux fume des cigares mêmes, mais un seul paie pour eux
"The difference between a man and his valet: they both…" de Robert Frost | 1 Traduction »
Robert Frost:
I’m not confused, I’m just well mixed
Traduction automatique:
Je ne suis pas confondre, je suis juste bien mélangés
"I’m not confused, I’m just well mixed" de Robert Frost | 1 Traduction »
Robert Frost:
`Home is the place where, when you have to go there, / They have to take you in.’ / `I should have called it / Something you somehow haven’t to deserve.’
Traduction automatique:
`Accueil est l’endroit où, quand vous devez aller là-bas, / Ils doivent vous prenez po ‘ / `Je l’ai appelé / Quelque chose que vous avez en quelque sorte pour ne pas mériter.”
"`Home is the place where, when you have to go there,…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
[Style is] that which indicates how the writer takes himself and what he is saying. It is the mind skating circles around itself as it moves forward.
Traduction automatique:
(Le style est) ce qui indique comment l’écrivain prend lui-même et ce qu’il dit. C’est l’esprit de patinage cercles autour de lui comme il se déplace vers l’avant.
"[Style is] that which indicates how the writer takes…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
[It's easy to wax satirical about the possibility that in some future time there could be more poets laureate in Colorado than readers of poetry. The fact is, poetry is an endangered species, and even those of us with a more prosaic bent can appreciate the importance of encouraging a broader audience. Of course, even poets have different views of what they do. Pablo Neruda wrote, for example, that] poetry is an act of peace, … Poetry is a way of taking life by the throat.
Traduction automatique:
(Il est facile de cire satirique sur la possibilité que, dans un certain temps l’avenir il pourrait y avoir plus de poètes lauréats dans le Colorado que les lecteurs de la poésie. Le fait est, la poésie est une espèce en voie de disparition, et même ceux d’entre nous avec un penchant plus prosaïque peut apprécier la importance d’encourager un plus large public. Bien sûr, même les poètes ont des vues différentes de ce qu’ils font. Pablo Neruda a écrit, par exemple, que) la poésie est un acte de paix, … La poésie est une façon de prendre la vie par la gorge.
"[It’s easy to wax satirical about the possibility that…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The only way round is through.
Traduction automatique:
Le tour seul moyen est.
"The only way round is through." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The only way around is through.
Traduction automatique:
La seule façon est d’environ travers.
"The only way around is through." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The middle of the road is where the white line is / and that’s the worst place to drive.
Traduction automatique:
Le milieu de la route est l’endroit où la ligne blanche est / et c’est le pire endroit pour conduire.
"The middle of the road is where the white line is /…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The land was ours before we were the land’s.
Traduction automatique:
La terre était la nôtre avant que nous ayons l’a terre.
"The land was ours before we were the land’s." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The land was ours before we were the land s. She was our land more than a hundred years before we were her people.
Traduction automatique:
La terre était la nôtre avant que nous ayons le ‘s land. Elle était notre terrain de plus de cent ans avant nous étions son peuple.
"The land was ours before we were the land s. She was…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The greatest thing in family life is to take a hint when a hint is intended-and not to take a hint when a hint isn’t intended.
Traduction automatique:
La plus grande chose dans la vie familiale est de prendre un soupçon quand un indice est destiné et ne pas prendre un soupçon quand un soupçon n’est pas destiné.
"The greatest thing in family life is to take a hint…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The first thing I do in the morning is to make my bed and while I am making up my bed I am making up my mind as to what kind of a day I am going to have.
Traduction automatique:
La première chose que je fais le matin est de faire mon lit et pendant que je fais mon lit, je fais mon esprit quant à ce genre de jour où je vais avoir.
"The first thing I do in the morning is to make my bed…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The figure a poem makes. It begins in delight and ends in wisdom…in a clarification of life–not necessarily a great clarification, such as sects and cults are founded on, but in a momentary stay against confusion.
Traduction automatique:
La figure un poème fait. Il commence dans la joie et se termine dans la sagesse … à une clarification de la vie – pas nécessairement une clarification grande, comme les sectes et les cultes sont fondés sur, mais dans un séjour momentané contre la confusion.
"The figure a poem makes. It begins in delight and ends…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The father is always a Republican toward his son, and his mother’s always a Democrat.
Traduction automatique:
Le père est toujours un républicain vers son fils, et sa mère est toujours un démocrate.
