`Home is the place where, when you have to go there, / They have to take you in.’ / `I should have called it / Something you somehow haven’t to deserve.’
Traduction automatique:
`Accueil est l’endroit où, quand vous devez aller là-bas, / Ils doivent vous prenez po ‘ / `Je l’ai appelé / Quelque chose que vous avez en quelque sorte pour ne pas mériter. »
[Style is] that which indicates how the writer takes himself and what he is saying. It is the mind skating circles around itself as it moves forward.
Traduction automatique:
(Le style est) ce qui indique comment l’écrivain prend lui-même et ce qu’il dit. C’est l’esprit de patinage cercles autour de lui comme il se déplace vers l’avant.
[It’s easy to wax satirical about the possibility that in some future time there could be more poets laureate in Colorado than readers of poetry. The fact is, poetry is an endangered species, and even those of us with a more prosaic bent can appreciate the importance of encouraging a broader audience. Of course, even poets have different views of what they do. Pablo Neruda wrote, for example, that] poetry is an act of peace, … Poetry is a way of taking life by the throat.
Traduction automatique:
(Il est facile de cire satirique sur la possibilité que, dans un certain temps l’avenir il pourrait y avoir plus de poètes lauréats dans le Colorado que les lecteurs de la poésie. Le fait est, la poésie est une espèce en voie de disparition, et même ceux d’entre nous avec un penchant plus prosaïque peut apprécier la importance d’encourager un plus large public. Bien sûr, même les poètes ont des vues différentes de ce qu’ils font. Pablo Neruda a écrit, par exemple, que) la poésie est un acte de paix, … La poésie est une façon de prendre la vie par la gorge.
The greatest thing in family life is to take a hint when a hint is intended-and not to take a hint when a hint isn’t intended.
Traduction automatique:
La plus grande chose dans la vie familiale est de prendre un soupçon quand un indice est destiné et ne pas prendre un soupçon quand un soupçon n’est pas destiné.
The first thing I do in the morning is to make my bed and while I am making up my bed I am making up my mind as to what kind of a day I am going to have.
Traduction automatique:
La première chose que je fais le matin est de faire mon lit et pendant que je fais mon lit, je fais mon esprit quant à ce genre de jour où je vais avoir.
The figure a poem makes. It begins in delight and ends in wisdom…in a clarification of life–not necessarily a great clarification, such as sects and cults are founded on, but in a momentary stay against confusion.
Traduction automatique:
La figure un poème fait. Il commence dans la joie et se termine dans la sagesse … à une clarification de la vie – pas nécessairement une clarification grande, comme les sectes et les cultes sont fondés sur, mais dans un séjour momentané contre la confusion.
The brain is a wonderful organ. It starts working the moment you get up in the morning and does not stop until you get into the office.
Traduction automatique:
Le cerveau est un organe merveilleux. Il commence à travailler au moment où vous vous levez le matin et ne s’arrête pas jusqu’à ce que vous entrer dans le bureau.