Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

65 aphorismes de Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke:

Have patience with everything unresolved in your heart and try to love the questions themselves … Don’t search for the answers, which could not be given to you now, because you would not be able to live them. And the point it, to live everything. Live the questions now. Perhaps, then, someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answer.

Traduction automatique:

Ayez de la patience avec tout ce suspens dans votre coeur et essayer d’aimer les questions elles-mêmes … Ne cherchez pas les réponses, qui ne pouvait pas être donnés à vous maintenant, car vous ne seriez pas en mesure de les vivre. Et au point où elle, de vivre tout. Vivez les questions maintenant. Peut-être, puis, un jour dans un futur lointain, vous pourrez progressivement, sans même s’en apercevoir, vivre votre chemin dans la réponse.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

When I saw others straining toward God, I did not understand it, for though I may have had him less than they did, there was no one blocking the way between him and me, and I could reach his heart easily. It is up to him, after all, to have us, our part consists of almost solely in letting him grasp us.

Traduction automatique:

Quand j’ai vu d’autres tendus vers Dieu, je ne le comprenais pas, car si je peut l’avoir eu au moins ils l’ont fait, il n’y avait personne bloque le chemin entre lui et moi, et je pouvais atteindre son cœur facilement. C’est à lui, après tout, nous avons, de notre part se compose de presque uniquement à le laisser nous saisir.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

There is here no measuring with time, no year matters, and ten years are nothing. Being an artist means, not reckoning and counting, but ripening like the tree which does not force it’s sap and stands confident in the storms of Spring without the fear that after them may come no Summer. It does come. I learn it daily, learn it with pain to which I am grateful…

Traduction automatique:

Il n’y a ici aucune mesure avec le temps, pas de questions par an, et une dizaine d’années ne sont rien. Être un artiste signifie, ne pas compter et compter, mais la maturation, comme l’arbre qui ne force pas, c’est la sève et se confiant dans les tempêtes du printemps sans craindre que, après eux peuvent venir sans été. Il ne venir. Je l’apprends tous les jours, l’apprendre avec la douleur à laquelle je suis reconnaissant …

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

There are so many things about which some old man ought to tell one while one is little; for when one is grown one would know them as a matter of course.

Traduction automatique:

Il ya tellement de choses au sujet de laquelle certains vieux doit raconter une tout on est petit, car quand on est cultivé on les connaît comme une question de cours.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

The great renewal of the world will perhaps consist in this, that man and maid, freed of all false feelings and reluctances, will seek each other not as opposites, but as brother and sister, as neighbors, and will come together as human beings.

Traduction automatique:

Le grand renouveau du monde sera peut-être consister à ce que l’homme et de femme de chambre, libéré de tous les faux sentiments et réticences, cherchera non pas comme des contraires, mais comme frère et sœur, en tant que voisins, et vont se réunir en tant qu’êtres humains.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

That is the principle thing – not to remain with the dream, with the intention, with the being-in-the-mood, but always forcibly to convert it into all things

Traduction automatique:

C’est la chose principe – de ne pas rester avec le rêve, avec l’intention, avec l’être-dans-le-humeur, mais toujours avec force pour le convertir en toutes choses

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Surely all art is the result of one’s having been in danger, of having gone through an experience all the way to the end, where no one can go any further

Traduction automatique:

Sûrement tout art est le résultat de son après avoir été en danger, d’avoir vécu une expérience tout le chemin à la fin, où l’on ne peut aller plus loin

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Physical pleasure is a sensual experience no different from pure seeing or the pure sensation with which a fine fruit fills the tongue; it is a great unending experience, which is given us, a knowing of the world, the fullness and the glory of all knowing. And not our acceptance of it is bad; the bad thing is that most people misuse and squander this experience and apply it as a stimulant at the tired spots of their lives and as distraction instead of a rallying toward exalted moments.

