Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

20 aphorismes de François-Auguste Rodin

François-Auguste Rodin:

To any artist, worthy of the name, all in nature is beautiful, because his eyes, fearlessly accepting all exterior truth, read there, as in an open book, all the inner truth.

Traduction automatique:

Pour tout artiste, digne de ce nom, le tout dans la nature est belle, parce que ses yeux, sans crainte d’accepter toute vérité extérieure, y lire, comme dans un livre ouvert, toute la vérité intérieure.

Proposer votre propre traduction

François-Auguste Rodin:

There are unknown forces in nature; when we give ourselves wholly to her, without reserve, she lends them to us; she shows us these forms, which our watching eyes do not see, which our intelligence does not understand or suspect.

Traduction automatique:

Il ya des forces inconnues dans la nature, quand nous nous donnons entièrement à elle, sans réserve, elle les prête à nous, elle nous montre ces formes, que nos yeux regardent ne voient pas, que notre intelligence ne comprend pas ou suspecte.

Proposer votre propre traduction

François-Auguste Rodin:

The modes of expression of men of genius differ as much as their souls, and it is impossible to say that in some among them, drawing and color are better or worse than in others.

Traduction automatique:

Les modes d’expression des hommes de génie diffèrent autant que leurs âmes, et il est impossible de dire que dans certains d’entre eux, le dessin et la couleur sont meilleurs ou pires que dans d’autres.

Proposer votre propre traduction

François-Auguste Rodin:

The artist must create a spark before he can make a fire and before art is born, the artist must be ready to be consumed by the fire of his own creation.

Traduction automatique:

L’artiste doit créer une étincelle avant qu’il puisse faire un feu et avant l’art est né, l’artiste doit être prêt à être consommé par le feu de sa propre création.

Proposer votre propre traduction

François-Auguste Rodin:

The artist is the confidant of nature, flowers carry on dialogues with him through the graceful bending of their stems and the harmoniously tinted nuances of their blossoms. Every flower has a cordial word which nature directs towards him.

Traduction automatique:

L’artiste est le confident de la nature, les fleurs portent sur les dialogues avec lui à travers la flexion gracieuse de leurs tiges et les nuances harmonieusement teintées de leurs fleurs. Chaque fleur a un mot cordial que la nature dirige vers lui.

Proposer votre propre traduction

François-Auguste Rodin:

Man enjoys living on the edge of his dreams and neglects the real things of the world which are so beautiful. The ignorant and indifferent destroy beautiful things merely by looking at the m. (Things that) remake the soul of him who understands them.

Traduction automatique:

L’homme aime vivre sur le bord de ses rêves et néglige les choses réelles du monde qui sont si belles. Les ignorants et indifférents détruire les choses belles simplement en regardant le m. (Ce qui) refaire l’âme de celui qui les comprend.

Proposer votre propre traduction