Everything is blooming most recklessly; if it were voices instead of colors, there would be an unbelievable shrieking into the heart of the night.
Traduction automatique:
Tout est en pleine floraison la plus insouciante; si elle avait des voix au lieu de couleurs, il y aurait un criant incroyable dans le coeur de la nuit.
Have patience with everything unresolved in your heart and try to love the questions themselves … Don’t search for the answers, which could not be given to you now, because you would not be able to live them. And the point it, to live everything. Live the questions now. Perhaps, then, someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answer.
Traduction automatique:
Ayez de la patience avec tout ce suspens dans votre coeur et essayer d’aimer les questions elles-mêmes … Ne cherchez pas les réponses, qui ne pouvait pas être donnés à vous maintenant, car vous ne seriez pas en mesure de les vivre. Et au point où elle, de vivre tout. Vivez les questions maintenant. Peut-être, puis, un jour dans un futur lointain, vous pourrez progressivement, sans même s’en apercevoir, vivre votre chemin dans la réponse.
When I saw others straining toward God, I did not understand it, for though I may have had him less than they did, there was no one blocking the way between him and me, and I could reach his heart easily. It is up to him, after all, to have us, our part consists of almost solely in letting him grasp us.
Traduction automatique:
Quand j’ai vu d’autres tendus vers Dieu, je ne le comprenais pas, car si je peut l’avoir eu au moins ils l’ont fait, il n’y avait personne bloque le chemin entre lui et moi, et je pouvais atteindre son cœur facilement. C’est à lui, après tout, nous avons, de notre part se compose de presque uniquement à le laisser nous saisir.
There is here no measuring with time, no year matters, and ten years are nothing. Being an artist means, not reckoning and counting, but ripening like the tree which does not force it’s sap and stands confident in the storms of Spring without the fear that after them may come no Summer. It does come. I learn it daily, learn it with pain to which I am grateful…
Traduction automatique:
Il n’y a ici aucune mesure avec le temps, pas de questions par an, et une dizaine d’années ne sont rien. Être un artiste signifie, ne pas compter et compter, mais la maturation, comme l’arbre qui ne force pas, c’est la sève et se confiant dans les tempêtes du printemps sans craindre que, après eux peuvent venir sans été. Il ne venir. Je l’apprends tous les jours, l’apprendre avec la douleur à laquelle je suis reconnaissant …
There are so many things about which some old man ought to tell one while one is little; for when one is grown one would know them as a matter of course.
Traduction automatique:
Il ya tellement de choses au sujet de laquelle certains vieux doit raconter une tout on est petit, car quand on est cultivé on les connaît comme une question de cours.
The great renewal of the world will perhaps consist in this, that man and maid, freed of all false feelings and reluctances, will seek each other not as opposites, but as brother and sister, as neighbors, and will come together as human beings.
Traduction automatique:
Le grand renouveau du monde sera peut-être consister à ce que l’homme et de femme de chambre, libéré de tous les faux sentiments et réticences, cherchera non pas comme des contraires, mais comme frère et sœur, en tant que voisins, et vont se réunir en tant qu’êtres humains.