Traduction automatique:

Le plaisir physique est une expérience sensuelle ne diffère pas de voir pur ou de la sensation pure avec laquelle un beau fruit comble la langue, c’est une grande expérience sans fin, qui nous est donnée, une connaissance du monde, la plénitude et la gloire de tout savoir . Et ce n’est pas notre acceptation de celui-ci est mauvais, la mauvaise chose est que la plupart des gens utilisent mal et gâcher cette expérience et de l’appliquer comme un stimulant au niveau des points fatigués de leur vie et que la distraction au lieu d’un ralliement vers des moments exaltés.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Painting is something that takes place among the colors, and one has to leave them alone completely, so that they can settle the matter among themselves. Their intercourse: this is the whole of painting. Whoever meddles, arranges, injects his human deliberation, his wit, his advocacy, his intellectual agility in any way, is already disturbing and clouding their activity.

Traduction automatique:

La peinture est quelque chose qui prend place parmi les couleurs, et on doit les laisser seuls complètement, de sorte qu’ils puissent régler la question entre eux. Leur rapport sexuel: ce n’est l’ensemble de la peinture. Celui qui se mêle, organise, injecte sa délibération humaine, son esprit, son plaidoyer, son agilité intellectuelle en aucune façon, est déjà inquiétant et trouble leur activité.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Once the realization is accepted that even between the closest human beings infinite distances continue, a wonderful living side by side can grow, if they succeed in loving the distance between them which makes it possible for each to see the other whole against the sky.

Traduction automatique:

Une fois la réalisation est admis que, même entre les plus proches des êtres humains continuent distances infinies, d’un côté à côte merveilleuse vie peut se développer, si elles parviennent à aimer la distance entre eux qui le rend possible pour chacun de voir l’ensemble d’autres contre le ciel.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Just as language has no longer anything in common with the thing it names, so the movements of most of the people who live in cities have lost their connection with the earth; they hang, as it were, in the air, hover in all directions, and find no place where they can settle.

Traduction automatique:

Tout comme la langue n’a plus rien de commun avec la chose qu’il nomme, de sorte que les mouvements de la plupart des gens qui vivent dans les villes ont perdu leur connexion avec la terre; ils traînent, pour ainsi dire, dans l’air, passez dans toutes les directions , et ne trouvent aucun endroit où ils peuvent s’installer.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

If your everyday life seems poor, don’t blame it; blame yourself; admit to yourself that you are not enough of a poet to call forth its riches; because for the creator there is no poverty and no indifferent place.

Traduction automatique:

Si votre vie quotidienne paraît pauvre, ne blâmez pas; vous blâmer; admettre à vous-même que vous n’êtes pas assez poète pour invoquer ses richesses, parce que pour le créateur il n’ya pas de pauvreté et pas de place indifférent.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

If your daily life seems poor, do not blame it; blame yourself, tell yourself that you are not a poet enough to call forth its riches; for to the creator there is no poverty and no poor indifferent place.

Traduction automatique:

Si votre vie quotidienne paraît pauvre, ne blâmez pas; vous blâmer, vous dites que vous n’êtes pas un assez poète pour appeler de suite ses richesses, car le créateur il n’ya pas de pauvreté et pas de place pauvres indifférent.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Ideally a painter (and, generally, an artist) should not become conscious of his insights: without taking the detour through his reflective processes, and incomprehensibly to himself, all his progress should enter so swiftly into the work that he is unable to recognize them in the moment of transition. Alas, the artist who waits in ambush there, watching, detaining them, will find them transformed like the beautiful gold in the fairy tale which cannot remain gold because some small detail was not taken care of.

Traduction automatique:

Idéalement, un peintre (et, plus généralement, un artiste) ne doit pas devenir conscient de ses idées: sans prendre le détour par ses processus de réflexion, et incompréhensible à lui-même, son progrès doivent entrer si vite dans le travail qu’il est incapable de les reconnaître au moment de la transition. Hélas, l’artiste qui attend en embuscade là, à regarder, de les détenir, les trouverez transformé comme l’or magnifique dans le conte de fées qui ne peut rester or, car un petit détail n’a pas été pris en charge.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

I have never been aware before how many faces there are. There are quantities of human beings, but there are many more faces, for each person has several.

Traduction automatique:

Je n’ai jamais été au courant avant combien de visages il ya. Il ya des quantités d’êtres humains, mais il ya des visages beaucoup plus, pour chaque personne en a plusieurs.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

He reproduced himself with so much humble objectivity, with the unquestioning, matter of fact interest of a dog who sees himself in a mirror and thinks: there’s another dog.

