A public library is the most enduring of memorials, the trustiest monument for the preservation of an event or a name or an affection; for it, and it only, is respected by wars and revolutions, and survives them
Traduction automatique:
Une bibliothèque publique est le plus durable des monuments commémoratifs, l’trustiest monument pour la préservation d’un événement ou un nom ou une affection; pour elle, et elle seule, est respectée par les guerres et les révolutions, et leur survit
A powerful agent is the right word. Whenever we come upon one of those intensely right words… the resulting effect is physical as well as spiritual, and electrically prompt.
Traduction automatique:
Un puissant agent est le mot juste. Chaque fois que nous tombons sur un de ces mots intensément droit … l’effet qui en résulte est aussi bien physiques que spirituels, et électriquement invite.
A mother had a slender, small body, but a large heart – a heart so large that everybody’s grief and everybody’s joy found welcome in it, and hospitable accommodation.
Traduction automatique:
Une mère avait un corps mince et petit, mais un grand cœur – un cœur si grand que la douleur de tout le monde et la joie de tout le monde trouvé un logement d’accueil en elle, et hospitalier.
A most moving and pulse-stirring honor – the heartfelt grope of the hand, and the welcome that does not descend from the pale, gray matter of the brain but rushes up with the red blood of the heart
Traduction automatique:
Un honneur le plus émouvant et le pouls d’agitation – la profonde tâtons de la main, et l’accueil qui ne descend pas de la pâle, la matière grise du cerveau, mais se précipite avec le sang rouge du cœur
A monarch, when good, is entitled to the consideration which we accord to a pirate who keeps Sunday School between crimes; when bad, he is entitled to none at all.
Traduction automatique:
Un monarque, quand le bien, le droit à la considération que nous accordons à un pirate qui garde l’école du dimanche entre les crimes, quand mauvaise, il a droit à rien du tout.
A man’s house burns down. The smoking wreckage represents only a ruined home that was dear through years of use and pleasant associations. By and by, as the days and weeks go on, first he misses this, then that, then the other thing. And when he casts about for it he finds that it was in that house. Always it is an essential — there was but one of its kind. It cannot be replaced. It was in that house. It is irrevocably lost. It will be years before the tale of lost essentials is complete, and not till then can he truly know the magnitude of his disaster.
Traduction automatique:
Maison d’un homme qui brûle. L’épave de fumer représente seulement une maison en ruine qui était cher à travers des années d’utilisation et les associations agréables. Par et par, au fil des jours et des semaines de continuer, d’abord, il manque ceci, puis cela, puis l’autre chose. Et quand il jette sur la pour elle il constate qu’il a été dans cette maison. Toujours est-il un élément essentiel – il n’y avait qu’une en son genre. Il ne peut pas être remplacé. Il était dans cette maison. Il est irrémédiablement perdu. Il faudra des années avant l’histoire de l’essentiel perdus est complète, et non pas jusque-là peut-il vraiment connaître l’ampleur de son désastre.