"The father is always a Republican toward his son, and…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The ear is the only true writer and the only true reader.
Traduction automatique:
L’oreille est le seul écrivain vrai et le lecteur seul vrai.
"The ear is the only true writer and the only true reader." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The dog barks backwards without getting up; I can remember when he was a pup
Traduction automatique:
Le chien aboie vers l’arrière sans se lever, je me souviens quand il était un chiot
"The dog barks backwards without getting up; I can remember…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The difference between a job and a career is the difference between forty and sixty hours a week
Traduction automatique:
La différence entre un emploi et une carrière est la différence entre quarante et soixante heures par semaine
"The difference between a job and a career is the difference…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The chief reason for going to school is to get the impression fixed for life that there is a book side for everything.
Traduction automatique:
La raison principale pour aller à l’école est d’obtenir l’impression fixée pour la vie qu’il ya un côté livre pour tout.
"The chief reason for going to school is to get the…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The chance is the remotest, Of its going much longer unnoticed, That I’m not keeping pace With the headlong human race
Traduction automatique:
Le hasard est plus reculés, de son aller beaucoup plus inaperçu, Que je ne suis pas au même rythme que la course effrénée de l’homme
"The chance is the remotest, Of its going much longer…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The brain is a wonderful organ. It starts working the moment you get up in the morning and does not stop until you get into the office.
Traduction automatique:
Le cerveau est un organe merveilleux. Il commence à travailler au moment où vous vous levez le matin et ne s’arrête pas jusqu’à ce que vous entrer dans le bureau.
"The brain is a wonderful organ. It starts working…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The best way out is always through.
Traduction automatique:
La meilleure façon de sortir est toujours à travers.
"The best way out is always through." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The best things and best people rise out of their separateness; I’m against a homogenized society because I want the cream to rise
Traduction automatique:
Les meilleures choses et les meilleures gens qui sortent de leur séparation, je suis contre une société homogénéisée parce que je veux la crème à monter
"The best things and best people rise out of their separateness;…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
The beauty of enmity is insecurity; the beauty of friendship is in security.
Traduction automatique:
La beauté de l’inimitié, c’est l’insécurité, la beauté de l’amitié est en sécurité.
"The beauty of enmity is insecurity; the beauty of friendship…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Talking is a hydrant in the yard and writing is a faucet upstairs in the house. Opening the first takes the pressure off the second.
Traduction automatique:
Parler est une borne-fontaine dans la cour et l’écriture est à l’étage du robinet dans la maison. Ouverture de la première prend la pression sur le second.
"Talking is a hydrant in the yard and writing is a faucet…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Take care to sell your horse before he dies. The art of life is passing losses on.
Traduction automatique:
Prenez soin de vendre votre cheval avant qu’il ne meure. L’art de la vie qui se passe sur les pertes.
"Take care to sell your horse before he dies. The art…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Style is the mind skating circles around itself as it moves forward
Traduction automatique:
Le style est l’esprit de patinage cercles autour de lui comme il se déplace vers l’avant
"Style is the mind skating circles around itself as…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I – I took the one less traveled by, And that has made all the difference
Traduction automatique:
Quelque part siècles et des siècles d’où: Deux routes ont divergé dans un bois, et je – j’ai pris le moins fréquenté, Et qui a fait toute la différence
"Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Something there is that doesn’t love a wall
Traduction automatique:
Il ya quelque chose, c’est que ne pas aimer un mur
"Something there is that doesn’t love a wall" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Some say the world will end in fire,/ Some say in ice./ From what I’ve tasted of desire/ I hold with those who favor fire./ But if it had to perish twice,/ I think I know enough of hate/ To say that for destruction ice/ Is also great/ And would suffice.
Traduction automatique:
Certains disent que le monde finira dans le feu, / Certains disent que dans la glace. / De ce que j’ai tâté du désir / je tiens à ceux qui sont en faveur d’incendie. / Mais s’il devait deux fois mourir, / Je pense que je connais assez de la haine / Pour dire que la destruction de la glace / Est aussi grand / Et suffirait.
"Some say the world will end in fire,/ Some say in ice./…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Some say the world will end in fire, some say in ice.
Traduction automatique:
Certains disent que le monde finira dans le feu, certains disent dans la glace.
"Some say the world will end in fire, some say in ice." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
So dawn goes down to day/ Nothing gold can stay.