Traduction automatique:

Il se reproduit en toute objectivité tellement humble, avec l’inconditionnelle, question d’intérêt fait d’un chien qui se voit dans un miroir et pense: il ya un autre chien.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Have patience with everything that remains unsolved in your heart. Try to love the questions themselves, like locked rooms and like books written in a foreign language. Do not now look for the answers. They cannot now be given to you because you could not live them. It is a question of experiencing everything. At present you need to live the question. Perhaps you will gradually, without even noticing it, find yourself experiencing the answer, some distant day. Letters to a Young Poet

Traduction automatique:

Ayez de la patience avec tout ce qui reste en suspens dans ton cœur. Essayez d’aimer les questions elles-mêmes, comme des salles fermées à clé et des livres tels que rédigés dans une langue étrangère. Ne pas maintenant chercher les réponses. Ils ne peuvent pas désormais être donnée à vous parce que vous ne pouviez pas les vivre. C’est une question d’éprouver tout. À l’heure actuelle vous avez besoin de vivre à la question. Peut-être vous pourrez progressivement, sans même s’en apercevoir, vous trouvez éprouver la réponse, un jour lointain. Lettres à un jeune poète

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

God…sat down for a moment when the dog was finished in order to watch it… and to know that it was good, that nothing was lacking, that it could not have been made better.

Traduction automatique:

Dieu … s’assit un moment où le chien a été terminé dans le but de le regarder … et de savoir que cela était bon, que rien ne manquait, qu’il n’aurait pas pu être fait mieux.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

For one human being to love another; that is perhaps the most difficult of our tasks; the ultimate, the last test and proof; the work for which all other work is but preparation.

Traduction automatique:

Pour un être humain à aimer un autre, c’est peut-être la plus difficile de nos tâches; le nec plus ultra, le dernier test et la preuve, le travail pour lequel tous les autres travaux, mais c’est la préparation.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

For it is not simply because of mere sluggishness alone that human relationships repeat themselves from case to case in such unspeakable monotonous and unrefreshed ways; there is also a certain shyness for unforseeable experiences generally because one doesn’t feel up for them.

Traduction automatique:

Car ce n’est pas simplement en raison de la lenteur simple seuls que les relations humaines se répètent d’un cas à ces inqualifiables dans les moyens monotones et non réparateur, il ya aussi une certaine timidité des expériences imprévisibles généralement parce que l’on ne se sent pas pour eux.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

For believe me, the more one is, the richer is all that one experiences. And whoever wants to have a deep love in his life must collect and save for it and gather honey.

Traduction automatique:

Pour croyez-moi, plus on est, le plus riche est tous un que les expériences. Et quiconque veut avoir un amour profond de sa vie doit recueillir et d’enregistrer pour lui et recueillir le miel.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Do not assume that she who seeks to comfort you now, lives untroubled among the simple and quiet words that sometimes do you good. Her life may also have much sadness and difficulty, that remains far beyond yours. Were it otherwise, she would never have been able to find these words.

Traduction automatique:

Ne présumez pas que celle qui cherche à vous réconforter maintenant, vit tranquille entre les mots simples et tranquilles que parfois vous faire du bien. Sa vie peut aussi avoir beaucoup de tristesse et de la difficulté, qui reste bien au-delà vôtre. S’il en était autrement, elle n’aurait jamais été capable de trouver ces mots.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Destiny itself is like a wonderful wide tapestry in which every thread is guided by an unspeakably tender hand, placed beside another thread and held and carried by a hundred others.

Traduction automatique:

Destin lui-même est comme une tapisserie merveilleuse gamme dans laquelle chaque fil est guidé par une main indiciblement tendre, placé à côté d’un autre thread et a tenu et porté par une centaine d’autres.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

But everything that may some day be possible to many the solitary man can now prepare and build with his hands, that err less. Therefore, dear sir, love your solitude and bear with sweet-sounding lamentation the suffering it causes you. For those who are near you are far, you say, and that shows it is beginning to grow wide about you. And when what is near you is far, then your distance is already among the stars and very large; rejoice in your growth, in which you naturally can take no one with you, and be kind to those who remain behind, and be sure and calm before them and do not torment them with your doubts and do not frighten them with your confidence or joy, which they could not understand. Seek yourself some sort of simple and loyal community with them, which need not necessarily change as you yourself become different and again different; love in them life in an unfamiliar form and be considerate of aging people, who fear that being-alone in which you trust.

