Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

10 aphorismes de A. Whitney Brown

A. Whitney Brown:

Waterboarding — that’s what America does to its prisoners now. Dunking them in water until they confess. Of course, you have to remember — we uncovered a lot of witches that way. So, credit where credit is due.

Traduction automatique:

Waterboarding – c’est ce que l’Amérique fait à ses prisonniers maintenant. En les trempant dans l’eau jusqu’à ce qu’ils avouent. Bien sûr, vous devez vous rappeler – nous avons découvert un grand nombre de sorcières de cette façon. Ainsi, le crédit lorsque le crédit est dû.

Proposer votre propre traduction

A. Whitney Brown:

There are a billion people in China. It’s not easy to be an individual in a crowd of more than a billion people. Think of it. More than a BILLION people. That means even if you’re a one-in-a-million type of guy, there are still a thousand guys exactly like you.

Traduction automatique:

Il ya un milliard de personnes en Chine. Ce n’est pas facile d’être un individu dans une foule de plus de un milliard de personnes. Pensez-y. Plus de un milliard de personnes. Cela signifie que même si vous êtes un-dans-un-million de genre de gars, il ya encore mille gars exactement comme vous.

Proposer votre propre traduction

A. Whitney Brown:

My Grandmother told me that there was a passage in the bible that says, "It is better to spill your seed in the belly of a whore, than to spill it on the ground." So, I tried both. And the bible’s right! It’s way better. That’s one of the reasons they call it the good book.

Traduction automatique:

Ma grand-mère m’a dit qu’il y avait un passage dans la bible qui dit: «Il est préférable de renverser votre semence dans le ventre d’une prostituée, que de le renverser sur le sol.” Donc, j’ai essayé les deux. Et le droit de la bible! C’est bien mieux. C’est l’une des raisons pour lesquelles ils l’appellent le bon livre.

Proposer votre propre traduction

A. Whitney Brown:

A group of white South Africans recently killed a black lawyer because he was black. That was wrong. They should have killed him because he was a lawyer.

Traduction automatique:

Un groupe de Sud-Africains blancs récemment tué un avocat noir parce qu’il était noir. C’était une erreur. Ils auraient dû le tuer parce qu’il était un avocat.

Proposer votre propre traduction