Traduction automatique:
Donc, l’aube descend à jour / Rien d’or peut rester.
"So dawn goes down to day/ Nothing gold can stay." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Pressed into service means pressed out of shape
Traduction automatique:
Pressé en service signifie pressée hors de forme
"Pressed into service means pressed out of shape" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poets are like baseball pitchers. Both have their moments. The intervals are the tough things.
Traduction automatique:
Les poètes sont comme les lanceurs de baseball. Les deux ont leurs moments. Les intervalles sont des choses difficiles.
"Poets are like baseball pitchers. Both have their moments…." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poetry should be common in experience but uncommon in books
Traduction automatique:
La poésie doit être commun dans l’expérience, mais rare dans les livres
"Poetry should be common in experience but uncommon…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words.
Traduction automatique:
La poésie, c’est quand une émotion a trouvé sa pensée et la pensée a trouvé les mots.
"Poetry is when an emotion has found its thought and…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poetry is what gets lost in translation. It is also what is lost in interpretation.
Traduction automatique:
La poésie est ce qui se perd dans la traduction. Il est également ce qui est perdu dans l’interprétation.
"Poetry is what gets lost in translation. It is also…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poetry is what gets lost in translation.
Traduction automatique:
La poésie est ce qui se perd dans la traduction.
"Poetry is what gets lost in translation." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poetry is about the grief. Politics is about the grievance.
Traduction automatique:
La poésie est au sujet de la douleur. La politique est sur le grief.
"Poetry is about the grief. Politics is about the grievance." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Poetry is a way of taking life by the throat.
Traduction automatique:
La poésie est une façon de prendre la vie par la gorge.
"Poetry is a way of taking life by the throat." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Piling up knowledge is as bad as piling up money. You have to begin sometime to kick around what you know.
Traduction automatique:
Empiler des connaissances est aussi mauvais que s’accumulent de l’argent. Vous devez commencer quelque part pour lancer autour de ce que vous savez.
"Piling up knowledge is as bad as piling up money. You…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Originality and initiative are what I ask for my country.
Traduction automatique:
Originalité et l’initiative sont ce que je demande pour mon pays.
"Originality and initiative are what I ask for my country." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
One could do worse than be a swinger of birches.
Traduction automatique:
On pourrait faire pire que d’être un échangiste de bouleaux.
"One could do worse than be a swinger of birches." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
One aged man — one man — can’t fill a house.
Traduction automatique:
Un homme âgé – un homme – ne peut pas remplir une maison.
"One aged man — one man — can’t fill a house." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Oh, give us pleasure in the flowers today; And give us not to think so far away As the uncertain harvest; keep us here All simply in the springing of the year.
Traduction automatique:
Oh, nous donner du plaisir dans les fleurs d’aujourd’hui; Et nous donner de ne pas penser si loin Comme la récolte incertaine, nous garder ici tout simplement dans la naissance de l’année.
"Oh, give us pleasure in the flowers today; And give…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Oh I kept the first for another day
Traduction automatique:
Oh j’ai gardé le premier pour un autre jour
"Oh I kept the first for another day" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Nothing Gold Can Stay
Traduction automatique:
Or rien ne peut rester
"Nothing Gold Can Stay" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Nobody was ever meant , To remember or invent , What he did with every cent.
Traduction automatique:
Personne n’a été jamais signifié, à retenir ou à inventer, Qu’est-ce qu’il a fait avec chaque centime.
"Nobody was ever meant , To remember or invent , What…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
No wonder poets sometimes have to seem/ So much more business-like than business men./ Their wares are so much harder to get rid of.
Traduction automatique:
Pas étonnant que les poètes ont parfois sembler / Tellement plus commerciale que les hommes d’affaires. / Leurs marchandises sont d’autant plus difficile de se débarrasser de.
"No wonder poets sometimes have to seem/ So much more…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les hommes
Robert Frost:
No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise in the writer, no surprise in the reader.
Traduction automatique:
Pas de larmes dans l’écrivain, pas de larmes dans le lecteur. Pas de surprise chez l’écrivain, pas de surprise dans le lecteur.
"No tears in the writer, no tears in the reader. No…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
No memory of having starred atones for later disregard, or keeps the end from being hard.
Traduction automatique:
Pas de mémoire d’avoir expie favoris pour plus tard mépris, ou garde à la fin d’être dur.