Traduction automatique:

Mais tout ce qui peut un jour être possible à un grand nombre de l’homme solitaire peut maintenant se préparer et de construire avec ses mains, qui pêchent moins. Par conséquent, mon cher monsieur, aimez votre solitude et de porter avec la douce sonorité lamentations de la souffrance qu’elle vous cause. Pour ceux qui sont près de chez vous sont loin, vous dites, et qui montre qu’il commence à se développer large sur vous. Et quand ce qui est près de chez vous est loin, alors la distance est déjà parmi les étoiles et de très grandes; nous réjouissons de votre croissance, dans lequel vous naturellement ne peut pas prendre un avec vous, et soyez gentils avec ceux qui restent derrière, et être sûr et calmer devant eux et ne pas les tourmenter avec vos doutes et ne pas les effrayer avec votre confiance ou de la joie, dont ils ne pouvaient pas comprendre. Cherchez-vous une sorte de communauté simple et loyal avec eux, ce qui ne doit pas nécessairement changer à mesure que vous vous devenir différent et de nouveau différente; l’amour dans les vie sous une forme inconnue et être attentif à des personnes vieillissantes, qui craignent que l’être-seul dans lequel vous confiance.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Believe that with your feelings and your work you are taking part in the greatest; the more strongly you cultivate this belief, the more will reality and the world go forth from it.

Traduction automatique:

Croyez que, avec vos sentiments et votre travail que vous prenez part à la plus grande, la plus fortement vous cultivez cette croyance, plus la réalité et le monde sortira de là.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

Be patient toward all that is unsolved in your heart and try to love the questions themselves. Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is to live everything. Live the questions

Traduction automatique:

Soyez patient envers tout ce qui est non résolu dans votre coeur et essayer d’aimer les questions elles-mêmes. Ne pas maintenant chercher les réponses, qui ne peuvent être donnés que vous parce que vous ne serait pas en mesure de les vivre. Et le point est de vivre tout. Vivez les questions

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

At the bottom no one in life can help anyone else in life; this one experiences over and over in every conflict and every perplexity: that one is alone. That isn’t as bad as it may first appear; and again it is the best thing in life that each should have everything in himself; his fate, his future, his whole expanse and world.

Traduction automatique:

Au fond personne ne peut vous aider dans la vie quelqu’un d’autre dans la vie; celui-ci l’expérience à plusieurs reprises dans tous les conflits et toutes les perplexité: que l’on est seul. Ce n’est pas aussi mauvaise qu’elle peut d’abord apparaître, et c’est encore la meilleure chose dans la vie que chacun devrait avoir tout en lui-même; son destin, son avenir, son étendue entière et dans le monde.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

All emotions are pure which gather you and lift you up; that emotion is impure which seizes only one side of your being and so distorts you

Traduction automatique:

Toutes les émotions sont pures qui vous rassemblez et que vous soulevez; que l’émotion est impur qui s’empare d’un seul côté de votre être et déforme de sorte que vous

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

A person isn’t who they are during the last conversation you had with them – they’re who they’ve been throughout your whole relationship.

Traduction automatique:

Une personne n’est pas qui ils sont au cours de la dernière conversation que vous aviez avec eux – ils sont qui ils ont été tout au long de votre relation ensemble.

Proposer votre propre traduction

Rainer Maria Rilke:

…perhaps all the dragons of our lives are princesses who are only waiting to see us once beautiful and brave. Perhaps everything terrible is in its deepest being something helpless that wants help from us.

Traduction automatique:

… Peut-être tous les dragons de notre vie sont des princesses qui n’attendent que de nous voir une fois belle et courageuse. Peut-être tout est terrible, c’est au plus profond de son être quelque chose qui veut aider les démunis de notre part.

Proposer votre propre traduction