"No memory of having starred atones for later disregard,…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Next to nothing for use.
Traduction automatique:
Presque rien à l’emploi.
"Next to nothing for use." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
My sorrow, when she’s here with me, thinks these dark days of autumn rain are beautiful as days can be; she loves the bare, the withered tree; she walks the sodden pasture lane.
Traduction automatique:
Ma douleur, quand elle est ici avec moi, pense que ces jours sombres de pluie d’automne sont magnifiques comme des jours peut être, elle aime le nu, l’arbre desséché, elle marche sur la voie des pâturages détrempés.
"My sorrow, when she’s here with me, thinks these dark…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
My object in living is to unite
Traduction automatique:
Mon but dans la vie est d’unir
"My object in living is to unite" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
My apple trees will never get across / And eat the cones under his pines, I tell him. / He only says, `Good fences make good neighbours’.
Traduction automatique:
Mes pommiers ne sera jamais en travers / Et manger les cônes sous ses pins, lui dis-je. / Il dit seulement, `Les bonnes clôtures font les bons voisins».
"My apple trees will never get across / And eat the…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Most of the change we think we see in life is due to truths being in and out of favor
Traduction automatique:
La plupart des changements que nous pensons voir dans la vie est due à des vérités étant dans et hors de la faveur
"Most of the change we think we see in life is due to…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Modern poets talk against business, poor things, but all of us write for money. Beginners are subjected to trial by market.
Traduction automatique:
Les poètes modernes parler contre les entreprises, les pauvres, mais tout de nous écrire pour de l’argent. Les débutants sont soumis à un procès par le marché.
"Modern poets talk against business, poor things, but…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Man that is of woman born is apt to be as vain as his mother
Traduction automatique:
L’homme qui est né d’une femme est susceptible d’être vaniteux comme sa mère
"Man that is of woman born is apt to be as vain as his…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Robert Frost:
Lovers, forget your love And list to the love of these She a window flower And he a winter breeze …
Traduction automatique:
Lovers, oubliez votre amour Et la liste à l’amour de ces Elle une fleur fenêtre Et il une brise d’hiver …
"Lovers, forget your love And list to the love of these…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Robert Frost:
Love is the irresistible desire to be irresistibly desired.
Traduction automatique:
L’amour est le désir irrésistible d’être irrésistiblement désiré.
"Love is the irresistible desire to be irresistibly…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Robert Frost:
Like a piece of ice on a hot stove the poem must ride on its own melting. A poem may be worked over once it is in being, but may not be worried into being.
Traduction automatique:
Comme un morceau de glace sur un poêle chaud le poème doit monter sur son propre fonderie. Un poème peut être travaillé plus de fois qu’il est dans l’être, mais peut ne pas être inquiet en être.
"Like a piece of ice on a hot stove the poem must ride…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Life is tons of discipline. Your first discipline is your vocabulary; then your grammar and your punctuation Then, in your exuberance and bounding energy you say you’re going to add to that. Then you add rhyme and meter. And your delight is in that power.
Traduction automatique:
La vie est tonnes de discipline. Votre première discipline est votre vocabulaire, puis votre grammaire et votre ponctuation Ensuite, dans votre exubérance et de l’énergie bondissant vous dites que vous allez ajouter à cela. Ensuite, vous ajoutez rime et le mètre. Et votre plus grand plaisir est dans ce pouvoir.
"Life is tons of discipline. Your first discipline is…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Let him that is without stone among you cast the first thing he can lay his hands on.
Traduction automatique:
Que celui qui est sans pierre parmi vous lancez la première chose qu’il peut poser ses mains sur.
"Let him that is without stone among you cast the first…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Keep cold, young orchard. Goodbye and keep cold. / Dread fifty above more than fifty below.
Traduction automatique:
Conserver au froid, jeune verger. Au revoir et garder au froid. 50 / Dread ci-dessus plus de cinquante-dessous.
"Keep cold, young orchard. Goodbye and keep cold. /…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Just specimens is all New Hampshire has,/ One each of everything as in a show-case/ Which naturally she doesn’t care to sell.
Traduction automatique:
Juste spécimens est tout le New Hampshire a, / Un chacun tout comme dans un show-case / qui, naturellement, elle ne se soucie pas de vendre.
"Just specimens is all New Hampshire has,/ One each…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
It’s God – I’d have known Him by Blake’s picture anywhere
Traduction automatique:
C’est Dieu – je l’aurais connue par l’image de Blake partout
"It’s God – I’d have known Him by Blake’s picture anywhere" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
It’s a funny thing that when a man hasn’t anything on earth to worry about, he goes off and gets married.
Traduction automatique:
C’est une drôle de chose que quand un homme n’a pas quelque chose sur la terre à se soucier, il s’éteint et se marie.
"It’s a funny thing that when a man hasn’t anything…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
It looked as if a night of dark intent
Traduction automatique:
Il a regardé comme si une nuit sombre d’intention
"It looked as if a night of dark intent" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Is due to truths being in and out of favor.
Traduction automatique:
Est due à des vérités étant dans et hors de la faveur.
"Is due to truths being in and out of favor." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
In three words I can sum up everything I’ve learned about life. It goes on.
Traduction automatique:
En trois mots, je peux résumer tout ce que j’ai appris sur la vie. Il va de suite.
"In three words I can sum up everything I’ve learned…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
If you don’t know how great this country is, I know someone who does; Russia.
Traduction automatique:
Si vous ne savez pas à quel point ce pays est, je connais quelqu’un qui fait, de la Russie.
"If you don’t know how great this country is, I know…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
If there is one thing in life that I have learned about life it is… it goes on.
Traduction automatique:
Si il ya une chose dans la vie que j’ai appris sur la vie, il est … il va sur.
"If there is one thing in life that I have learned about…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
If society fits you comfortably enough, you call it freedom.
Traduction automatique:
Si la société vous convient assez confortablement, vous appelez cela la liberté.
"If society fits you comfortably enough, you call it…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
If one by one we counted people out For the least sin, it wouldn’t take us long To get so we had no one left to live with. For to be social is to be forgiving.
Traduction automatique:
Si un par un, nous avons compté gens Pour le moindre péché, nous ne serions pas fallu longtemps pour obtenir si nous n’avions personne à vivre avec. Pour être social est d’être indulgent.
"If one by one we counted people out For the least sin,…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I’ve had a lover’s quarrel with the world
Traduction automatique:
J’ai eu une querelle d’amoureux avec le monde
"I’ve had a lover’s quarrel with the world" de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Robert Frost:
I’m not a teacher, but an awakener
Traduction automatique:
Je ne suis pas un professeur, mais un éveilleur
"I’m not a teacher, but an awakener" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I’d just as soon play tennis with the net down.
Traduction automatique:
Je venais dès jouer au tennis avec le filet vers le bas.
"I’d just as soon play tennis with the net down." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I would have written of me on my stone: I had a lover’s quarrel with the world.
Traduction automatique:
J’aurais écrit de moi sur ma pierre: j’ai eu une querelle d’amoureux avec le monde.
"I would have written of me on my stone: I had a lover’s…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Robert Frost:
I would as soon write free verse as play tennis with the net down
Traduction automatique:
Je voudrais dès écrire des vers libres comme jouer au tennis avec le net en baisse de
"I would as soon write free verse as play tennis with…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I turned to speak to God About the world’s despair; But to make bad matters worse, I found God wasn’t there
Traduction automatique:
Je me suis tourné pour parler à Dieu propos de désespoir dans le monde; Mais pour rendre les choses mauvaises pire, j’ai trouvé Dieu n’était pas là
"I turned to speak to God About the world’s despair;…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I took the road less traveled by, and that has made all the difference.
Traduction automatique:
J’ai pris la route la moins fréquentée, et qui a fait toute la différence.
"I took the road less traveled by, and that has made…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I shall be telling this with a sigh – Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I – I took the one less traveled by, And that has made all the difference
Traduction automatique:
Je vais être raconter cette avec un soupir – Quelque part âges et des âges donc: Deux routes ont divergé dans un bois, et je – j’ai pris le moins fréquenté, Et qui a fait toute la différence
"I shall be telling this with a sigh – Somewhere ages…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I often say of George Washington that he was one of the few in the whole history of the world who was not carried away by power.
Traduction automatique:
Je dis souvent de George Washington qu’il était l’un des rares dans toute l’histoire du monde qui n’a pas été emporté par le pouvoir.
"I often say of George Washington that he was one of…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I never take my own side in a quarrel
Traduction automatique:
Je ne prends jamais mon propre côté dans une querelle
"I never take my own side in a quarrel" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I never dared be a radical when young, for fear it would make me a conservative when old
Traduction automatique:
Je n’ai jamais osé être un radical quand il est jeune, de peur qu’il me ferait un conservateur quand il est vieux
"I never dared be a radical when young, for fear it…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I met a Californian who would/ Talk California –a state so blessed/ He said, in climate, none had ever died there/ A natural death, and Vigilance Committees/ Had had to organize to stock the graveyards/ And vindicate the state’s humanity.
Traduction automatique:
J’ai rencontré un Californien qui / Parler en Californie – un état si heureux / Il a dit, dans le climat, aucun n’avait jamais mort il / Une mort naturelle, et des comités de vigilance / a dû s’organiser pour stocker les cimetières / Et venger l’humanité de l’État .
"I met a Californian who would/ Talk California –a…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I hold it to be the inalienable right of anybody to go to hell in his own way.
Traduction automatique:
Je tiens pour le droit inaliénable de toute personne à aller en enfer à sa manière.
"I hold it to be the inalienable right of anybody to…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I have never started a poem yet whose end I knew. Writing a poem is discovering.
Traduction automatique:
Je n’ai jamais commencé un poème, mais dont la fin, je savais. La rédaction d’un poème est découverte.
"I have never started a poem yet whose end I knew. Writing…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I have been one acquainted with the night.
Traduction automatique:
J’ai été l’un familiariser avec la nuit.
"I have been one acquainted with the night." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I had a lovers quarrel with the world.
Traduction automatique:
J’ai eu une querelle avec le monde amoureux.
"I had a lovers quarrel with the world." de Robert Frost | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Robert Frost:
I go to school – to youth – to learn the future
Traduction automatique:
Je vais à l’école – pour les jeunes – à apprendre l’avenir
"I go to school – to youth – to learn the future" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I am glad the invitation pleases your family. It will please my family to the fourth generation and my family of friends and, were they living, it would have pleased inordinately the kind of Grover Cleveland Democrats I had for parents.
Traduction automatique:
Je suis heureux de l’invitation plaît votre famille. Il sera s’il vous plaît ma famille à la quatrième génération et ma famille d’amis et, ont-ils été vivant, il aurait plu démesurément le genre de Grover Cleveland, je démocrates avaient l’intention des parents.
"I am glad the invitation pleases your family. It will…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I am a writer of books in retrospect. I talk in order to understand; I teach in order to learn.
Traduction automatique:
Je suis un écrivain de livres avec le recul. Je parle pour comprendre, je enseigner pour apprendre.
"I am a writer of books in retrospect. I talk in order…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I always entertain great hopes.
Traduction automatique:
J’ai toujours divertir grands espoirs.
"I always entertain great hopes." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
I alone of English writers have consciously set myself to make music out of what I may call the sound of sense.
Traduction automatique:
Je suis le seul des écrivains anglais ont consciemment me suis mis à faire de la musique sur ce que j’appellerai le son du sens.
"I alone of English writers have consciously set myself…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Humor is the most engaging cowardice.
Traduction automatique:
L’humour est la lâcheté la plus engageante.
"Humor is the most engaging cowardice." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.
Traduction automatique:
La maison est l’endroit où, quand vous avez à y aller, ils doivent vous prenez po
"Home is the place where, when you have to go there,…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Hell is a half-filled auditorium.
Traduction automatique:
L’enfer est un auditorium à moitié rempli.
"Hell is a half-filled auditorium." de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Heaven gives its glimpses only to those not in position to look too close.
Traduction automatique:
Le ciel donne un aperçu de ses seulement pour ceux qui n’ont pas en mesure de regarder de trop près.
"Heaven gives its glimpses only to those not in position…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
He knew a path that wanted walking; He knew a spring that wanted drinking; A thought that wanted further thinking
Traduction automatique:
Il savait un chemin qui voulait marcher; Il savait un ressort qui voulait boire; Une pensée qui voulait poursuivre la réflexion
"He knew a path that wanted walking; He knew a spring…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »
Robert Frost:
Have courage and a little willingness to venture and be defeated.
Traduction automatique:
Ayez le courage et un peu de bonne volonté de s’aventurer et être vaincu.
"Have courage and a little willingness to venture and…" de Robert Frost | Pas encore de Traduction »